奴隸們
關燈
小
中
大
在這件事上你得認可老邁克爾·鄧巴。
這一次他總算做對了一件事:
這張照片稱得上是一件藝術品。
克萊回到了希爾維,他正站在廚房裡靠近烤箱的地方。
“那麼,你把照片給她了?”
他那雙深深凹陷的眼睛裡充滿期待。
他的一雙手不知道如何安放,看起來很心煩意亂的樣子。
克萊點了點頭。
“她很愛那張照片。”
“我也是,我這裡還有一張更早時候拍下來的。”他仿佛是看穿了克萊的心思,繼續說道,“在外面幹活的時候,很容易偷偷找好角度給你拍照——你總是沉浸在另一個世界裡。”
克萊給出了正确的回應,這也是來這裡之後他第一次表達出更多的内心感受。
“這有助于我忘掉不想記住的事。”他說着,視線從地闆上移開,擡起頭面對着他,“但我也不确定我是不是真的都想忘掉。”水槽旁邊仿佛站着一位特别的犯錯者,和一頭金發的彭妮·鄧巴一模一樣。“嘿——爸爸?”這句話讓他們兩人都受到了驚吓。然後,緊接着又來了意想不到的一句,“你知道嗎……我真的很想她。我太想念她了,爸爸,我真的太想她了。”就是在這個時候,他邁出的那幾步,讓整個世界都随之改變:
他走過去,一把攬住這個男孩。
他一隻手抓過他的脖子。
他把他攬到懷裡,緊緊地擁抱着他。
我們的爸爸變回了他的父親。
***
但在這之後,他們又返回到河邊造橋。
仿佛剛才的一切都不曾發生過。
他們繼續搭建臨時支架,并祈禱能夠建成拱橋,最好能是那種永遠不會坍塌的拱橋。
但你仔細想想就會覺得這一切其實很搞笑,這種父子之間的感情——特别是這位父親和這位兒子之間的感情。每個說出來的詞語——如果他們真的有開口講話的話——背後都有上百個不同的念頭。克萊覺得那一天過得格外艱難,之後的每一天也都很辛苦。況且,有那麼多的事要告訴他。有些時候,到了晚上,他已經走出來,準備要交談了,但又馬上退回到卧室裡,心跳如同擂鼓。他還很清晰地記得曾經那個小男孩的樣子,那個要聽羽毛鎮故事的小男孩。那個時候,他會一把把他扛在肩上,直接馱回到他的床上。
他會在空蕩蕩的書桌前先排練一番;他的木頭盒子和書就放在身邊,手中握着名為T的鴿子的羽毛。
“爸爸?”
他到底彩排了多少次?
有一次,他差點就走到了廚房耀眼的燈光下,但又一次退回到了走廊裡。但這之後,他卻真的做到了。他手裡緊緊抓着《采礦工》——邁克爾·鄧巴看到了他:
“進來吧,克萊,你手裡拿的是什麼?”
克萊站在那裡,仿佛自投羅網,被困在了這片燈光裡。
他從身側把書舉了起來。
他說:“這個。”
“這個。”他又把書舉高了一點。這本書的書皮都快被磨白、磨爛了,書脊折痕累累、歪歪扭扭。他仿佛把整個意大利鋪在他面前,那些天花闆上的壁畫,米開朗基羅被打斷的鼻梁——她每讀一次,就會更清楚地記得那個斷掉的鼻子。
“克萊?”
邁克爾穿着牛仔褲和T恤衫,他的雙手飽經風霜,蒼老堅硬,如混凝土一般。他們的眼睛長得很像,但隻有克萊,隻有他的眼睛裡還持續冒着火苗。
他曾經也有銅牆鐵壁般的腹部。
你還記得嗎?
當時的你還是一頭卷發;你現在也是卷發,但是夾雜了更多的灰白發絲——因為你死過一回,也上了年紀,而且——
“克萊?”
他終于做到了。
熱血流過石頭般僵硬的身軀。
他把手裡的書向他遞了過去:
“你能給我講講《奴隸》和《大衛》的故事嗎?”
這一次他總算做對了一件事:
這張照片稱得上是一件藝術品。
克萊回到了希爾維,他正站在廚房裡靠近烤箱的地方。
“那麼,你把照片給她了?”
他那雙深深凹陷的眼睛裡充滿期待。
他的一雙手不知道如何安放,看起來很心煩意亂的樣子。
克萊點了點頭。
“她很愛那張照片。”
“我也是,我這裡還有一張更早時候拍下來的。”他仿佛是看穿了克萊的心思,繼續說道,“在外面幹活的時候,很容易偷偷找好角度給你拍照——你總是沉浸在另一個世界裡。”
克萊給出了正确的回應,這也是來這裡之後他第一次表達出更多的内心感受。
“這有助于我忘掉不想記住的事。”他說着,視線從地闆上移開,擡起頭面對着他,“但我也不确定我是不是真的都想忘掉。”水槽旁邊仿佛站着一位特别的犯錯者,和一頭金發的彭妮·鄧巴一模一樣。“嘿——爸爸?”這句話讓他們兩人都受到了驚吓。然後,緊接着又來了意想不到的一句,“你知道嗎……我真的很想她。我太想念她了,爸爸,我真的太想她了。”就是在這個時候,他邁出的那幾步,讓整個世界都随之改變:
他走過去,一把攬住這個男孩。
他一隻手抓過他的脖子。
他把他攬到懷裡,緊緊地擁抱着他。
我們的爸爸變回了他的父親。
***
但在這之後,他們又返回到河邊造橋。
仿佛剛才的一切都不曾發生過。
他們繼續搭建臨時支架,并祈禱能夠建成拱橋,最好能是那種永遠不會坍塌的拱橋。
但你仔細想想就會覺得這一切其實很搞笑,這種父子之間的感情——特别是這位父親和這位兒子之間的感情。每個說出來的詞語——如果他們真的有開口講話的話——背後都有上百個不同的念頭。克萊覺得那一天過得格外艱難,之後的每一天也都很辛苦。況且,有那麼多的事要告訴他。有些時候,到了晚上,他已經走出來,準備要交談了,但又馬上退回到卧室裡,心跳如同擂鼓。他還很清晰地記得曾經那個小男孩的樣子,那個要聽羽毛鎮故事的小男孩。那個時候,他會一把把他扛在肩上,直接馱回到他的床上。
他會在空蕩蕩的書桌前先排練一番;他的木頭盒子和書就放在身邊,手中握着名為T的鴿子的羽毛。
“爸爸?”
他到底彩排了多少次?
有一次,他差點就走到了廚房耀眼的燈光下,但又一次退回到了走廊裡。但這之後,他卻真的做到了。他手裡緊緊抓着《采礦工》——邁克爾·鄧巴看到了他:
“進來吧,克萊,你手裡拿的是什麼?”
克萊站在那裡,仿佛自投羅網,被困在了這片燈光裡。
他從身側把書舉了起來。
他說:“這個。”
“這個。”他又把書舉高了一點。這本書的書皮都快被磨白、磨爛了,書脊折痕累累、歪歪扭扭。他仿佛把整個意大利鋪在他面前,那些天花闆上的壁畫,米開朗基羅被打斷的鼻梁——她每讀一次,就會更清楚地記得那個斷掉的鼻子。
“克萊?”
邁克爾穿着牛仔褲和T恤衫,他的雙手飽經風霜,蒼老堅硬,如混凝土一般。他們的眼睛長得很像,但隻有克萊,隻有他的眼睛裡還持續冒着火苗。
他曾經也有銅牆鐵壁般的腹部。
你還記得嗎?
當時的你還是一頭卷發;你現在也是卷發,但是夾雜了更多的灰白發絲——因為你死過一回,也上了年紀,而且——
“克萊?”
他終于做到了。
熱血流過石頭般僵硬的身軀。
他把手裡的書向他遞了過去:
“你能給我講講《奴隸》和《大衛》的故事嗎?”