第31章 丹尼卡夫人
關燈
小
中
大
卡思卡特上校得知丹尼卡醫生也死在麥克沃特的飛機上,便把飛行任務增加到了七十次。
中隊裡第一個發現丹尼卡醫生死掉的人是陶塞軍士。
早先他從控制塔上那人處得知,在飛行員麥克沃特起飛前填寫申報的機上人員名單上,丹尼卡醫生的名字是作為乘客記錄在案的。
陶塞軍士抹去一滴眼淚,從中隊人員花名冊上勾掉了丹尼卡醫生的名字。
嘴唇仍然顫抖着,他站起身,邁着沉重的步子極不情願地走出門去,把這個不幸的消息告訴洛斯和韋斯。
在傳達室和醫務室的帳篷之間,丹尼卡醫生瘦小、鬼氣彌漫的身軀沮喪地栖息在他的凳子上,沐浴在落日的餘晖裡。
經過這位航空軍醫身旁的時候,陶塞軍士小心翼翼地避免跟醫生本人講任何話。
陶塞軍士的心情十分沉重,現在他手上有兩個死人——一個是約塞連帳篷裡那個死人馬德,他甚至沒去過那裡;另一個是中隊裡剛剛死掉的丹尼卡醫生,他無疑還健在,種種迹象表明,這将是一個更加棘手的行政問題。
格斯和韋斯帶着淡泊克制的驚奇表情聽陶塞軍士講完這件事。
他們沒有向任何人表達一句悲痛之情,直到大約一個小時以後,丹尼卡醫生本人走了進來——這是他那天第三次來測量體溫,并檢查血壓了。
他的體溫本來就低于正常,隻有九十六點八度,這下體溫計顯示又低了半度。
丹尼卡醫生不由得驚慌起來。
他手下這兩個士兵呆滞、茫然、僵硬地死盯着他,比平時更是讓人惱火。
“真是該死,”他禮貌地勸誡道,心裡卻惱怒異常,“你們兩個到底怎麼了?人要是體溫一直過低,走動時鼻子又堵,根本就是不對的。
”丹尼卡醫生憂郁而自憐地吸了吸鼻子,悶悶不樂地穿過帳篷,自己拿了些阿司匹林和磺胺藥片吃了,又往自己脖子上抹了些阿及羅消毒液。
他萎靡的面孔顯得虛弱、孤凄,像一隻燕子。
他有節奏地揉搓着胳膊外側。
“瞧瞧吧,我現在多冷啊。
你們真的沒對我隐瞞什麼嗎?” “你已經死了,長官。
”他的兩個下屬之一解釋道。
丹尼卡醫生猛地揚起頭來,憤恨而懷疑地問:“你說什麼?” “你已經死了,長官。
”另一個士兵重複道,“那也許就是你總覺得冷的原因。
” “沒錯,長官,你也許一直就是死的,我們隻是沒有發覺。
” “你們倆在胡說些什麼?”丹尼卡醫生刺耳地尖叫起來,他強烈地感到某種不可避免的災難正迎面撲來,一時竟呆住了。
“是真的,長官,”一名士兵說,“記錄顯示,你上了麥克沃特的飛機好積累一些飛行時間。
你并沒有跳傘,所以你一定死在飛機墜毀的時候。
” “沒錯,長官,”另一名士兵說,“你居然還有體溫,應該高興才對。
” 丹尼卡醫生頓時給攪得昏頭昏腦的。
“你們倆都瘋了嗎?”他質問道,“我要把這整個冒犯上級的事件報告給陶塞軍士。
” “這事正是陶塞軍士告訴我們的,”不是格斯就是韋斯說,“陸軍部都準備通知你妻子了。
” 丹尼卡醫生大叫一聲,沖出醫務室去找陶塞軍士抗議。
陶塞軍士厭惡地側身避開他,建議他在他的遺體處置問題達成某種決議之前盡可能少露面。
“唉,我想他是真的死了,”他手下的一個士兵恭敬地低聲悲歎道,“我會懷念他的。
他是個很不錯的家夥,不是嗎?” “是啊,他當然是。
”另一個士兵悲傷地說,“不過我很高興這個小雜種死了,老是給他測血壓,我都快煩死了。
” 丹尼卡醫生的妻子丹尼卡夫人卻不高興丹尼卡醫生死了,她收到陸軍部的電報得知她的丈夫陣亡的消息時,悲痛欲絕的凄厲尖叫劃破了斯塔騰島甯靜的夜晚。
女人們前來安慰她,她們的丈夫也登門吊唁,心裡卻盼着她快快搬到别處去,省得老是負有同情的義務。
幾乎整整一個星期,那可憐的女人徹底心神錯亂了。
慢慢地,她英雄般地恢複了力量,開始為她和孩子們悲慘的未來做打算。
就在她漸漸聽天由命接受喪夫的事實時,郵遞員來按鈴了,帶來一個晴天霹靂——一封有她丈夫親筆簽名的海外來信,竭力促請她不要理會任何有關他的壞消息。
丹尼卡夫人驚得目瞪口呆。
信上的日期難以辨認,字迹從頭到尾都歪歪扭扭、匆匆忙忙,不過字體倒像是她丈夫的,而那種憂傷、自憐的語氣雖然比平常更加陰郁,卻是她所熟悉的。
丹尼卡夫人大喜過望,寬慰地縱情哭泣,一邊無數次地親吻那張皺巴巴、髒兮兮的勝利郵件縮印信紙。
她匆忙寫了一張感激的便條給她的丈夫,催促他告知詳情,又發了一封電報給陸軍部,指出這個錯誤。
陸軍部敏感易怒地回複說,沒有任何錯
中隊裡第一個發現丹尼卡醫生死掉的人是陶塞軍士。
早先他從控制塔上那人處得知,在飛行員麥克沃特起飛前填寫申報的機上人員名單上,丹尼卡醫生的名字是作為乘客記錄在案的。
陶塞軍士抹去一滴眼淚,從中隊人員花名冊上勾掉了丹尼卡醫生的名字。
嘴唇仍然顫抖着,他站起身,邁着沉重的步子極不情願地走出門去,把這個不幸的消息告訴洛斯和韋斯。
在傳達室和醫務室的帳篷之間,丹尼卡醫生瘦小、鬼氣彌漫的身軀沮喪地栖息在他的凳子上,沐浴在落日的餘晖裡。
經過這位航空軍醫身旁的時候,陶塞軍士小心翼翼地避免跟醫生本人講任何話。
陶塞軍士的心情十分沉重,現在他手上有兩個死人——一個是約塞連帳篷裡那個死人馬德,他甚至沒去過那裡;另一個是中隊裡剛剛死掉的丹尼卡醫生,他無疑還健在,種種迹象表明,這将是一個更加棘手的行政問題。
格斯和韋斯帶着淡泊克制的驚奇表情聽陶塞軍士講完這件事。
他們沒有向任何人表達一句悲痛之情,直到大約一個小時以後,丹尼卡醫生本人走了進來——這是他那天第三次來測量體溫,并檢查血壓了。
他的體溫本來就低于正常,隻有九十六點八度,這下體溫計顯示又低了半度。
丹尼卡醫生不由得驚慌起來。
他手下這兩個士兵呆滞、茫然、僵硬地死盯着他,比平時更是讓人惱火。
“真是該死,”他禮貌地勸誡道,心裡卻惱怒異常,“你們兩個到底怎麼了?人要是體溫一直過低,走動時鼻子又堵,根本就是不對的。
”丹尼卡醫生憂郁而自憐地吸了吸鼻子,悶悶不樂地穿過帳篷,自己拿了些阿司匹林和磺胺藥片吃了,又往自己脖子上抹了些阿及羅消毒液。
他萎靡的面孔顯得虛弱、孤凄,像一隻燕子。
他有節奏地揉搓着胳膊外側。
“瞧瞧吧,我現在多冷啊。
你們真的沒對我隐瞞什麼嗎?” “你已經死了,長官。
”他的兩個下屬之一解釋道。
丹尼卡醫生猛地揚起頭來,憤恨而懷疑地問:“你說什麼?” “你已經死了,長官。
”另一個士兵重複道,“那也許就是你總覺得冷的原因。
” “沒錯,長官,你也許一直就是死的,我們隻是沒有發覺。
” “你們倆在胡說些什麼?”丹尼卡醫生刺耳地尖叫起來,他強烈地感到某種不可避免的災難正迎面撲來,一時竟呆住了。
“是真的,長官,”一名士兵說,“記錄顯示,你上了麥克沃特的飛機好積累一些飛行時間。
你并沒有跳傘,所以你一定死在飛機墜毀的時候。
” “沒錯,長官,”另一名士兵說,“你居然還有體溫,應該高興才對。
” 丹尼卡醫生頓時給攪得昏頭昏腦的。
“你們倆都瘋了嗎?”他質問道,“我要把這整個冒犯上級的事件報告給陶塞軍士。
” “這事正是陶塞軍士告訴我們的,”不是格斯就是韋斯說,“陸軍部都準備通知你妻子了。
” 丹尼卡醫生大叫一聲,沖出醫務室去找陶塞軍士抗議。
陶塞軍士厭惡地側身避開他,建議他在他的遺體處置問題達成某種決議之前盡可能少露面。
“唉,我想他是真的死了,”他手下的一個士兵恭敬地低聲悲歎道,“我會懷念他的。
他是個很不錯的家夥,不是嗎?” “是啊,他當然是。
”另一個士兵悲傷地說,“不過我很高興這個小雜種死了,老是給他測血壓,我都快煩死了。
” 丹尼卡醫生的妻子丹尼卡夫人卻不高興丹尼卡醫生死了,她收到陸軍部的電報得知她的丈夫陣亡的消息時,悲痛欲絕的凄厲尖叫劃破了斯塔騰島甯靜的夜晚。
女人們前來安慰她,她們的丈夫也登門吊唁,心裡卻盼着她快快搬到别處去,省得老是負有同情的義務。
幾乎整整一個星期,那可憐的女人徹底心神錯亂了。
慢慢地,她英雄般地恢複了力量,開始為她和孩子們悲慘的未來做打算。
就在她漸漸聽天由命接受喪夫的事實時,郵遞員來按鈴了,帶來一個晴天霹靂——一封有她丈夫親筆簽名的海外來信,竭力促請她不要理會任何有關他的壞消息。
丹尼卡夫人驚得目瞪口呆。
信上的日期難以辨認,字迹從頭到尾都歪歪扭扭、匆匆忙忙,不過字體倒像是她丈夫的,而那種憂傷、自憐的語氣雖然比平常更加陰郁,卻是她所熟悉的。
丹尼卡夫人大喜過望,寬慰地縱情哭泣,一邊無數次地親吻那張皺巴巴、髒兮兮的勝利郵件縮印信紙。
她匆忙寫了一張感激的便條給她的丈夫,催促他告知詳情,又發了一封電報給陸軍部,指出這個錯誤。
陸軍部敏感易怒地回複說,沒有任何錯