第11章 奇迹
關燈
小
中
大
第二天有霧。
農場裡什麼東西都濕嗒嗒的。
草地看上去像一張魔毯。
那片蘆筍地像一片銀光閃閃的森林。
在霧天的早晨,夏洛的網真是一件美麗的東西。
這天早晨,每一根細絲點綴着幾十顆小水珠。
網在陽光中閃閃爍爍,組成一個神秘可愛的圖案,像一塊纖細的面紗。
連對美不太感興趣的勒維來給小豬送早飯時,也不由得注意到這張網。
他注意到它有多麼顯眼,他注意到它有多麼大,織得有多麼精細。
他再看一眼時,看到了一樣東西讓他不覺放下桶子。
瞧,在網中央,整整齊齊地織着幾個大字,這是一句話。
它寫的是: 王牌豬 勒維都要癱下來了。
他用手擦擦眼睛,更加一個勁地盯住夏洛的網看。
“我看到了什麼啦,”他喃喃地說。
他跪下來禱告了兩句。
接着他壓根兒忘了威爾伯的早飯,快步跑回屋裡去叫朱克曼先生。
“我想你最好到豬圈去一下。
”他說。
“出什麼事了?”朱克曼先生問道,“小豬出事啦?” “不不不是,”勒維說,“你還是自己去看看吧。
” 兩個人默默地走到威爾伯的豬欄邊。
勒維指着門上的蜘蛛網。
“你看到我看到的東西了嗎?”他問道。
朱克曼先生看着網上的字。
接着他讀出來“王牌豬”。
接着他看勒維。
接着他們兩個開始發抖。
夏洛幹了一個通宵,瞌睡沉沉,看到這番情景微笑起來。
威爾伯過來,就站在網下。
“王牌豬!”勒維低聲嘟囔說。
“王牌豬!”朱克曼先生悄悄地說。
他們把威爾伯看了又看,看了又看,看了半天。
接着他們看夏洛。
“你想,不會是那蜘蛛……”朱克曼先生開口說——可他搖搖頭,沒把話說完。
相反,他莊重地回到屋裡去對他太太說了。
“伊迪絲,出怪事了。
”他有氣無力地說。
他走進起居室,坐下來,朱克曼太太跟着進來。
“我有事要告訴你,伊迪絲,”他說,“你最好坐下。
” 朱克曼太太跌坐在椅子上。
她看上去面色蒼白,怕得不得了。
“伊迪絲,”他拼命保持着平靜,說,“我想,你必須得說,我們有一隻極不尋常的小豬。
” 朱克曼太太臉上露出完全困惑不解的神情。
“霍默·朱克曼,天啊,你到底在說什麼啊?”她說。
“這是一件非常嚴重的事情,伊迪絲,”他回答說,“我們的小豬根本不是一隻普通的豬。
” “這小豬有什麼不尋常啊?”朱克曼太太問道,她正開始從驚吓中恢複過來。
“這個嘛,我還沒真正弄明白
農場裡什麼東西都濕嗒嗒的。
草地看上去像一張魔毯。
那片蘆筍地像一片銀光閃閃的森林。
在霧天的早晨,夏洛的網真是一件美麗的東西。
這天早晨,每一根細絲點綴着幾十顆小水珠。
網在陽光中閃閃爍爍,組成一個神秘可愛的圖案,像一塊纖細的面紗。
連對美不太感興趣的勒維來給小豬送早飯時,也不由得注意到這張網。
他注意到它有多麼顯眼,他注意到它有多麼大,織得有多麼精細。
他再看一眼時,看到了一樣東西讓他不覺放下桶子。
瞧,在網中央,整整齊齊地織着幾個大字,這是一句話。
它寫的是: 王牌豬 勒維都要癱下來了。
他用手擦擦眼睛,更加一個勁地盯住夏洛的網看。
“我看到了什麼啦,”他喃喃地說。
他跪下來禱告了兩句。
接着他壓根兒忘了威爾伯的早飯,快步跑回屋裡去叫朱克曼先生。
“我想你最好到豬圈去一下。
”他說。
“出什麼事了?”朱克曼先生問道,“小豬出事啦?” “不不不是,”勒維說,“你還是自己去看看吧。
” 兩個人默默地走到威爾伯的豬欄邊。
勒維指着門上的蜘蛛網。
“你看到我看到的東西了嗎?”他問道。
朱克曼先生看着網上的字。
接着他讀出來“王牌豬”。
接着他看勒維。
接着他們兩個開始發抖。
夏洛幹了一個通宵,瞌睡沉沉,看到這番情景微笑起來。
威爾伯過來,就站在網下。
“王牌豬!”勒維低聲嘟囔說。
“王牌豬!”朱克曼先生悄悄地說。
他們把威爾伯看了又看,看了又看,看了半天。
接着他們看夏洛。
“你想,不會是那蜘蛛……”朱克曼先生開口說——可他搖搖頭,沒把話說完。
相反,他莊重地回到屋裡去對他太太說了。
“伊迪絲,出怪事了。
”他有氣無力地說。
他走進起居室,坐下來,朱克曼太太跟着進來。
“我有事要告訴你,伊迪絲,”他說,“你最好坐下。
” 朱克曼太太跌坐在椅子上。
她看上去面色蒼白,怕得不得了。
“伊迪絲,”他拼命保持着平靜,說,“我想,你必須得說,我們有一隻極不尋常的小豬。
” 朱克曼太太臉上露出完全困惑不解的神情。
“霍默·朱克曼,天啊,你到底在說什麼啊?”她說。
“這是一件非常嚴重的事情,伊迪絲,”他回答說,“我們的小豬根本不是一隻普通的豬。
” “這小豬有什麼不尋常啊?”朱克曼太太問道,她正開始從驚吓中恢複過來。
“這個嘛,我還沒真正弄明白