混沌的愛
關燈
小
中
大
由春入夏,生活在兩條軌迹上運行着。
有跑步,有生活。
有規範的紀律,也有純粹的白癡。
在家裡,我們幾乎就是一團散沙,總是會因為某件事吵起來,或者放聲大笑,或者兩者同時上演。
但是在賽馬場,一切截然不同: 當我們跑起步來,都很清楚應該怎麼做。
我想這兩者的确稱得上是完美的結合,混沌的愛,克己的愛。
我們總是被這兩者來回拉扯着。
我們一直這樣跑着,到了十月,克萊報名參加了田徑隊——他一點也不激動,但也不至于緘默到一言不發。
那個田徑俱樂部不在博恩巴洛附近(因為那裡的操場實在荒廢太久了),而是在機場附近的奇澤姆。
田徑隊的所有人都讨厭他: 他隻跑四百米這一種比賽,而且幾乎不怎麼講話。
他認識了一個孩子,一個像野獸一般的男孩,他叫斯塔基: 他像一尊龐然大物,負責擲鐵餅。
一次,跑四百米項目的時候,一個叫斯潘塞的家夥搶跑了。
就這麼一小會兒工夫,克萊已經跑出去一百米了。
“真見鬼。
”整個田徑隊的人都在感歎。
他領先了第二名整整半條直道。
*** 某天下午,在家裡。
發生了一起打架事件: 這是第二百七十八次。
這次的參與者是羅裡和亨利。
他們的卧室裡傳來一陣騷動,那個房間可真是一個典型的男孩子的卧室——到處散落着被遺忘的髒衣服、找不到的臭襪子,煙味彌漫,時不時會看到一個人夾着另一個人的頭。
他們說出來的話仿佛能把人勒死: “我跟你說過把你的垃圾都放在一起,結果它們還總是侵占我的地盤!”“說得好像我想讓我的垃圾‘侵占’(你聽聽自己都用的什麼詞!)你的地盤一樣——看看你那邊亂成什麼樣子了!”“你要是真覺得我的地盤有這麼大的問題,你倒是管好你的垃圾别讓它們淹沒過來啊!” 諸如此類。
十分鐘之後,我走進房間,把他倆分開,一人頂着一頭金發,另一人頂着一頭鐵鏽色亂發,吵得整個房子都不得安生。
他們的頭發向外豎着——朝着東南西北各個方向蓬開。
同時,瘦小的湯米就站在門口。
“我們到底還能不能去博物館了?” 亨利聽到了他的發問,但卻對着羅裡說道: “當然了,”他說,“但是等一下,好嗎?給我們一點時間揍馬修一頓。
”就這樣,他們就又變成了鐵哥們兒。
而我被他們猛烈又快速地壓倒在地。
我的整張臉都被埋進了臭襪子堆裡。
在街上,我們幾乎像是在辦公事。
克萊跑步。
我努力跟上他的步伐。
一直看着他和他快要燒起來的左側口袋。
“往上跑,往上。
” 如果他開口說過話,也就隻說了這幾個字。
在博恩巴洛公園,永遠是那一套。
跑八個四百米沖刺。
休息三十秒。
我們會一直跑到自己接近崩潰。
*** 我們一來到博物館,便開始埋怨東西有多麼貴,不過一切都物有所值,每一分錢都花到了點子上;光是看到那個小家夥與袋狼标本目光交彙的樣子也值了。
另外就是,他之前說對了,袋狼确實看起來更像一隻狗,隻不過腹部多了一個怪異的橢圓形口袋;我們非常喜歡塔斯馬尼亞老虎。
湯米熱愛這裡的一切: 我們的頭頂上方懸着藍鲸的骨骼,像是鋪展開來的辦公大樓。
在這裡可以看到澳洲野狗敏捷的脖頸,還有各式各樣企鵝的大遊行。
他甚至喜歡這裡最讓人感到恐怖的那些動物,特别是紅腹伊澳蛇,還有鱗片閃閃發光、優雅的澳洲泰斑蛇。
對我而言,這一切都有種陰森可怖的感覺;所有這些被剝制成标本的動物屍首——一些仍然不願離開的已死之物——都聚集在這裡。
公平地說,我内心深處極不情願來這裡: 當然了,我由此想到了彭妮。
我想象着此時她與湯米一同在這個博物館參觀的情形。
我仿佛看到
有跑步,有生活。
有規範的紀律,也有純粹的白癡。
在家裡,我們幾乎就是一團散沙,總是會因為某件事吵起來,或者放聲大笑,或者兩者同時上演。
但是在賽馬場,一切截然不同: 當我們跑起步來,都很清楚應該怎麼做。
我想這兩者的确稱得上是完美的結合,混沌的愛,克己的愛。
我們總是被這兩者來回拉扯着。
我們一直這樣跑着,到了十月,克萊報名參加了田徑隊——他一點也不激動,但也不至于緘默到一言不發。
那個田徑俱樂部不在博恩巴洛附近(因為那裡的操場實在荒廢太久了),而是在機場附近的奇澤姆。
田徑隊的所有人都讨厭他: 他隻跑四百米這一種比賽,而且幾乎不怎麼講話。
他認識了一個孩子,一個像野獸一般的男孩,他叫斯塔基: 他像一尊龐然大物,負責擲鐵餅。
一次,跑四百米項目的時候,一個叫斯潘塞的家夥搶跑了。
就這麼一小會兒工夫,克萊已經跑出去一百米了。
“真見鬼。
”整個田徑隊的人都在感歎。
他領先了第二名整整半條直道。
*** 某天下午,在家裡。
發生了一起打架事件: 這是第二百七十八次。
這次的參與者是羅裡和亨利。
他們的卧室裡傳來一陣騷動,那個房間可真是一個典型的男孩子的卧室——到處散落着被遺忘的髒衣服、找不到的臭襪子,煙味彌漫,時不時會看到一個人夾着另一個人的頭。
他們說出來的話仿佛能把人勒死: “我跟你說過把你的垃圾都放在一起,結果它們還總是侵占我的地盤!”“說得好像我想讓我的垃圾‘侵占’(你聽聽自己都用的什麼詞!)你的地盤一樣——看看你那邊亂成什麼樣子了!”“你要是真覺得我的地盤有這麼大的問題,你倒是管好你的垃圾别讓它們淹沒過來啊!” 諸如此類。
十分鐘之後,我走進房間,把他倆分開,一人頂着一頭金發,另一人頂着一頭鐵鏽色亂發,吵得整個房子都不得安生。
他們的頭發向外豎着——朝着東南西北各個方向蓬開。
同時,瘦小的湯米就站在門口。
“我們到底還能不能去博物館了?” 亨利聽到了他的發問,但卻對着羅裡說道: “當然了,”他說,“但是等一下,好嗎?給我們一點時間揍馬修一頓。
”就這樣,他們就又變成了鐵哥們兒。
而我被他們猛烈又快速地壓倒在地。
我的整張臉都被埋進了臭襪子堆裡。
在街上,我們幾乎像是在辦公事。
克萊跑步。
我努力跟上他的步伐。
一直看着他和他快要燒起來的左側口袋。
“往上跑,往上。
” 如果他開口說過話,也就隻說了這幾個字。
在博恩巴洛公園,永遠是那一套。
跑八個四百米沖刺。
休息三十秒。
我們會一直跑到自己接近崩潰。
*** 我們一來到博物館,便開始埋怨東西有多麼貴,不過一切都物有所值,每一分錢都花到了點子上;光是看到那個小家夥與袋狼标本目光交彙的樣子也值了。
另外就是,他之前說對了,袋狼确實看起來更像一隻狗,隻不過腹部多了一個怪異的橢圓形口袋;我們非常喜歡塔斯馬尼亞老虎。
湯米熱愛這裡的一切: 我們的頭頂上方懸着藍鲸的骨骼,像是鋪展開來的辦公大樓。
在這裡可以看到澳洲野狗敏捷的脖頸,還有各式各樣企鵝的大遊行。
他甚至喜歡這裡最讓人感到恐怖的那些動物,特别是紅腹伊澳蛇,還有鱗片閃閃發光、優雅的澳洲泰斑蛇。
對我而言,這一切都有種陰森可怖的感覺;所有這些被剝制成标本的動物屍首——一些仍然不願離開的已死之物——都聚集在這裡。
公平地說,我内心深處極不情願來這裡: 當然了,我由此想到了彭妮。
我想象着此時她與湯米一同在這個博物館參觀的情形。
我仿佛看到