第四章 五号包廂
關燈
小
中
大
阿爾芒·蒙夏爾曼的回憶錄寫得長篇累牍,書中事無巨細地記錄了他在劇院度過的漫長歲月。
真不知道他整天忙着記錄這些瑣事,還有沒有餘暇去處理劇院事務。
蒙夏爾曼其實一個音符也不認識,但他與教育和藝術部長過從甚密,而且曾經從事過社交新聞工作,擁有一份不菲的收入。
此外,他是個挺有魅力的社交能手,從他對搭檔的選擇來看,他也不是個沒有腦子的人。
在決定接手劇院的那一刻,他為自己選了一個最合适不過的搭檔——菲爾曼·理查德。
菲爾曼·理查德先生是位傑出的作曲家,發表過各種類型的音樂作品。
他不分軒轾地喜歡各種類型的音樂,也喜歡各種類型的音樂家,所以反過來,各種類型的音樂家也應該喜歡理查德。
他唯一的缺點就是性格專斷,脾氣暴躁。
在上任的頭幾天裡,兩位經理因為能夠統治歌劇院這座龐大的宮殿而志得意滿,早就把所謂的幽靈傳說忘到了腦後。
直到一件意外怪事的發生,才提醒他們那個關于幽靈的“玩笑”并未結束。
這天上午,菲爾曼·理查德于十一點到達辦公室。
他的秘書雷米交給他好幾封信,因為信封上皆注明“私人信函”,所以秘書未曾開啟。
其中有一個信封立刻引起了理查德的注意,不僅因為它是用紅墨水書寫的,更重要的是上面的字迹給他似曾相識的感覺。
理查德很快就回想起來,就是劇院章程上的紅色字迹,那拙劣的筆迹簡直一模一樣。
他拆開信,讀道: 親愛的經理先生: 我知道您正忙着劇院的續約和招聘事務,并根據您的出衆品位對原有的演職人員進行梳理。
比方說,我已知道您打算留用卡羅塔、索萊麗、小詹姆斯,還有另外一些您認為有才華或有天分的人。
當然,說到‘才華’和‘天分’這些詞,其實根本不能用在卡羅塔身上,她唱歌簡直就是從嗓子眼裡往外擠,隻配在大使館的餐廳裡唱上兩句。
至于那個索萊麗,她能當上主角純粹是因為背後有靠山;更别提那個跳起舞來像隻牛犢的小詹姆斯。
當然,我說的這些人不包括克裡斯蒂娜·戴伊,她的天分是毋庸置疑的,隻可惜你們嫉賢妒能,根本不讓她擔任重要的角色。
我言盡于此,劇院的大小事務還是得由您做主,對吧? 不管怎樣,趁着你們還沒把克裡斯蒂娜·戴伊掃地出門,我希望今晚再聽一次她演唱的西爾貝爾,因為她雖然成功地演唱了瑪格麗塔,但你們此後再也沒給過她任何機會。
今晚請保留我的專用包廂,以後也不要把那個包廂的票賣給别人。
最近一段時間,我或多或少地聽說,售票處竟然把我的包廂給賣出去了,還說這是您的意思。
我對此并未提出異議,首先是因為我不喜歡把事情鬧大,其次,我猜測大概是您的兩位前任(也就是一貫對我禮遇有加的德比恩尼先生和波裡尼先生)在離職前一時疏忽,忘了把我的這些小習慣告訴您。
然而,我剛剛接到他們給我的回複,證明您已經知道了我拟定的劇院章程。
也就是說,您是有意蔑視我的存在。
如果您還希望我們之間相安無事,不要随意賣出我的包廂! 親愛的經理先生,請相信我絕對不是跟您開玩笑。
最後,送上誠摯的問候,願意随時為您效勞。
劇院幽靈 這封信後面附着一則從《戲劇雜志》上剪下來的小啟事,上面寫着:“劇…幽…:理…和蒙…沒有理由這麼做。
我們已經告知詳情,并把您拟定的章程轉交給他們。
敬禮!” 菲爾曼·理查德還未看完,房門突然大開,阿爾芒·蒙夏爾曼走了過來,手裡拿着一封一模一樣的信。
兩人相對大笑。
“他們這個玩笑居然還沒開完,”理查德說道,“這可一點都不好笑!” “這到底是什麼意思?”蒙夏爾曼問,“難道他們以為自己曾當過劇院經理,就可以永遠免費使用包廂嗎?” 他們一緻認為,這一式兩份的信毫無疑問是前任經理合謀的詭計。
“我可不想一直這樣受他們愚弄!”菲爾曼·理查德挑明了态度。
“我想他們應該也沒有惡意,”蒙夏爾曼也說出自己的想法,“
真不知道他整天忙着記錄這些瑣事,還有沒有餘暇去處理劇院事務。
蒙夏爾曼其實一個音符也不認識,但他與教育和藝術部長過從甚密,而且曾經從事過社交新聞工作,擁有一份不菲的收入。
此外,他是個挺有魅力的社交能手,從他對搭檔的選擇來看,他也不是個沒有腦子的人。
在決定接手劇院的那一刻,他為自己選了一個最合适不過的搭檔——菲爾曼·理查德。
菲爾曼·理查德先生是位傑出的作曲家,發表過各種類型的音樂作品。
他不分軒轾地喜歡各種類型的音樂,也喜歡各種類型的音樂家,所以反過來,各種類型的音樂家也應該喜歡理查德。
他唯一的缺點就是性格專斷,脾氣暴躁。
在上任的頭幾天裡,兩位經理因為能夠統治歌劇院這座龐大的宮殿而志得意滿,早就把所謂的幽靈傳說忘到了腦後。
直到一件意外怪事的發生,才提醒他們那個關于幽靈的“玩笑”并未結束。
這天上午,菲爾曼·理查德于十一點到達辦公室。
他的秘書雷米交給他好幾封信,因為信封上皆注明“私人信函”,所以秘書未曾開啟。
其中有一個信封立刻引起了理查德的注意,不僅因為它是用紅墨水書寫的,更重要的是上面的字迹給他似曾相識的感覺。
理查德很快就回想起來,就是劇院章程上的紅色字迹,那拙劣的筆迹簡直一模一樣。
他拆開信,讀道: 親愛的經理先生: 我知道您正忙着劇院的續約和招聘事務,并根據您的出衆品位對原有的演職人員進行梳理。
比方說,我已知道您打算留用卡羅塔、索萊麗、小詹姆斯,還有另外一些您認為有才華或有天分的人。
當然,說到‘才華’和‘天分’這些詞,其實根本不能用在卡羅塔身上,她唱歌簡直就是從嗓子眼裡往外擠,隻配在大使館的餐廳裡唱上兩句。
至于那個索萊麗,她能當上主角純粹是因為背後有靠山;更别提那個跳起舞來像隻牛犢的小詹姆斯。
當然,我說的這些人不包括克裡斯蒂娜·戴伊,她的天分是毋庸置疑的,隻可惜你們嫉賢妒能,根本不讓她擔任重要的角色。
我言盡于此,劇院的大小事務還是得由您做主,對吧? 不管怎樣,趁着你們還沒把克裡斯蒂娜·戴伊掃地出門,我希望今晚再聽一次她演唱的西爾貝爾,因為她雖然成功地演唱了瑪格麗塔,但你們此後再也沒給過她任何機會。
今晚請保留我的專用包廂,以後也不要把那個包廂的票賣給别人。
最近一段時間,我或多或少地聽說,售票處竟然把我的包廂給賣出去了,還說這是您的意思。
我對此并未提出異議,首先是因為我不喜歡把事情鬧大,其次,我猜測大概是您的兩位前任(也就是一貫對我禮遇有加的德比恩尼先生和波裡尼先生)在離職前一時疏忽,忘了把我的這些小習慣告訴您。
然而,我剛剛接到他們給我的回複,證明您已經知道了我拟定的劇院章程。
也就是說,您是有意蔑視我的存在。
如果您還希望我們之間相安無事,不要随意賣出我的包廂! 親愛的經理先生,請相信我絕對不是跟您開玩笑。
最後,送上誠摯的問候,願意随時為您效勞。
劇院幽靈 這封信後面附着一則從《戲劇雜志》上剪下來的小啟事,上面寫着:“劇…幽…:理…和蒙…沒有理由這麼做。
我們已經告知詳情,并把您拟定的章程轉交給他們。
敬禮!” 菲爾曼·理查德還未看完,房門突然大開,阿爾芒·蒙夏爾曼走了過來,手裡拿着一封一模一樣的信。
兩人相對大笑。
“他們這個玩笑居然還沒開完,”理查德說道,“這可一點都不好笑!” “這到底是什麼意思?”蒙夏爾曼問,“難道他們以為自己曾當過劇院經理,就可以永遠免費使用包廂嗎?” 他們一緻認為,這一式兩份的信毫無疑問是前任經理合謀的詭計。
“我可不想一直這樣受他們愚弄!”菲爾曼·理查德挑明了态度。
“我想他們應該也沒有惡意,”蒙夏爾曼也說出自己的想法,“