1754年7月13日
關燈
小
中
大
布雷多克已經在示意手下。
“我們談完了。
送這幾位先生出去。
”他揮揮手說。
四 “好吧,事情的發展和我想得不一樣,”查爾斯歎了口氣。
我們出了圍牆,營地在身後,波士頓在前方。
城市向遠處延伸,地平線上大海閃閃發光、港口船桅與風帆林立。
我們在一棵櫻桃樹蔭蔽的水泵邊停下腳步,靠着護牆。
從這裡既可以看到軍營的人進進出出,也不會引起注意。
“想想看,我曾經叫愛德華這種人兄弟……”我不由得一陣懊悔。
已經是很久以前了,久到記不清,但這是真的。
我一度敬重布雷多克,把他跟雷金納德當作同盟兼好友。
如今,我對布雷多克激烈地憎惡着。
對雷金納德? 我也說不清。
“現在怎樣?”查爾斯問,“再回去會被他們趕出來的。
” 我凝望着營地。
布雷多克闊步跨出了帳篷,如往常般大呼小叫,對一名軍官——他親自甄選的傭兵,毋庸置疑——誇張地打着手勢,後者一路小跑開了。
約翰跟了出來。
至少他還活着。
布雷多克的脾氣要麼已經平息,要麼就轉移到了别人身上。
那個别人多半是我。
我們繼續觀望,隻見那軍官集合起一隊人馬,就是剛才在操練場上演練的同一撥,組織他們列隊出巡,由布雷多克打頭陣,領着離開了營地。
其餘士兵和平民忙給他們讓道,原本擁擠在門前的人群也自覺散開,放其通行。
他們在距我們一百碼開外的地方通過,我倆透過低垂的櫻桃枝條觀察,而這些人雄赳赳地打着英國國旗一路下山,往市郊去了。
隊伍經過後,周圍出奇的甯靜。
我從牆邊直起身,對着查爾斯說:“我們跟上。
” 我們離開兩百多碼尾随,就算那麼遠都聽得見布雷多克的聲音;細究起來,随着衆人開進城内,那音量甚至越來越大。
他哪怕在行軍途中都是一副開庭審訊的架子。
事情很快就弄明白了,這是在執行征兵任務。
布雷多克率先接近一名鐵匠,命令隊列觀摩并效仿。
他先前的狂躁消失得無影無蹤,冷酷暴君隐藏起真面目,換上一臉和煦笑容跟鐵匠搭話,風度猶如一個殷切的叔輩。
“你看上去情緒不高啊,朋友,”他誠懇地說,“出什麼事了?” 我和查爾斯避開一段距離。
查爾斯尤其怕被認出來,藏在他們看不到的地方,把頭壓得低低的。
我伸長耳朵聽鐵匠怎麼回答。
“最近生意太冷清,”他說,“我的鋪位和鐵器都沒保住。
” 布雷多克舉高雙手,仿佛這個問題易如反掌,因為…… “如果我告訴你,我能夠消除你的煩惱呢?”他道。
“那我可要當心了,比如說——” “我同意!但聽我好好講。
法軍夥同野蠻人把鄉間糟蹋得不成樣子了。
所以國王陛下親令我這樣的人來召集人馬,好把他們打跑。
加入我的遠征隊,你會收獲豐厚的報酬。
隻要抽出幾周時間,就能揣着沉甸甸的錢包回來,開一家比現在更大更好的新店!” 他們正交談着,我留意到隊列成員在軍官的指揮下,靠近其他市民并套用這番說辭。
此時,鐵匠問:“真的嗎?” 布雷多克已經從外套裡把征兵文書抽了出來,遞到他手中。
“自己看看吧,”他驕傲地說,仿佛塞給那人的是金子,而不是一張通往我所知最嚴苛、最不人性化的部隊的薄紙。
“我加入,”可憐好哄的鐵匠說,“就告訴我在哪簽名!” 布雷多克繼續向前走,将我們引至一片公共廣場,他站在那發表了一通簡短的演講,更多的手下四散開去遊說。
“聽我一言,善良的波士頓人,”他用一個諄諄長輩的語氣朗聲道,仿佛要發布什麼好消息,“國王的部隊需要強健而忠誠的士兵。
邪惡勢力在北方聚集,對我們的土地和它豐饒的物産垂涎欲滴。
我今天來到你們面前,發出以下請求:如果你珍視你的财産,你的家人,你寶貴的性命——那麼加入我們吧。
拿起武器,這是侍奉上帝,也是侍奉國家,讓我們共同保衛自己在此辛勤創造的一切。
” 有些市民聳聳肩繼續往前走;另一些開始和朋友商量。
還有一些接近了紅外套們,興許是想積極出一份力——和賺一筆錢。
我不能自抑地注意到,他們的窮酸程度和布雷多克闊論打動他們的速度完全成正比。
果不其然,我偷聽到他對手下軍官說,“接下來去哪?” “馬爾伯勒區怎麼樣?”忠心的副官接話,盡管他離我太遠看不真切,聲音聽起來卻很耳熟。
“不去那裡,”布雷多克答,“那裡的居民太安于現狀了。
他們有舒适的家,生活風平浪靜。
” “林街或者艦船街呢?” “行。
這群初來乍到的往往很快陷入窘困,更有可能逮住一切機會充實腰包、喂養後代。
” 不遠處站着約翰·皮特凱恩。
我得接近他。
看着周圍的紅外套,我清楚自己需要一身軍裝。
預先同情一下那個脫離大部隊去解手的可憐家夥,他正是布雷多克的副官。
他悠悠地走出人群,側身從兩個頭戴無邊軟帽、
“我們談完了。
送這幾位先生出去。
”他揮揮手說。
四 “好吧,事情的發展和我想得不一樣,”查爾斯歎了口氣。
我們出了圍牆,營地在身後,波士頓在前方。
城市向遠處延伸,地平線上大海閃閃發光、港口船桅與風帆林立。
我們在一棵櫻桃樹蔭蔽的水泵邊停下腳步,靠着護牆。
從這裡既可以看到軍營的人進進出出,也不會引起注意。
“想想看,我曾經叫愛德華這種人兄弟……”我不由得一陣懊悔。
已經是很久以前了,久到記不清,但這是真的。
我一度敬重布雷多克,把他跟雷金納德當作同盟兼好友。
如今,我對布雷多克激烈地憎惡着。
對雷金納德? 我也說不清。
“現在怎樣?”查爾斯問,“再回去會被他們趕出來的。
” 我凝望着營地。
布雷多克闊步跨出了帳篷,如往常般大呼小叫,對一名軍官——他親自甄選的傭兵,毋庸置疑——誇張地打着手勢,後者一路小跑開了。
約翰跟了出來。
至少他還活着。
布雷多克的脾氣要麼已經平息,要麼就轉移到了别人身上。
那個别人多半是我。
我們繼續觀望,隻見那軍官集合起一隊人馬,就是剛才在操練場上演練的同一撥,組織他們列隊出巡,由布雷多克打頭陣,領着離開了營地。
其餘士兵和平民忙給他們讓道,原本擁擠在門前的人群也自覺散開,放其通行。
他們在距我們一百碼開外的地方通過,我倆透過低垂的櫻桃枝條觀察,而這些人雄赳赳地打着英國國旗一路下山,往市郊去了。
隊伍經過後,周圍出奇的甯靜。
我從牆邊直起身,對着查爾斯說:“我們跟上。
” 我們離開兩百多碼尾随,就算那麼遠都聽得見布雷多克的聲音;細究起來,随着衆人開進城内,那音量甚至越來越大。
他哪怕在行軍途中都是一副開庭審訊的架子。
事情很快就弄明白了,這是在執行征兵任務。
布雷多克率先接近一名鐵匠,命令隊列觀摩并效仿。
他先前的狂躁消失得無影無蹤,冷酷暴君隐藏起真面目,換上一臉和煦笑容跟鐵匠搭話,風度猶如一個殷切的叔輩。
“你看上去情緒不高啊,朋友,”他誠懇地說,“出什麼事了?” 我和查爾斯避開一段距離。
查爾斯尤其怕被認出來,藏在他們看不到的地方,把頭壓得低低的。
我伸長耳朵聽鐵匠怎麼回答。
“最近生意太冷清,”他說,“我的鋪位和鐵器都沒保住。
” 布雷多克舉高雙手,仿佛這個問題易如反掌,因為…… “如果我告訴你,我能夠消除你的煩惱呢?”他道。
“那我可要當心了,比如說——” “我同意!但聽我好好講。
法軍夥同野蠻人把鄉間糟蹋得不成樣子了。
所以國王陛下親令我這樣的人來召集人馬,好把他們打跑。
加入我的遠征隊,你會收獲豐厚的報酬。
隻要抽出幾周時間,就能揣着沉甸甸的錢包回來,開一家比現在更大更好的新店!” 他們正交談着,我留意到隊列成員在軍官的指揮下,靠近其他市民并套用這番說辭。
此時,鐵匠問:“真的嗎?” 布雷多克已經從外套裡把征兵文書抽了出來,遞到他手中。
“自己看看吧,”他驕傲地說,仿佛塞給那人的是金子,而不是一張通往我所知最嚴苛、最不人性化的部隊的薄紙。
“我加入,”可憐好哄的鐵匠說,“就告訴我在哪簽名!” 布雷多克繼續向前走,将我們引至一片公共廣場,他站在那發表了一通簡短的演講,更多的手下四散開去遊說。
“聽我一言,善良的波士頓人,”他用一個諄諄長輩的語氣朗聲道,仿佛要發布什麼好消息,“國王的部隊需要強健而忠誠的士兵。
邪惡勢力在北方聚集,對我們的土地和它豐饒的物産垂涎欲滴。
我今天來到你們面前,發出以下請求:如果你珍視你的财産,你的家人,你寶貴的性命——那麼加入我們吧。
拿起武器,這是侍奉上帝,也是侍奉國家,讓我們共同保衛自己在此辛勤創造的一切。
” 有些市民聳聳肩繼續往前走;另一些開始和朋友商量。
還有一些接近了紅外套們,興許是想積極出一份力——和賺一筆錢。
我不能自抑地注意到,他們的窮酸程度和布雷多克闊論打動他們的速度完全成正比。
果不其然,我偷聽到他對手下軍官說,“接下來去哪?” “馬爾伯勒區怎麼樣?”忠心的副官接話,盡管他離我太遠看不真切,聲音聽起來卻很耳熟。
“不去那裡,”布雷多克答,“那裡的居民太安于現狀了。
他們有舒适的家,生活風平浪靜。
” “林街或者艦船街呢?” “行。
這群初來乍到的往往很快陷入窘困,更有可能逮住一切機會充實腰包、喂養後代。
” 不遠處站着約翰·皮特凱恩。
我得接近他。
看着周圍的紅外套,我清楚自己需要一身軍裝。
預先同情一下那個脫離大部隊去解手的可憐家夥,他正是布雷多克的副官。
他悠悠地走出人群,側身從兩個頭戴無邊軟帽、