第六章 八區暴動
關燈
小
中
大
品嘗其他食物。
像許多人那樣把食物随手丢棄是我不能接受的,太可惡了。
大約經過十個餐桌之後,我肚子撐得飽飽的,剩下的食物我們隻品嘗了一點點。
這時我的化妝師們出現在面前,他們已經被酒精和這種盛大場合所帶來的狂喜弄得語無倫次。
“你們幹嗎不吃呀?”奧克塔維亞問道。
“我已經吃過了,一口也塞不下去了。
”我說。
他們哈哈大笑起來,好像這是他們聽過的最可笑的事。
“沒人會為這事發愁的!”弗萊維說道。
他們領着我們來到一張放着很小的高腳酒杯的餐桌旁,杯子裡盛着透明的液體。
“喝掉這個!” 皮塔拿起一杯,淺呷了一口,他們又大笑起來。
“不能在這裡喝!”奧克塔維亞尖聲叫道。
“你得去那兒喝。
”維妮娅手指着通往盥洗室的門,說道,“不然你會弄得一地的!” 皮塔又端詳着杯子,終于回過味來,“你是說這東西會讓我嘔吐?” 我的化妝師們更加歇斯底裡地大笑起來。
“當然了,這樣你才能一直吃嘛,”奧克塔維亞說道,“我都去過那兒兩次了。
大家都這樣,不然怎麼能在宴會上玩得開心啊?” 我一時無語,打量着那些漂亮的小酒杯,思量着喝了裡面的液體帶來的後果。
皮塔立刻與餐桌拉開一定距離,好像那東西要爆炸。
“來吧,凱特尼斯,咱們跳舞吧!” 他把我從化妝師的身邊拉走,音樂從半空的雲朵裡緩緩飄來。
我們隻會家鄉的幾種和着小提琴與長笛的節拍起舞的舞蹈,這些舞蹈需要很大的空間。
但艾菲也教會了我們一些凱匹特流行的舞步。
音樂如夢幻般舒緩,皮塔把我拉進他的臂彎,我們慢慢地轉着圓圈,這種舞幾乎沒有什麼舞步,在盛蘋果派的盤子裡都能跳。
我們默然無聲地跳舞,跳了好一會兒,之後皮塔用緊張的聲音說道:“我們每天與他們相處,覺得他們還行,也許沒那麼壞,可結果卻——”他沒再說下去。
此時浮現在眼前的是另一幅圖景:瘦弱不堪的孩子躺在我家廚房的桌子上,媽媽告訴孩子的家長怎樣給孩子治病——他們需要更多的食物,可他們的父母買不起。
現在我們富了,媽媽會送些食物給他們帶回去。
可是在過去,我們也沒什麼可送給他們的,有些孩子已經因過度饑馑而無藥可救。
可在這裡,在凱匹特,他們僅僅為了吃得高興而一次次地嘔吐,不是因為身體不舒服而嘔吐,也不是怕食物壞掉而多吃,而是因為大家在進行歡宴,人們習以為常,這是歡宴的一部分。
記得有一次我去給黑茲爾送獵物,正趕上維克在家生病,咳得厲害。
他跟我聊天時提起一件和玉米糖漿有關的事:他告訴我他們打開了一罐“禮包節”得到的玉米糖漿,大家就着面包每人吃掉了滿滿一勺,下周要再多吃一點。
因為生病,黑茲爾說要在他的茶裡放點糖漿好讓他咳得輕點,可要是别人不吃,他也不會吃。
因為是蓋爾家的孩子,他比十二區百分之九十的孩子吃得都好,可就一罐玉米糖漿的事,他說了足足有十五分鐘。
如果蓋爾家都這樣,别人家又會怎樣? “皮塔,他們純粹為了娛樂,不惜讓我們死去,相比之下,這點浪費對他們而言,又算得了什麼?”我說。
“我知道,這我知道。
隻是有時候我真的有點受不了了。
甚至到了……說不清我會怎麼做。
”他頓了一下,然後小聲說,“凱特尼斯,也許我們一直就想錯了。
” “什麼?”我問。
“平息各區的反叛情緒。
”他說。
我趕緊用餘光掃了一下四周,還好,似乎沒人聽到。
攝影組的人似乎已被海鮮吸引過去,在我們身邊跳舞的人抑或醉醺醺,抑或自我陶醉,并沒有注意。
“對不起。
”他說。
說得沒錯,這裡可不是談論這種事情的地方。
“回家再說吧。
”我告訴他。
這時波西娅領過來一個身材高大的男人,這人很面熟。
她介紹說他叫普魯塔什·海文斯比,新任饑餓遊戲組委會主席。
普魯塔什問皮塔是否允許他把我帶走一會兒,皮塔恢複了他的攝像面孔,溫和地把我交給普魯塔什,一邊警告他别對我太着迷了。
我不想和普魯塔什·海文斯比跳舞,我不喜歡他的手碰我。
現在他的一隻手抓着我的手,另一隻搭在我的腰上。
我不習慣有人碰我,除了皮塔和我的家人,另外,我不希望極限賽組織者接觸我的皮膚,就像讨厭蛆蟲一樣。
他似乎也感受到了這一點,我們跳舞時,離得八丈遠。
我們閑聊着,晚宴、食物,他還開玩笑地說自從上次訓練事件後,他一直在練習躲避投擲物。
我先是一愣,接着才想起來在上次訓練時,我朝極限賽組織者射了一箭,一個人吓得向後退,碰倒了潘趣酒碗,他就是那個人。
哦,
像許多人那樣把食物随手丢棄是我不能接受的,太可惡了。
大約經過十個餐桌之後,我肚子撐得飽飽的,剩下的食物我們隻品嘗了一點點。
這時我的化妝師們出現在面前,他們已經被酒精和這種盛大場合所帶來的狂喜弄得語無倫次。
“你們幹嗎不吃呀?”奧克塔維亞問道。
“我已經吃過了,一口也塞不下去了。
”我說。
他們哈哈大笑起來,好像這是他們聽過的最可笑的事。
“沒人會為這事發愁的!”弗萊維說道。
他們領着我們來到一張放着很小的高腳酒杯的餐桌旁,杯子裡盛着透明的液體。
“喝掉這個!” 皮塔拿起一杯,淺呷了一口,他們又大笑起來。
“不能在這裡喝!”奧克塔維亞尖聲叫道。
“你得去那兒喝。
”維妮娅手指着通往盥洗室的門,說道,“不然你會弄得一地的!” 皮塔又端詳着杯子,終于回過味來,“你是說這東西會讓我嘔吐?” 我的化妝師們更加歇斯底裡地大笑起來。
“當然了,這樣你才能一直吃嘛,”奧克塔維亞說道,“我都去過那兒兩次了。
大家都這樣,不然怎麼能在宴會上玩得開心啊?” 我一時無語,打量着那些漂亮的小酒杯,思量着喝了裡面的液體帶來的後果。
皮塔立刻與餐桌拉開一定距離,好像那東西要爆炸。
“來吧,凱特尼斯,咱們跳舞吧!” 他把我從化妝師的身邊拉走,音樂從半空的雲朵裡緩緩飄來。
我們隻會家鄉的幾種和着小提琴與長笛的節拍起舞的舞蹈,這些舞蹈需要很大的空間。
但艾菲也教會了我們一些凱匹特流行的舞步。
音樂如夢幻般舒緩,皮塔把我拉進他的臂彎,我們慢慢地轉着圓圈,這種舞幾乎沒有什麼舞步,在盛蘋果派的盤子裡都能跳。
我們默然無聲地跳舞,跳了好一會兒,之後皮塔用緊張的聲音說道:“我們每天與他們相處,覺得他們還行,也許沒那麼壞,可結果卻——”他沒再說下去。
此時浮現在眼前的是另一幅圖景:瘦弱不堪的孩子躺在我家廚房的桌子上,媽媽告訴孩子的家長怎樣給孩子治病——他們需要更多的食物,可他們的父母買不起。
現在我們富了,媽媽會送些食物給他們帶回去。
可是在過去,我們也沒什麼可送給他們的,有些孩子已經因過度饑馑而無藥可救。
可在這裡,在凱匹特,他們僅僅為了吃得高興而一次次地嘔吐,不是因為身體不舒服而嘔吐,也不是怕食物壞掉而多吃,而是因為大家在進行歡宴,人們習以為常,這是歡宴的一部分。
記得有一次我去給黑茲爾送獵物,正趕上維克在家生病,咳得厲害。
他跟我聊天時提起一件和玉米糖漿有關的事:他告訴我他們打開了一罐“禮包節”得到的玉米糖漿,大家就着面包每人吃掉了滿滿一勺,下周要再多吃一點。
因為生病,黑茲爾說要在他的茶裡放點糖漿好讓他咳得輕點,可要是别人不吃,他也不會吃。
因為是蓋爾家的孩子,他比十二區百分之九十的孩子吃得都好,可就一罐玉米糖漿的事,他說了足足有十五分鐘。
如果蓋爾家都這樣,别人家又會怎樣? “皮塔,他們純粹為了娛樂,不惜讓我們死去,相比之下,這點浪費對他們而言,又算得了什麼?”我說。
“我知道,這我知道。
隻是有時候我真的有點受不了了。
甚至到了……說不清我會怎麼做。
”他頓了一下,然後小聲說,“凱特尼斯,也許我們一直就想錯了。
” “什麼?”我問。
“平息各區的反叛情緒。
”他說。
我趕緊用餘光掃了一下四周,還好,似乎沒人聽到。
攝影組的人似乎已被海鮮吸引過去,在我們身邊跳舞的人抑或醉醺醺,抑或自我陶醉,并沒有注意。
“對不起。
”他說。
說得沒錯,這裡可不是談論這種事情的地方。
“回家再說吧。
”我告訴他。
這時波西娅領過來一個身材高大的男人,這人很面熟。
她介紹說他叫普魯塔什·海文斯比,新任饑餓遊戲組委會主席。
普魯塔什問皮塔是否允許他把我帶走一會兒,皮塔恢複了他的攝像面孔,溫和地把我交給普魯塔什,一邊警告他别對我太着迷了。
我不想和普魯塔什·海文斯比跳舞,我不喜歡他的手碰我。
現在他的一隻手抓着我的手,另一隻搭在我的腰上。
我不習慣有人碰我,除了皮塔和我的家人,另外,我不希望極限賽組織者接觸我的皮膚,就像讨厭蛆蟲一樣。
他似乎也感受到了這一點,我們跳舞時,離得八丈遠。
我們閑聊着,晚宴、食物,他還開玩笑地說自從上次訓練事件後,他一直在練習躲避投擲物。
我先是一愣,接着才想起來在上次訓練時,我朝極限賽組織者射了一箭,一個人吓得向後退,碰倒了潘趣酒碗,他就是那個人。
哦,