第6章

關燈
年,那天下午,我帶着我的水手袋[16]即将登上“多爾切斯特”号輪船,那天晚上,我們都喝醉了,在南波士頓和查爾斯頓夜總會唱歌,四處閑逛,遭到警察的追趕。

    黎明時刻,軍隊登上輪船,接着大批乘客也上了船,我還沒有意識到是怎麼回事,這個大澡盆子——“多爾切斯特”号輪船就冒着蒸汽駛出波士頓港,前往北極,右舷有美國海軍驅逐艦、左舷有美國海岸警衛隊的小型武裝快艇護航。

    再見,波士頓!再見,美國!再見美國海軍陸戰隊! 這不是故意的。

    海軍陸戰隊從來沒有追究過我這件事。

    因為“多爾切斯特”号後來成了代表商船勇氣的國際典範,盡管當時我們幾乎沒法猜到,所有那些雙把炖鍋和常規雙把炖鍋都在它們的鋪位上呻吟,還有雙把炖鍋将軍。

     七 事實是,當蒂米·克蘭西在洛厄爾等候美國海軍陸戰隊召喚他時,我正在“多爾切斯特”号輪船上駛向北極,和我在一起是一大幫酒鬼、印第安人、波蘭人、幾内亞人、猶太佬、愛爾蘭人、跳水坑的(青蛙,我)、瑞典人、挪威人、德國佬,以及各種各樣的笨蛋,包括蒙古白癡、摩羅劍客、菲律賓人,任何你想在極端古怪的人群裡找到的人這艘船上都有。

    不過,船上也有海軍士兵,他們穿着橘黃色救生衣,操縱反艦火炮,要想擺弄這些火炮,我必須得到上帝的恩賜,H字母要大寫[17]

     哎喲。

    想回頭聽點事嗎?沙比·塞亞基斯也好幾次與我一起搭便車去波士頓,還與克蘭西一起搭車,他想加入任何我加入的單位。

    他說:“我想與你一起上這條船遠航。

    ” “去弄你的證件。

    ”他去了海岸警衛隊,但沒有像我一樣迅速地搞到證件。

    問題是他看上去不像個海員,而像個來自斯巴達的鬈發羊倌。

    我告訴你,海員來自康沃爾。

     所以,來不及了,他哭着看我乘船遠航,不過我說:“我在同船船員的眼睛中看到了死亡的花朵,你還是不上這條船的好。

    ” “可是,難道你沒在我的眼睛中看到死亡的花朵?” “看到了,但是我不知是在哪裡看到的……沙比,”我補充說,“我隻是想長時間離開你、洛厄爾、紐約,還有哥倫比亞,想獨自一人,想想大海……請讓我獨自一人遠航一段時間吧!”(當然,我應該補充一句:你是我親愛的朋友。

    )在我們出海遠航前的最後一天早晨,正如我在《在路上》一書中叙說的,我真的喝得酩酊大醉,倒在斯科雷廣場咖啡廳的便桶附近,整整一個晚上,身上被數千海員和水兵撒了尿,吐了污物。

    早晨醒來時,我發現身上到處都是塊狀的難以用言語表達的污穢之物。

    我就像一個波士頓的老好人,走到大西洋大街的碼頭上,跳進大海,清洗自己,抓住一個木筏,上了海岸,比較幹淨地登上我的船。

     戰時,你想當海員?那就背靠紀念碑吧,親愛的。

     [1]Venus,也譯作金星。

     [2]Lucifer,早期基督教教父著作中對堕落以前的撒旦的稱呼,詩歌中稱為金星,也譯“明亮之星”、“早晨之子”。

     [3]英語為Mosaic。

     [4]德語、英語、西班牙語,注意。

     [5]OrsonWelles(1915—1985),美國電影演員、導演、制片人,導演并主演了《公民凱恩》、《奧賽羅》等影片。

     [6]H.G.Wells(1866—1946),英國作家,主要作品有科幻小說《時間機器》、《星際戰争》等。

     [7]TheCommonwealth,用于美國肯塔基、馬薩諸塞、賓夕法尼亞和弗吉尼亞四州,亦稱“州”,本書譯成“共和國”,以示區别。

     [8]英語,大概意思是夥計,我現在告訴你,我打算去南方。

     [9]Ariadne,希臘神話中帕西維和克裡特的國王彌諾斯之女,曾給情人一個線團,幫他走出迷宮。

     [10]thePotomac,美國東部流經首都華盛頓的一條河流。

     [11]AndrewJackson(1767—1845),美國第七任總統,新奧爾良戰役中他率領軍隊一舉擊敗英軍,成為美國廣大地區的英雄。

     [12]lovebug,原意是“黑色小毛蚊”,這裡是戲說。

     [13]作者筆誤,電影應為“TheMaleAnimal”(《雄性動物》),而非“TheHumanAnimal”,《雄性動物》是美國演員亨利·方達(HenryFonda)1942年的作品。

     [14]JohnAdams(1735—1826),美國第二任總統,《獨立宣言》起草人之一。

     [15]Murmansk,俄羅斯西北部港城。

     [16]seabag,海員用來放衣物等的一種圓筒形大帆布袋。

     [17]Heaven(上帝)的H是要大寫的,意思是“真正的上帝”。