1457年3月
關燈
小
中
大
。
在解開髒尿布的時候,他也沒有絲毫退縮,反而靠近過去,看嬰兒的小屁股上是否有紅腫的痕迹。
當女仆們告訴他已經按照他的吩咐,用羊毛蘸着油脂擦拭過了嬰兒,他滿意地點點頭。
清洗完畢之後,她們在加斯帕的膝頭鋪上一條溫暖的羊毛毯,他将嬰兒放在毯子上,撓撓他的小腳丫,吹吹他的小肚皮,孩子則自由地甩動手腳,扭動着身子。
我像個陌生人一樣看着這一切,覺得自己和這裡格格不入。
他是我的孩子,可我做起這些來肯定沒這麼輕松。
我笨拙地跪在加斯帕身旁,托起孩子的一隻小手,觀察他小小的指甲和胖嘟嘟小手上的掌紋,還有他圓滾滾的手腕那裡細小的線條。
“他好漂亮,”我不無驚訝地說,“可你不怕摔到他嗎?” “我怎麼會摔到他?”加斯帕反問,“我隻可能寵壞他,因為我太關心他了。
你的女家庭教師說,孩子應該獨自待着,不能整天都跟别人玩。
” “為了能讓自己有更多的時間吃飯和睡覺,她什麼話都說得出來。
”我挖苦地說,“她說服了我母親,不給我找拉丁文教師,因為她知道那意味着她要幹更多的活兒。
我可不想讓她來教亨利。
” “噢,不會的,”加斯帕說,“他會由真正的學者來教導。
我們會從劍橋這樣的大學裡為他物色合适的人選,教會他需要知道的一切基礎知識。
不管是現代的還是傳統的科目,不管是地理、數學還是修辭學。
” 他身子前傾,在亨利溫暖的小肚皮上印下一吻。
嬰兒揮舞着小手,咯咯地笑個不停。
“你明白的,他不太可能繼承王位,”我否認自己的期待,提醒着他,“他不需要媲美王子的教育。
國王尚且在位,繼位的會是愛德華王子;王後也還年輕,随時都有可能為他生下新的子嗣。
” 加斯帕用一塊餐巾遮住他的小臉,然後飛快抽離。
小家夥驚訝而快活地尖叫起來。
加斯帕一次又一次地重複這個動作。
很顯然,他們倆可以就這麼玩上一整天。
“他也許永遠隻是普通的王室堂親,”我又重複了一遍,“這樣一來,你對他的照顧、給他提供的教育就白白浪費了。
” 加斯帕抱緊了嬰兒,讓毛毯溫暖着他。
“噢,不會的。
他自己就很珍貴,”他對我說,“他是我哥哥的孩子,也是我父親歐文·都铎和我母親——願上帝保佑她——曾經的英格蘭王後的孫兒。
你的孩子對我來說十分珍貴——我不會忘記你生下他的時候所承受的痛苦。
他對都铎家族也十分珍貴。
剩下的就交給上帝安排吧。
可一旦人們需要亨利·都铎,那麼他們會發現我保護了他的安全,讓他随時都可以執掌大權。
” “然而人們永遠也不會需要我,我所能成為的隻是某個人的妻子,前提是我還活着的話。
”我暴躁地說。
加斯帕看了看我,但他沒有笑。
他看着我的眼神,讓我覺得人生中終于有了一個看到我并且理解我的人。
“你是誕下了王位繼承人亨利的母親,”他說,“你,瑪格麗特·博福特。
你是上帝的珍寶。
至少你自己清楚這一點。
我從來沒有見過像你這麼虔誠的女人。
比起女孩,你更像是一位天使。
” 我高興起來,正如普通女人聽到别人誇贊自己美貌時的反應。
“我還以為你沒有注意到。
” “我當然注意到了,而且我相信你的确背負着使命。
我知道你不能成為修女院院長。
但我想,你确實是背負着上帝賦予的使命。
” “是的,可加斯帕,如果我不能成為世界的榜樣,那麼虔誠又有什麼用?如果人們隻會讓我嫁給根本不在乎我的人,讓我因難産而早死呢?” “現在是危險而又艱難的時代,”他思忖着說,“是非之間的界限模糊不清。
我曾經以為自己的職責就是成為我哥哥的副手,為國王亨利保衛威爾士。
但我哥哥已經死去,為國王保衛威爾士的戰火卻從無間斷。
可等我去宮廷的時候,王後親口對我說,我應該聽從她而不是國王的命令。
她告訴我,讓英格蘭平安無事的唯一方法就是聽從她的命令,她會領導我們走向和平,和我們的大敵法蘭西人結盟。
” “那你要怎麼知道該做什麼?”我問,“上帝會告訴你嗎?”我覺得上帝幾乎不可能和加斯帕說話——他的皮膚就算在三月裡也長滿雀斑。
他大笑起來。
“當然不是。
上帝不會和我說話,因此我始終堅持對我的家族、對國王以及對國家的信仰。
我會随時準備面對困難,并且做最好的打算。
” 我湊近他,将聲音壓得更低。
“如果國王常年卧病,你覺得約克的理查德有膽量篡奪王位嗎?”我問,“如果國王沒有好轉的迹象?” 他的神情黯淡下來。
“我想這是一定的。
” “如果你不在我身邊,而僞王又篡奪了王位,我該怎麼辦?” 加斯帕若有所思地看着孩子。
“假設我們的國王亨利和他的兒子已經相繼死去——” “噓。
” “阿門。
假設他們都已相繼過世。
到那一天,這個孩子就會成為王位的第一繼承人。
” “我非常清楚。
” “你不覺得這也許就是你的使命嗎?保護這個孩子平安無事,教導他王者之道,讓他為成為這片大地上地位最高的人而做好準備——看着他作為國王加冕,将聖油塗在胸口,成為超越了凡人的人,成為國王,成為幾近神聖的存在?” “我這麼夢想過,”我輕聲地告訴他,“剛剛懷上他的時候,我這麼想過。
我夢想着懷上他,生下他就是我的天職,就像把法蘭西國王帶去蘭斯加冕是貞德的天職。
但我沒有和任何人提起過,除了上帝。
” “你說得沒錯,”加斯帕将聲音壓得很低,仿佛咒語,“我哥哥的死并不是毫無意義,因為他的死讓這個孩子成為了裡士滿伯爵。
他的種子為都铎家帶來了這個男孩,讓英格蘭國王多了一個親戚。
你生下了博福特家的他,為英格蘭國王的直系血統增加了一位繼承人。
這就是你的宿命——克服這段艱難的時日,将他送上王位。
你難道不是這麼想的嗎?你難道不是這麼感覺的嗎?” “我不知道,”我遲疑着說,“我原本以為自己的使命比這更加崇高。
我以為自己會成為修女院的院長。
” “你會比女院長偉大得多,”他笑着對我說,“你可以成為英格蘭國王的母親。
” “那人們會怎樣稱呼我?” “什麼?”我的問題讓他困惑不解。
“如果我的兒子當了英格蘭國王,而我卻并未加冕為王後,那麼人們會怎樣稱呼我呢?” 他思索片刻。
“他們也許會稱你為‘夫人’。
或許你的兒子會讓你的丈夫當上公爵?那麼你就是‘公爵夫人’了。
” “我的丈夫會成為公爵?” “這是你成為公爵夫人的唯一途徑。
作為女人,我不認為你能夠憑自己獲得頭銜。
” 我搖了搖頭。
“如果做這一切的都是我,為什麼得到爵位的卻是我的丈夫?” 加斯帕竭力忍住笑。
“那麼你想要怎樣的頭銜呢?” 我想了想。
“人們可以稱我為‘我的女士,國王的母親’。
”我堅定地說,“‘我的女士,國王的母親’,我的簽名可以寫作‘瑪格麗特·R’。
” “‘瑪格麗特·R’?你的意思是‘瑪格麗特女王’?你要以女王自居?” “有什麼不可以?”我反問,“我會成為國王的母親。
那麼就等同于英格蘭的女王了。
” 他裝作畢恭畢敬地鞠了一躬。
“你會成為國王的母親,所有人都會遵從你的旨意。
”[1]中世紀将位于屋頂,陽光最為充足的房間稱為“日光室(solar)”。
在解開髒尿布的時候,他也沒有絲毫退縮,反而靠近過去,看嬰兒的小屁股上是否有紅腫的痕迹。
當女仆們告訴他已經按照他的吩咐,用羊毛蘸着油脂擦拭過了嬰兒,他滿意地點點頭。
清洗完畢之後,她們在加斯帕的膝頭鋪上一條溫暖的羊毛毯,他将嬰兒放在毯子上,撓撓他的小腳丫,吹吹他的小肚皮,孩子則自由地甩動手腳,扭動着身子。
我像個陌生人一樣看着這一切,覺得自己和這裡格格不入。
他是我的孩子,可我做起這些來肯定沒這麼輕松。
我笨拙地跪在加斯帕身旁,托起孩子的一隻小手,觀察他小小的指甲和胖嘟嘟小手上的掌紋,還有他圓滾滾的手腕那裡細小的線條。
“他好漂亮,”我不無驚訝地說,“可你不怕摔到他嗎?” “我怎麼會摔到他?”加斯帕反問,“我隻可能寵壞他,因為我太關心他了。
你的女家庭教師說,孩子應該獨自待着,不能整天都跟别人玩。
” “為了能讓自己有更多的時間吃飯和睡覺,她什麼話都說得出來。
”我挖苦地說,“她說服了我母親,不給我找拉丁文教師,因為她知道那意味着她要幹更多的活兒。
我可不想讓她來教亨利。
” “噢,不會的,”加斯帕說,“他會由真正的學者來教導。
我們會從劍橋這樣的大學裡為他物色合适的人選,教會他需要知道的一切基礎知識。
不管是現代的還是傳統的科目,不管是地理、數學還是修辭學。
” 他身子前傾,在亨利溫暖的小肚皮上印下一吻。
嬰兒揮舞着小手,咯咯地笑個不停。
“你明白的,他不太可能繼承王位,”我否認自己的期待,提醒着他,“他不需要媲美王子的教育。
國王尚且在位,繼位的會是愛德華王子;王後也還年輕,随時都有可能為他生下新的子嗣。
” 加斯帕用一塊餐巾遮住他的小臉,然後飛快抽離。
小家夥驚訝而快活地尖叫起來。
加斯帕一次又一次地重複這個動作。
很顯然,他們倆可以就這麼玩上一整天。
“他也許永遠隻是普通的王室堂親,”我又重複了一遍,“這樣一來,你對他的照顧、給他提供的教育就白白浪費了。
” 加斯帕抱緊了嬰兒,讓毛毯溫暖着他。
“噢,不會的。
他自己就很珍貴,”他對我說,“他是我哥哥的孩子,也是我父親歐文·都铎和我母親——願上帝保佑她——曾經的英格蘭王後的孫兒。
你的孩子對我來說十分珍貴——我不會忘記你生下他的時候所承受的痛苦。
他對都铎家族也十分珍貴。
剩下的就交給上帝安排吧。
可一旦人們需要亨利·都铎,那麼他們會發現我保護了他的安全,讓他随時都可以執掌大權。
” “然而人們永遠也不會需要我,我所能成為的隻是某個人的妻子,前提是我還活着的話。
”我暴躁地說。
加斯帕看了看我,但他沒有笑。
他看着我的眼神,讓我覺得人生中終于有了一個看到我并且理解我的人。
“你是誕下了王位繼承人亨利的母親,”他說,“你,瑪格麗特·博福特。
你是上帝的珍寶。
至少你自己清楚這一點。
我從來沒有見過像你這麼虔誠的女人。
比起女孩,你更像是一位天使。
” 我高興起來,正如普通女人聽到别人誇贊自己美貌時的反應。
“我還以為你沒有注意到。
” “我當然注意到了,而且我相信你的确背負着使命。
我知道你不能成為修女院院長。
但我想,你确實是背負着上帝賦予的使命。
” “是的,可加斯帕,如果我不能成為世界的榜樣,那麼虔誠又有什麼用?如果人們隻會讓我嫁給根本不在乎我的人,讓我因難産而早死呢?” “現在是危險而又艱難的時代,”他思忖着說,“是非之間的界限模糊不清。
我曾經以為自己的職責就是成為我哥哥的副手,為國王亨利保衛威爾士。
但我哥哥已經死去,為國王保衛威爾士的戰火卻從無間斷。
可等我去宮廷的時候,王後親口對我說,我應該聽從她而不是國王的命令。
她告訴我,讓英格蘭平安無事的唯一方法就是聽從她的命令,她會領導我們走向和平,和我們的大敵法蘭西人結盟。
” “那你要怎麼知道該做什麼?”我問,“上帝會告訴你嗎?”我覺得上帝幾乎不可能和加斯帕說話——他的皮膚就算在三月裡也長滿雀斑。
他大笑起來。
“當然不是。
上帝不會和我說話,因此我始終堅持對我的家族、對國王以及對國家的信仰。
我會随時準備面對困難,并且做最好的打算。
” 我湊近他,将聲音壓得更低。
“如果國王常年卧病,你覺得約克的理查德有膽量篡奪王位嗎?”我問,“如果國王沒有好轉的迹象?” 他的神情黯淡下來。
“我想這是一定的。
” “如果你不在我身邊,而僞王又篡奪了王位,我該怎麼辦?” 加斯帕若有所思地看着孩子。
“假設我們的國王亨利和他的兒子已經相繼死去——” “噓。
” “阿門。
假設他們都已相繼過世。
到那一天,這個孩子就會成為王位的第一繼承人。
” “我非常清楚。
” “你不覺得這也許就是你的使命嗎?保護這個孩子平安無事,教導他王者之道,讓他為成為這片大地上地位最高的人而做好準備——看着他作為國王加冕,将聖油塗在胸口,成為超越了凡人的人,成為國王,成為幾近神聖的存在?” “我這麼夢想過,”我輕聲地告訴他,“剛剛懷上他的時候,我這麼想過。
我夢想着懷上他,生下他就是我的天職,就像把法蘭西國王帶去蘭斯加冕是貞德的天職。
但我沒有和任何人提起過,除了上帝。
” “你說得沒錯,”加斯帕将聲音壓得很低,仿佛咒語,“我哥哥的死并不是毫無意義,因為他的死讓這個孩子成為了裡士滿伯爵。
他的種子為都铎家帶來了這個男孩,讓英格蘭國王多了一個親戚。
你生下了博福特家的他,為英格蘭國王的直系血統增加了一位繼承人。
這就是你的宿命——克服這段艱難的時日,将他送上王位。
你難道不是這麼想的嗎?你難道不是這麼感覺的嗎?” “我不知道,”我遲疑着說,“我原本以為自己的使命比這更加崇高。
我以為自己會成為修女院的院長。
” “你會比女院長偉大得多,”他笑着對我說,“你可以成為英格蘭國王的母親。
” “那人們會怎樣稱呼我?” “什麼?”我的問題讓他困惑不解。
“如果我的兒子當了英格蘭國王,而我卻并未加冕為王後,那麼人們會怎樣稱呼我呢?” 他思索片刻。
“他們也許會稱你為‘夫人’。
或許你的兒子會讓你的丈夫當上公爵?那麼你就是‘公爵夫人’了。
” “我的丈夫會成為公爵?” “這是你成為公爵夫人的唯一途徑。
作為女人,我不認為你能夠憑自己獲得頭銜。
” 我搖了搖頭。
“如果做這一切的都是我,為什麼得到爵位的卻是我的丈夫?” 加斯帕竭力忍住笑。
“那麼你想要怎樣的頭銜呢?” 我想了想。
“人們可以稱我為‘我的女士,國王的母親’。
”我堅定地說,“‘我的女士,國王的母親’,我的簽名可以寫作‘瑪格麗特·R’。
” “‘瑪格麗特·R’?你的意思是‘瑪格麗特女王’?你要以女王自居?” “有什麼不可以?”我反問,“我會成為國王的母親。
那麼就等同于英格蘭的女王了。
” 他裝作畢恭畢敬地鞠了一躬。
“你會成為國王的母親,所有人都會遵從你的旨意。
”