那些白癡
關燈
小
中
大
在房間裡面,更衣室的牆壁上充滿了讓人覺得可悲的塗鴉——那種業餘愛好者随意的塗鴉總是令人尴尬。
克萊光着腳坐在那裡,他忽略了這些塗鴉。
在他面前,湯米正在從蘿茜的肚子上抖下一團團的草,但是這條邊境牧羊犬很快就反抗起來。
他一隻手伸過去溫柔地抓住它的鼻子。
“鄧巴。
” 正如所預料的那樣,那裡還有其他六個男孩,每個人面前都有一小塊專屬的塗鴉。
其中的五個男孩正在彼此交談,開着玩笑。
還有一個正在陪着一個女孩。
那個男孩名叫斯塔基,是一個野獸般的男孩。
“嗨,鄧巴。
” “怎麼了?” “不是叫你,湯米,你這個該死的智障。
” 克萊擡起頭來。
“看這兒。
”斯塔基向空中扔了一團膠帶,擊中他的胸口。
膠帶落到地上的時候,蘿茜把它銜起來,夾在下巴底下。
克萊看着它同這卷膠帶玩耍,同時聽着斯塔基在那裡喋喋不休。
“我隻是不想等會兒在外面收拾了你之後還聽到你為自己找借口,就是這麼一回事。
除了這個,我還清晰地記得我們更小一點的時候,你總是用那個黏糊糊的膠帶幹些蠢事。
外面可是有很多碎玻璃的。
我可真不想讓你那漂亮的小腳丫受傷。
” “你剛才說了‘清晰地’?”湯米問道。
“流氓就不能有文化了嗎?我還說了‘智障’呢,這個詞跟你們這種家夥實在太相配了。
”斯塔基和那個女孩對這句還嘴都很滿意,克萊也忍不住對這個女孩有好感。
他看着她的口紅和她臉上髒兮兮的笑容。
他還喜歡她的内衣帶子在她的肩膀上來回抖動的樣子。
她跨在他的大腿上,兩條腿各搭在一邊——他并不介意他們那樣互相觸碰,甚或是在彼此身上留下污迹。
這隻是好奇心在作祟,并沒什麼别的原因。
首先,她不是凱麗·諾瓦克。
第二,這件事并非針對某個特定的人。
對外面的那些人來說,這些男孩子如同一架漂亮機器裡的齒輪;一種動機不純的娛樂。
對于克萊而言,他們隻是一項特殊運動中的同伴。
他隻關心他們能讓自己受到多少損傷,他有幾分幸存的可能。
他知道很快他們就都會出去,所以現在他往後一靠,閉上雙眼,想象着凱麗就在自己身邊,想象着她的胳膊散發出的光芒和熱氣。
她臉上的雀斑是一個個的小血點——又深又紅,但是很小很小,就好像是一張示意圖,換個更好的比喻來說,就好像學校裡學生用的連點成線的圖表。
她的大腿上放着他們一起看過的那本淺色書皮的書,上面是燙金花體刻字,寫着:采礦工。
書名底下的字是:你想知道的有關米開朗基羅·博那羅蒂的一切——對于偉大之人的無盡探索。
翻開這本書,最前面的是被撕掉的一頁留下的殘破邊線,那一頁原本是作者的簡介。
這本書的書簽用的是最近一次賽馬會上下注用的紙條: 皇家軒尼詩,第五場比賽二号:鬥牛士賭局所獲:隻有一美元 很快,她站起來,然後靠向他。
她用她獨有的那種有趣的方式笑起來,好像要直面眼前的一切。
她靠得更近了,然後開始有所動作。
她把自己的下唇貼向他的上唇,然後把書放在他們中間。
“他在當下就知道了,這是世界的全部,而全部的世界就是一個幻象。
” 她念出最喜歡的這句話,嘴唇不斷地輕啄着他的嘴唇——三下,四下,接着是第五下——然後移開了一點點: “星期六嗎?” 他點了點頭。
也就是在星期六的晚上,僅僅三天後,他們就真的會見面,在另一處他很喜歡的地方,一片被人遺忘的草地上。
那個地方叫環繞地。
在那裡,他們會躺下,而且沒有倦意。
她的頭發會一直蹭着他,讓他癢好幾個小時。
但是他從來不會把頭發撥開,或者移開身子。
“克萊。
”她的身影漸漸消失。
“……到時間了。
” 但他并不想睜開眼睛。
與此同時,一個叫雪貂的龅牙男孩走了出來,而羅裡像往常一樣
克萊光着腳坐在那裡,他忽略了這些塗鴉。
在他面前,湯米正在從蘿茜的肚子上抖下一團團的草,但是這條邊境牧羊犬很快就反抗起來。
他一隻手伸過去溫柔地抓住它的鼻子。
“鄧巴。
” 正如所預料的那樣,那裡還有其他六個男孩,每個人面前都有一小塊專屬的塗鴉。
其中的五個男孩正在彼此交談,開着玩笑。
還有一個正在陪着一個女孩。
那個男孩名叫斯塔基,是一個野獸般的男孩。
“嗨,鄧巴。
” “怎麼了?” “不是叫你,湯米,你這個該死的智障。
” 克萊擡起頭來。
“看這兒。
”斯塔基向空中扔了一團膠帶,擊中他的胸口。
膠帶落到地上的時候,蘿茜把它銜起來,夾在下巴底下。
克萊看着它同這卷膠帶玩耍,同時聽着斯塔基在那裡喋喋不休。
“我隻是不想等會兒在外面收拾了你之後還聽到你為自己找借口,就是這麼一回事。
除了這個,我還清晰地記得我們更小一點的時候,你總是用那個黏糊糊的膠帶幹些蠢事。
外面可是有很多碎玻璃的。
我可真不想讓你那漂亮的小腳丫受傷。
” “你剛才說了‘清晰地’?”湯米問道。
“流氓就不能有文化了嗎?我還說了‘智障’呢,這個詞跟你們這種家夥實在太相配了。
”斯塔基和那個女孩對這句還嘴都很滿意,克萊也忍不住對這個女孩有好感。
他看着她的口紅和她臉上髒兮兮的笑容。
他還喜歡她的内衣帶子在她的肩膀上來回抖動的樣子。
她跨在他的大腿上,兩條腿各搭在一邊——他并不介意他們那樣互相觸碰,甚或是在彼此身上留下污迹。
這隻是好奇心在作祟,并沒什麼别的原因。
首先,她不是凱麗·諾瓦克。
第二,這件事并非針對某個特定的人。
對外面的那些人來說,這些男孩子如同一架漂亮機器裡的齒輪;一種動機不純的娛樂。
對于克萊而言,他們隻是一項特殊運動中的同伴。
他隻關心他們能讓自己受到多少損傷,他有幾分幸存的可能。
他知道很快他們就都會出去,所以現在他往後一靠,閉上雙眼,想象着凱麗就在自己身邊,想象着她的胳膊散發出的光芒和熱氣。
她臉上的雀斑是一個個的小血點——又深又紅,但是很小很小,就好像是一張示意圖,換個更好的比喻來說,就好像學校裡學生用的連點成線的圖表。
她的大腿上放着他們一起看過的那本淺色書皮的書,上面是燙金花體刻字,寫着:采礦工。
書名底下的字是:你想知道的有關米開朗基羅·博那羅蒂的一切——對于偉大之人的無盡探索。
翻開這本書,最前面的是被撕掉的一頁留下的殘破邊線,那一頁原本是作者的簡介。
這本書的書簽用的是最近一次賽馬會上下注用的紙條: 皇家軒尼詩,第五場比賽二号:鬥牛士賭局所獲:隻有一美元 很快,她站起來,然後靠向他。
她用她獨有的那種有趣的方式笑起來,好像要直面眼前的一切。
她靠得更近了,然後開始有所動作。
她把自己的下唇貼向他的上唇,然後把書放在他們中間。
“他在當下就知道了,這是世界的全部,而全部的世界就是一個幻象。
” 她念出最喜歡的這句話,嘴唇不斷地輕啄着他的嘴唇——三下,四下,接着是第五下——然後移開了一點點: “星期六嗎?” 他點了點頭。
也就是在星期六的晚上,僅僅三天後,他們就真的會見面,在另一處他很喜歡的地方,一片被人遺忘的草地上。
那個地方叫環繞地。
在那裡,他們會躺下,而且沒有倦意。
她的頭發會一直蹭着他,讓他癢好幾個小時。
但是他從來不會把頭發撥開,或者移開身子。
“克萊。
”她的身影漸漸消失。
“……到時間了。
” 但他并不想睜開眼睛。
與此同時,一個叫雪貂的龅牙男孩走了出來,而羅裡像往常一樣