第十六章
關燈
小
中
大
瑪麗亞·馮·米爾登哈根男爵夫人的邀請函上蓋了一個她家族的徽章。
我要去上班的時候——我現在都是這麼說的——一個跑腿的把信送到了家裡。
在身穿用人衣服的男孩子面前,赫塔為自己污迹斑斑的圍裙感到尴尬。
紮特居然起身迎接了那個男孩,而男仆試圖從貓咪的嬌嗔中脫身,隻能耐心地哄着貓咪。
他想快速又不失禮貌地完成任務。
赫塔把密封着的信封放在碗櫃上,她很好奇裡面到底寫了什麼内容,但是這封信是寫給我的,所以她得等我回家才能看。
我向她坦白,男爵夫人将在這周末舉行一場招待會,她邀請我參加。
“但這個女人找羅莎幹什麼?”我的婆婆嘀咕道,“她從來沒有邀請過我們啊。
她都不認識羅莎。
” “她認識羅莎。
”我公公糾正她,并沒有說出究竟是在什麼場合下我和她見過面,也許赫塔自己可以想出來,“我倒是覺得羅莎可以趁這個機會好好散散心。
” “我不覺得這是一個好主意。
”我說。
任何的休閑活動都是對格雷戈爾的侮辱。
我記得男爵夫人奶油一般的面容、她抓着約瑟夫的手的姿勢。
這樣的記憶總讓我想起一塊挂在壁爐邊的椅子上烘幹的布,當你把它貼上自己的臉時,你感受到的就是與那同樣的溫暖。
我想,我可以穿從柏林帶來的僅有的幾件晚禮服中的一件去。
“你帶這些衣服來做什麼?”赫塔曾在看見我把這些衣服挂進她為我騰出的衣櫃裡時這麼問我。
“沒什麼用,你說得沒錯。
”我手裡拿着一個衣架,回答道。
她說:“你一直都很虛榮。
” 她說得一點沒錯。
但是,我把晚禮服整齊地擺放在行李中,是因為它們是格雷戈爾送給我的。
這些可以讓我重溫我跟他在一起的片段。
比如年末的聚會上,他一直盯着我看,毫不在意第二天工作室裡會傳來怎樣的八卦。
也就在那個時候我才明白過來,原來他喜歡我。
“我們隻缺這個了。
”赫塔一邊把盤子烘幹一邊喃喃地說。
她把它們放進櫥櫃時弄出了很多的噪聲。
已經是5月了。
我告訴萊妮我被馮·米爾登哈根男爵夫人邀請了。
她尖叫了一聲,引起了别人的注意,于是我不得不把這件事情也告訴了其他人。
“反正我不會去的。
”我宣布道,但是我的女伴們堅持說:“難道你不想去參觀城堡嗎?你什麼時候還有機會去參觀呀?” 貝雅特說她曾經罕見地見到男爵夫人在鄉間的道路上散步,與她同行的還有她的孩子和孩子們的家庭教師。
大多數時候她都待在她的城堡裡面,很多人說她得了憂郁症。
“唉,你别扯了,”奧古斯丁反駁道,“什麼憂郁症?那裡面的那位辦了多少宴會了?就是你沒被邀請過罷了。
”“我覺得,我們總是見不到她,是因為她總是在旅遊吧。
”萊妮說,“她一定去了不少好地方。
” 約瑟夫告訴我,男爵夫人總是會在花園裡度過一整個下午,她不僅喜愛在春天和夏天輕嗅植物的香氣,也喜歡柔軟的土地的氣息和秋天的色彩。
她很喜歡我的公公,也就是她的園丁,因為是他讓她喜愛的這些花茂密生長,并且悉心照看它們。
在約瑟夫跟我說起這些的時候,我覺得男爵夫人一點也不憂郁,反而覺得她是一個愛做夢的人,一個被她的私人伊甸園好好保護着的小女人,沒有人可以将她從那裡驅逐出去。
“她是個好人,”我說,“尤其是,對我公公很好。
”“瞧你說的,”奧古斯丁又開始下結論了,“她不過是個勢利眼。
你想想,她從來不讓我們見到她,還不就是因為覺得自己比我們優越嗎?” 烏拉打斷她,說:“她怎麼想的對我們來說不重要,重要的是現在你要去她的招待會啊,羅莎。
就算是為了我,求求你一定要去呀,這樣你就可以告訴我她的宴會是什麼樣子了。
” “還有男爵夫人長得怎麼樣。
” “對,還有城堡長什麼樣子,這樣的招待會又是什麼樣子的。
參加這種活動要穿什麼衣服啊……對了,你會穿什麼呢?你要梳什麼發型呀?”她建議我把頭發别在耳朵後面,“我會給你弄好的。
” 萊妮說她可以替烏拉打下手。
這個新的遊戲讓她也興奮起來。
“為什麼她給你發了邀請函呢?你要和她分享什麼呢?”奧古斯丁問,“你要去唱詠歎調嗎?” “我從來沒有唱過詠歎調。
”但她已經不聽我的辯解了。
約瑟夫提出他可以做我的男伴,因為我也沒有别人可以邀請,而赫塔卻覺得我們倆都不應該去。
約瑟夫辯解說我有權利去放松一下心情,但是我并不願意放松心情,我一點都不在乎我的這種權利。
幾個月以來,我的痛苦已經讓我忘了其他的一切。
這種痛苦已經強大到超越了它本身,成為我
我要去上班的時候——我現在都是這麼說的——一個跑腿的把信送到了家裡。
在身穿用人衣服的男孩子面前,赫塔為自己污迹斑斑的圍裙感到尴尬。
紮特居然起身迎接了那個男孩,而男仆試圖從貓咪的嬌嗔中脫身,隻能耐心地哄着貓咪。
他想快速又不失禮貌地完成任務。
赫塔把密封着的信封放在碗櫃上,她很好奇裡面到底寫了什麼内容,但是這封信是寫給我的,所以她得等我回家才能看。
我向她坦白,男爵夫人将在這周末舉行一場招待會,她邀請我參加。
“但這個女人找羅莎幹什麼?”我的婆婆嘀咕道,“她從來沒有邀請過我們啊。
她都不認識羅莎。
” “她認識羅莎。
”我公公糾正她,并沒有說出究竟是在什麼場合下我和她見過面,也許赫塔自己可以想出來,“我倒是覺得羅莎可以趁這個機會好好散散心。
” “我不覺得這是一個好主意。
”我說。
任何的休閑活動都是對格雷戈爾的侮辱。
我記得男爵夫人奶油一般的面容、她抓着約瑟夫的手的姿勢。
這樣的記憶總讓我想起一塊挂在壁爐邊的椅子上烘幹的布,當你把它貼上自己的臉時,你感受到的就是與那同樣的溫暖。
我想,我可以穿從柏林帶來的僅有的幾件晚禮服中的一件去。
“你帶這些衣服來做什麼?”赫塔曾在看見我把這些衣服挂進她為我騰出的衣櫃裡時這麼問我。
“沒什麼用,你說得沒錯。
”我手裡拿着一個衣架,回答道。
她說:“你一直都很虛榮。
” 她說得一點沒錯。
但是,我把晚禮服整齊地擺放在行李中,是因為它們是格雷戈爾送給我的。
這些可以讓我重溫我跟他在一起的片段。
比如年末的聚會上,他一直盯着我看,毫不在意第二天工作室裡會傳來怎樣的八卦。
也就在那個時候我才明白過來,原來他喜歡我。
“我們隻缺這個了。
”赫塔一邊把盤子烘幹一邊喃喃地說。
她把它們放進櫥櫃時弄出了很多的噪聲。
已經是5月了。
我告訴萊妮我被馮·米爾登哈根男爵夫人邀請了。
她尖叫了一聲,引起了别人的注意,于是我不得不把這件事情也告訴了其他人。
“反正我不會去的。
”我宣布道,但是我的女伴們堅持說:“難道你不想去參觀城堡嗎?你什麼時候還有機會去參觀呀?” 貝雅特說她曾經罕見地見到男爵夫人在鄉間的道路上散步,與她同行的還有她的孩子和孩子們的家庭教師。
大多數時候她都待在她的城堡裡面,很多人說她得了憂郁症。
“唉,你别扯了,”奧古斯丁反駁道,“什麼憂郁症?那裡面的那位辦了多少宴會了?就是你沒被邀請過罷了。
”“我覺得,我們總是見不到她,是因為她總是在旅遊吧。
”萊妮說,“她一定去了不少好地方。
” 約瑟夫告訴我,男爵夫人總是會在花園裡度過一整個下午,她不僅喜愛在春天和夏天輕嗅植物的香氣,也喜歡柔軟的土地的氣息和秋天的色彩。
她很喜歡我的公公,也就是她的園丁,因為是他讓她喜愛的這些花茂密生長,并且悉心照看它們。
在約瑟夫跟我說起這些的時候,我覺得男爵夫人一點也不憂郁,反而覺得她是一個愛做夢的人,一個被她的私人伊甸園好好保護着的小女人,沒有人可以将她從那裡驅逐出去。
“她是個好人,”我說,“尤其是,對我公公很好。
”“瞧你說的,”奧古斯丁又開始下結論了,“她不過是個勢利眼。
你想想,她從來不讓我們見到她,還不就是因為覺得自己比我們優越嗎?” 烏拉打斷她,說:“她怎麼想的對我們來說不重要,重要的是現在你要去她的招待會啊,羅莎。
就算是為了我,求求你一定要去呀,這樣你就可以告訴我她的宴會是什麼樣子了。
” “還有男爵夫人長得怎麼樣。
” “對,還有城堡長什麼樣子,這樣的招待會又是什麼樣子的。
參加這種活動要穿什麼衣服啊……對了,你會穿什麼呢?你要梳什麼發型呀?”她建議我把頭發别在耳朵後面,“我會給你弄好的。
” 萊妮說她可以替烏拉打下手。
這個新的遊戲讓她也興奮起來。
“為什麼她給你發了邀請函呢?你要和她分享什麼呢?”奧古斯丁問,“你要去唱詠歎調嗎?” “我從來沒有唱過詠歎調。
”但她已經不聽我的辯解了。
約瑟夫提出他可以做我的男伴,因為我也沒有别人可以邀請,而赫塔卻覺得我們倆都不應該去。
約瑟夫辯解說我有權利去放松一下心情,但是我并不願意放松心情,我一點都不在乎我的這種權利。
幾個月以來,我的痛苦已經讓我忘了其他的一切。
這種痛苦已經強大到超越了它本身,成為我