處理混蛋的人和米諾陶洛斯
關燈
小
中
大
華貴的高跟鞋和黑色裙子,還有奶油色的襯衣。
她像往常一樣對我微微一笑,我知道我應該說些什麼——見到你真好,但是我不能這麼說。
畢竟正在發生的是一場悲劇。
克萊要離開學校,就此辍學了。
霍蘭德夫人說:“那,呃,我剛才說過,呃,就是我剛才電話裡和你說的情況。
”她是我所知道的講“呃”字最多的人。
我認識的一些砌磚工都不像她這麼結巴。
“我們,呃,得知年紀還小的克萊,呃,想要,啊,離開學校。
”見鬼,她現在又開始用“啊”了,接下來情況不妙啊。
我瞥了瞥坐在我身邊的克萊。
他擡頭看了看我,但沒有開口。
“他是個好學生。
”她說。
“我知道。
” “像那個時候的你一樣。
” 我沒有應答。
她又繼續說道:“但他已經十六歲了。
呃,從法律上來說,我們沒有權力阻止他這麼做。
” “他想離開,然後去找我們的爸爸,和他一起住。
”我說。
我本來想說“和他住一段時間”,但不知怎的沒說出口。
“我明白了,呃,那麼,我們可以找到離你父親家最近的一所學校……” 突然之間,真相不言而喻: 就在這間辦公室,在這個有點昏暗、開着微弱熒光燈的房間裡,我被一種可怕的、令人麻木的悲傷擊中。
不會有什麼其他的學校,不會有其他任何事發生。
就是這麼一回事,我們都心知肚明。
我轉身離開,走的時候看了一眼克勞迪娅·柯克比,她也一臉悲傷,卻又看起來如此盡責,有一種令人沉迷的美麗。
後來,當我和克萊走到車旁,她大喊了一聲,追上了我們。
她雙腳落地無聲,疾速奔了過來。
她剛跑出辦公室就丢掉了那雙高跟鞋。
“給,”她說着,遞過來一小摞書,“你可以離開學校,但你得讀這些書。
” 克萊點了點頭,滿懷感激地對她說:“謝謝你,柯克比女士。
” 我們握了握手,互相告别。
“祝你好運,克萊。
” 她的一雙手也很美好,雖然蒼白,但很溫暖。
她憂傷地微笑着,眼中閃爍着微光。
在車裡,克萊面對着車窗,用自然的語調平靜地說:“你知道的吧,她喜歡你。
” 我們開車駛離學校。
那時想來也許有些奇怪,但後來我娶了那個女人。
後來,他去了圖書館。
他到那裡時是四點四十分,等到五點時,他已經坐在了滿滿兩大列書架之間。
他找到了所有能找到的關于橋梁的書。
成千上萬頁,上百種搭建技巧。
所有的橋梁種類,所有的造橋方法。
都是些造橋術語。
他浏覽着那些頁面,一個字也沒看明白。
但他依然喜歡端詳那些橋梁:那些拱橋、吊橋、懸臂橋。
“孩子?” 他擡起了頭。
“你要借這些書裡面的哪一本嗎?已經九點了,圖書館要關門了。
” 回到家,他摸索着進了門,沒有開燈。
他藍色的運動包裡裝滿了書。
他告訴圖書館管理員自己會離開很久,所以還書的期限被延長了很久。
碰巧的是,當他走進來,看到的第一個人就是我,我徘徊在走廊裡,就好像米諾陶洛斯。
我們都停下了動作,我們都低頭往下看着。
那麼沉甸甸的一個大包,一切已經不言自明。
在半明半暗的走廊上,我的身體很遲鈍,但雙眼已冒出火星。
我那天晚上很累,一點都不像一個二十歲的少年。
我看上去年邁體衰,倍受打擊,頭發灰白。
“來吧,進來吧。
” 當他從我身旁走過時,他看到我的手裡拿着一把扳手,我正在修理洗手間裡的水龍頭。
我才不是什麼米諾陶洛斯,我就是個該死的維修工。
我們都不約而同地看着那個裝滿書的包,整個走廊的空氣因為我們的存在而變得緊張起來。
然後就是星期六,和凱麗約定的日子。
早上的時候,克萊和亨利一起開車去私家車庫的跳蚤市場找二手書和唱片,亨利和賣主一點點地砍價,克萊在一旁看着。
在一個改造過的私人車道上,放着一本短篇故事集,名叫《障礙賽馬運動員》,是本很精緻的平裝書,封皮上印着一位跨欄運動員。
他付了一美元,把書遞給亨利,他接過書打開,然後露出笑容。
“小家夥,”他說,“你可真是個紳士。
” 與此同時,倒計時開始了。
但還要與時間作鬥争。
下午,他去了博恩巴洛,在跑道上跑了那麼幾圈。
他在看台上讀了會兒書,慢慢開始理解裡面的内容,對抗壓性能、桁架、橋台這些詞慢慢有了大緻概念。
有那麼一次,他在成排的座椅之間上下沖刺,穿過一條條裂開的長椅。
他想起那個曾經坐在那裡的斯塔基帶來的女孩,回想起她的嘴唇,他露出了微笑。
輕風吹過跑道内場,他疾速跑過彎道,向前直行。
倒計時馬上就要結束了。
他很快就會來到環繞地。
她像往常一樣對我微微一笑,我知道我應該說些什麼——見到你真好,但是我不能這麼說。
畢竟正在發生的是一場悲劇。
克萊要離開學校,就此辍學了。
霍蘭德夫人說:“那,呃,我剛才說過,呃,就是我剛才電話裡和你說的情況。
”她是我所知道的講“呃”字最多的人。
我認識的一些砌磚工都不像她這麼結巴。
“我們,呃,得知年紀還小的克萊,呃,想要,啊,離開學校。
”見鬼,她現在又開始用“啊”了,接下來情況不妙啊。
我瞥了瞥坐在我身邊的克萊。
他擡頭看了看我,但沒有開口。
“他是個好學生。
”她說。
“我知道。
” “像那個時候的你一樣。
” 我沒有應答。
她又繼續說道:“但他已經十六歲了。
呃,從法律上來說,我們沒有權力阻止他這麼做。
” “他想離開,然後去找我們的爸爸,和他一起住。
”我說。
我本來想說“和他住一段時間”,但不知怎的沒說出口。
“我明白了,呃,那麼,我們可以找到離你父親家最近的一所學校……” 突然之間,真相不言而喻: 就在這間辦公室,在這個有點昏暗、開着微弱熒光燈的房間裡,我被一種可怕的、令人麻木的悲傷擊中。
不會有什麼其他的學校,不會有其他任何事發生。
就是這麼一回事,我們都心知肚明。
我轉身離開,走的時候看了一眼克勞迪娅·柯克比,她也一臉悲傷,卻又看起來如此盡責,有一種令人沉迷的美麗。
後來,當我和克萊走到車旁,她大喊了一聲,追上了我們。
她雙腳落地無聲,疾速奔了過來。
她剛跑出辦公室就丢掉了那雙高跟鞋。
“給,”她說着,遞過來一小摞書,“你可以離開學校,但你得讀這些書。
” 克萊點了點頭,滿懷感激地對她說:“謝謝你,柯克比女士。
” 我們握了握手,互相告别。
“祝你好運,克萊。
” 她的一雙手也很美好,雖然蒼白,但很溫暖。
她憂傷地微笑着,眼中閃爍着微光。
在車裡,克萊面對着車窗,用自然的語調平靜地說:“你知道的吧,她喜歡你。
” 我們開車駛離學校。
那時想來也許有些奇怪,但後來我娶了那個女人。
後來,他去了圖書館。
他到那裡時是四點四十分,等到五點時,他已經坐在了滿滿兩大列書架之間。
他找到了所有能找到的關于橋梁的書。
成千上萬頁,上百種搭建技巧。
所有的橋梁種類,所有的造橋方法。
都是些造橋術語。
他浏覽着那些頁面,一個字也沒看明白。
但他依然喜歡端詳那些橋梁:那些拱橋、吊橋、懸臂橋。
“孩子?” 他擡起了頭。
“你要借這些書裡面的哪一本嗎?已經九點了,圖書館要關門了。
” 回到家,他摸索着進了門,沒有開燈。
他藍色的運動包裡裝滿了書。
他告訴圖書館管理員自己會離開很久,所以還書的期限被延長了很久。
碰巧的是,當他走進來,看到的第一個人就是我,我徘徊在走廊裡,就好像米諾陶洛斯。
我們都停下了動作,我們都低頭往下看着。
那麼沉甸甸的一個大包,一切已經不言自明。
在半明半暗的走廊上,我的身體很遲鈍,但雙眼已冒出火星。
我那天晚上很累,一點都不像一個二十歲的少年。
我看上去年邁體衰,倍受打擊,頭發灰白。
“來吧,進來吧。
” 當他從我身旁走過時,他看到我的手裡拿着一把扳手,我正在修理洗手間裡的水龍頭。
我才不是什麼米諾陶洛斯,我就是個該死的維修工。
我們都不約而同地看着那個裝滿書的包,整個走廊的空氣因為我們的存在而變得緊張起來。
然後就是星期六,和凱麗約定的日子。
早上的時候,克萊和亨利一起開車去私家車庫的跳蚤市場找二手書和唱片,亨利和賣主一點點地砍價,克萊在一旁看着。
在一個改造過的私人車道上,放着一本短篇故事集,名叫《障礙賽馬運動員》,是本很精緻的平裝書,封皮上印着一位跨欄運動員。
他付了一美元,把書遞給亨利,他接過書打開,然後露出笑容。
“小家夥,”他說,“你可真是個紳士。
” 與此同時,倒計時開始了。
但還要與時間作鬥争。
下午,他去了博恩巴洛,在跑道上跑了那麼幾圈。
他在看台上讀了會兒書,慢慢開始理解裡面的内容,對抗壓性能、桁架、橋台這些詞慢慢有了大緻概念。
有那麼一次,他在成排的座椅之間上下沖刺,穿過一條條裂開的長椅。
他想起那個曾經坐在那裡的斯塔基帶來的女孩,回想起她的嘴唇,他露出了微笑。
輕風吹過跑道内場,他疾速跑過彎道,向前直行。
倒計時馬上就要結束了。
他很快就會來到環繞地。