凱麗、克萊和第五賽道的鬥牛士
關燈
小
中
大
樣才能解釋清楚,“在屋頂上你可以看到很遠的地方。
” “或許哪天我也可以上去看看嗎?” 她提出這樣的要求着實讓他吃了一驚,但他很快就忍不住和她開起玩笑來。
“我不知道。
要爬上去可沒那麼容易。
” 凱麗大笑起來,她上鈎了。
“胡說八道。
如果你可以爬上去,我當然也可以。
” “胡說八道?” 他們都咧開嘴笑起來。
“我不會讓你分心的,我發誓。
”她馬上又有了新點子,“如果你讓我也一起爬上去,我就把望遠鏡帶上。
” 她似乎總是能如此深謀遠慮。
每次他和凱麗待在這裡的時候,環繞地總是會讓人覺得又大了一圈。
各種家用垃圾就好像矗立在遠處的紀念碑。
整個郊區仿佛在離這裡很遙遠的地方。
那天晚上,凱麗講完了自己的“秘訣”和在鬥牛士上下注的事之後,她又平靜地講了講馬廄那邊發生的事。
他覺得她不能總是準備賽道或者障礙賽的栅欄,問她什麼時候在比賽日跑一回。
凱麗回答說麥克安德魯什麼都沒提過,不過他一定心中有數。
如果她煩他,可能反而會激怒他,讓她再推遲幾個月上場。
當然,在說話時,她的腦袋或倚在他胸口,或靠在他脖頸旁。
這是他最喜歡的事了。
克萊找到了一個懂他的人,她仿佛就是世界上另一個自己,命中注定,一生一世。
他知道如果可能的話,她願意用一切來交換和他分享那個秘密的機會: 他帶着那個晾衣夾的緣由。
她一定會舍得用騎師的學徒生涯作交換,用她第一次獲得的團隊賽冠軍作交換,更不用說,一定也會用正式賽馬會的出場機會作交換。
她甚至會用在舉國停頓的賽馬會上露面的機會作交換。
我很确信她甚至會用最愛的比賽——覺士盾錦标賽作交換。
但她不能這麼做。
她立馬就明白,她隻能這樣為他送别。
她安靜地哀求着,聲音輕柔卻十分嚴肅: “别這麼做,克萊,别走,不要離開我……但是,你去吧。
” 如果她是《荷馬史詩》裡的一個角色的話,她一定會被稱作頭腦清晰的凱麗·諾瓦克或者是有一雙能洞察一切的眼睛的凱麗。
這一回,她讓他徹底了解到,她會有多想他。
但是她希望——或者更像是在命令——他做完自己必須要做的事。
别這樣做,克萊,不要離開我……但是,你去吧。
那天,當她離開之後,她回想起: 在阿爾切街馬路中央,女孩子轉過身來。
“嗨,你叫什麼名字?” 男孩站在門廊前回答:“我叫克萊。
” 一片沉默。
“然後呢?你不想知道我的名字嗎?” 她講話的語氣仿佛已與他認識多年,克萊緩了緩神,問了她的名字。
女孩子繼續向他走來。
“我叫凱麗。
”她說完就走開了。
可是克萊又叫住了她,仿佛突然想到了什麼。
“嘿,你的名字該怎麼拼寫?” 這次她一蹦一跳地折返回來,伸手把盤子拿了過來。
她用手指在碎面包屑之中小心翼翼地寫出了自己的名字,但因為實在太難分辨,又大笑起來——但他們都知道那些字母就藏在那堆面包屑之中。
然後,她對他微微一笑,簡短卻充滿暖意,然後她穿過馬路跑回家去了。
有那麼二十分鐘,也許還要更久,他們躺在那裡,安靜不語。
周圍的這片環繞地也保持着甯靜。
緊接着出現的總是克萊最不願意見到的場面: 凱麗·諾瓦克準備起身離開。
她坐在床墊邊緣,在起身離開之前,先蹲了下來。
她跪在床墊一側,就是她剛來的時候停留了一下的地方,然後拿起一個用報紙包起來的包裹。
她慢慢把包裹放下,放在他的一側。
她再也沒說什麼。
并沒有說“看這兒,我給你帶了這個”。
也沒有說“給你,拿好了”。
克萊也沒有說“謝謝你”。
隻是等她離開之後,克萊才爬起來,打開包裹,看到了卷在裡面的讓他心煩意亂的東西。
” “或許哪天我也可以上去看看嗎?” 她提出這樣的要求着實讓他吃了一驚,但他很快就忍不住和她開起玩笑來。
“我不知道。
要爬上去可沒那麼容易。
” 凱麗大笑起來,她上鈎了。
“胡說八道。
如果你可以爬上去,我當然也可以。
” “胡說八道?” 他們都咧開嘴笑起來。
“我不會讓你分心的,我發誓。
”她馬上又有了新點子,“如果你讓我也一起爬上去,我就把望遠鏡帶上。
” 她似乎總是能如此深謀遠慮。
每次他和凱麗待在這裡的時候,環繞地總是會讓人覺得又大了一圈。
各種家用垃圾就好像矗立在遠處的紀念碑。
整個郊區仿佛在離這裡很遙遠的地方。
那天晚上,凱麗講完了自己的“秘訣”和在鬥牛士上下注的事之後,她又平靜地講了講馬廄那邊發生的事。
他覺得她不能總是準備賽道或者障礙賽的栅欄,問她什麼時候在比賽日跑一回。
凱麗回答說麥克安德魯什麼都沒提過,不過他一定心中有數。
如果她煩他,可能反而會激怒他,讓她再推遲幾個月上場。
當然,在說話時,她的腦袋或倚在他胸口,或靠在他脖頸旁。
這是他最喜歡的事了。
克萊找到了一個懂他的人,她仿佛就是世界上另一個自己,命中注定,一生一世。
他知道如果可能的話,她願意用一切來交換和他分享那個秘密的機會: 他帶着那個晾衣夾的緣由。
她一定會舍得用騎師的學徒生涯作交換,用她第一次獲得的團隊賽冠軍作交換,更不用說,一定也會用正式賽馬會的出場機會作交換。
她甚至會用在舉國停頓的賽馬會上露面的機會作交換。
我很确信她甚至會用最愛的比賽——覺士盾錦标賽作交換。
但她不能這麼做。
她立馬就明白,她隻能這樣為他送别。
她安靜地哀求着,聲音輕柔卻十分嚴肅: “别這麼做,克萊,别走,不要離開我……但是,你去吧。
” 如果她是《荷馬史詩》裡的一個角色的話,她一定會被稱作頭腦清晰的凱麗·諾瓦克或者是有一雙能洞察一切的眼睛的凱麗。
這一回,她讓他徹底了解到,她會有多想他。
但是她希望——或者更像是在命令——他做完自己必須要做的事。
别這樣做,克萊,不要離開我……但是,你去吧。
那天,當她離開之後,她回想起: 在阿爾切街馬路中央,女孩子轉過身來。
“嗨,你叫什麼名字?” 男孩站在門廊前回答:“我叫克萊。
” 一片沉默。
“然後呢?你不想知道我的名字嗎?” 她講話的語氣仿佛已與他認識多年,克萊緩了緩神,問了她的名字。
女孩子繼續向他走來。
“我叫凱麗。
”她說完就走開了。
可是克萊又叫住了她,仿佛突然想到了什麼。
“嘿,你的名字該怎麼拼寫?” 這次她一蹦一跳地折返回來,伸手把盤子拿了過來。
她用手指在碎面包屑之中小心翼翼地寫出了自己的名字,但因為實在太難分辨,又大笑起來——但他們都知道那些字母就藏在那堆面包屑之中。
然後,她對他微微一笑,簡短卻充滿暖意,然後她穿過馬路跑回家去了。
有那麼二十分鐘,也許還要更久,他們躺在那裡,安靜不語。
周圍的這片環繞地也保持着甯靜。
緊接着出現的總是克萊最不願意見到的場面: 凱麗·諾瓦克準備起身離開。
她坐在床墊邊緣,在起身離開之前,先蹲了下來。
她跪在床墊一側,就是她剛來的時候停留了一下的地方,然後拿起一個用報紙包起來的包裹。
她慢慢把包裹放下,放在他的一側。
她再也沒說什麼。
并沒有說“看這兒,我給你帶了這個”。
也沒有說“給你,拿好了”。
克萊也沒有說“謝謝你”。
隻是等她離開之後,克萊才爬起來,打開包裹,看到了卷在裡面的讓他心煩意亂的東西。