第33章
關燈
小
中
大
我幾乎沒有時間睡覺。
躺下來還不到五分鐘,就聽到一陣窸窸窣窣的聲音,同時還聞到了檀香香水味。
我假裝在睡覺。
窸窣聲更近了。
我聽到了松針細小的沙沙聲。
她的腳就在我的頭後面。
一陣更大的窸窣聲。
她已經坐下來了,緊挨在我後面。
我以為她會扔下一個松球,用松針撓我的鼻子。
但是她卻用低沉的聲音開始朗誦起莎士比亞的作品來。
不要怕。
這島上充滿了各種聲音 和悅耳的樂曲,使人聽了愉快,不會傷害人。
有時成千的叮叮咚咚的樂器 在我耳邊鳴響。
有時在我酣睡醒來的時候, 聽見了那種歌聲,又使我沉沉睡去。
那時在夢中便好像雲端裡開了門,無數珍寶要向我傾倒下來;當我醒來之後,我簡直哭了起來,希望重新做一遍這樣的夢。
我一直保持一聲不吭,眼睛閉着。
她咬文嚼字地念,賦予它們雙重的意義。
她的聲音很美,但是冷冰冰的,上面的松樹風聲飒飒。
她朗誦完了,但是我仍然閉着眼睛。
我低聲說:“繼續朗誦下去。
” “一個精靈來折磨你。
” 我睜開眼睛。
一張惡魔的臉又綠又黑,一雙火紅的暴眼逼視着我。
我扭轉身子。
她左手用棍子頂起一個中國的遊藝面具。
我看見了傷疤。
她已經換上了一件長袖白罩衫和一條灰色長裙,她的頭發用一個黑色天鵝絨蝴蝶結挽在後面。
我把面具推到一邊去。
“你扮成了卑劣的凱列班。
” “這個角色也許應該由你來演。
” “我更希望扮演腓迪南。
” 她再次半舉起面具,故意冷冰冰地考問我。
我們顯然還在玩遊戲,但是基調不同了,更坦率了。
“你對演好這個角色的演技有把握嗎?” “演技不足,我可以用感情來彌補。
” 她的眼神裡仍然留有一絲嘲弄。
“被囚禁。
” “是被普洛斯彼羅嗎?” “也許是。
” “莎士比亞的戲就是這樣開頭的。
以被囚禁開頭。
”她低下頭,“他的米蘭達當然純真得多。
” “還有他的腓迪南。
” “我告訴你的全是實情,而你告訴我的全是謊言。
” 她的目光仍然朝下,但是她咬住了嘴唇。
“我已經告訴你一些實情。
” “比如你好心地告誡我謹防黑狗?”我趕快又補充了一句,“看在上帝分上,别問我是哪一隻黑狗。
” 她兩手抱定裹着裙子的雙膝,往後一靠,凝視我背後的樹林。
她腳穿滑稽可笑的黑色系帶靴。
現在隻有在古老的鄉村教室裡或者在潘克赫斯特夫人身上才能找到,是婦女解放的一種最早嘗試。
她好久不再說話。
“哪一隻黑狗?” “今天早上和你的孿生姐妹一起出來的那一隻。
” “我沒有孿生姐妹。
” “胡說八道。
”我身體後仰,用手肘支着,沖着她笑,“你藏到哪裡去了?” “我回家去了。
” 沒用。
她不肯取下另一個面具。
我仔細地觀察她那一張防意如城的臉,然後伸手去拿香煙。
她看着我劃火柴點煙并吸了兩口,突然出其不意地伸出一隻手來。
我把香煙遞給她。
她撮口而吸,初次吸煙的人都那個樣子。
她輕輕吸了一口,接着又吸了較大一口,這一下她馬上就咳嗽起來。
她把頭埋在兩膝間,手舉香煙還給我,又是一陣咳嗽。
我仔細看她的頸背,她纖弱的肩膀,不禁想起了前天晚上的裸體仙女,她也是身體苗條,乳房不大,身高也一樣。
我說:“你是哪裡訓練出來的?” “訓練?” “哪一所戲劇學校?是皇家戲劇藝術學院嗎?”她沒有回答。
我試圖從另一條戰線進攻。
“你想把我迷住,而且做得很成功。
這是為什麼?” 這一次她沒有再裝出生氣的樣子。
男女之間的關系有進展,最敏感的莫過于免去做作,去掉僞裝。
她仰起頭,身子往後靠,用一隻手臂支撐着,臉稍微偏向一旁。
後來,她又撿起面具舉起來,像穆斯林婦女的面紗。
“我是阿斯塔蒂,神秘之母。
” 她那動人的灰紫色眼睛睜得很大,我笑了,但笑得很淡。
我要她知道,她的即興表演快要抖出底來了。
“對不起,我是一個無神論者。
” 她放下了面具。
“這麼說我就得教你信仰宗教了。
” “要我相信騙人的把戲嗎?” “還有其他的内容。
” 我聽到海上有小船引擎的聲音。
她一定也聽到了,但是她的眼睛什麼也不流露。
“我希望能在别的地方和你見面。
” 她擡起頭來,把目光投向南邊的樹林。
她說起話來突然變成了當代的
躺下來還不到五分鐘,就聽到一陣窸窸窣窣的聲音,同時還聞到了檀香香水味。
我假裝在睡覺。
窸窣聲更近了。
我聽到了松針細小的沙沙聲。
她的腳就在我的頭後面。
一陣更大的窸窣聲。
她已經坐下來了,緊挨在我後面。
我以為她會扔下一個松球,用松針撓我的鼻子。
但是她卻用低沉的聲音開始朗誦起莎士比亞的作品來。
不要怕。
這島上充滿了各種聲音 和悅耳的樂曲,使人聽了愉快,不會傷害人。
有時成千的叮叮咚咚的樂器 在我耳邊鳴響。
有時在我酣睡醒來的時候, 聽見了那種歌聲,又使我沉沉睡去。
那時在夢中便好像雲端裡開了門,無數珍寶要向我傾倒下來;當我醒來之後,我簡直哭了起來,希望重新做一遍這樣的夢。
我一直保持一聲不吭,眼睛閉着。
她咬文嚼字地念,賦予它們雙重的意義。
她的聲音很美,但是冷冰冰的,上面的松樹風聲飒飒。
她朗誦完了,但是我仍然閉着眼睛。
我低聲說:“繼續朗誦下去。
” “一個精靈來折磨你。
” 我睜開眼睛。
一張惡魔的臉又綠又黑,一雙火紅的暴眼逼視着我。
我扭轉身子。
她左手用棍子頂起一個中國的遊藝面具。
我看見了傷疤。
她已經換上了一件長袖白罩衫和一條灰色長裙,她的頭發用一個黑色天鵝絨蝴蝶結挽在後面。
我把面具推到一邊去。
“你扮成了卑劣的凱列班。
” “這個角色也許應該由你來演。
” “我更希望扮演腓迪南。
” 她再次半舉起面具,故意冷冰冰地考問我。
我們顯然還在玩遊戲,但是基調不同了,更坦率了。
“你對演好這個角色的演技有把握嗎?” “演技不足,我可以用感情來彌補。
” 她的眼神裡仍然留有一絲嘲弄。
“被囚禁。
” “是被普洛斯彼羅嗎?” “也許是。
” “莎士比亞的戲就是這樣開頭的。
以被囚禁開頭。
”她低下頭,“他的米蘭達當然純真得多。
” “還有他的腓迪南。
” “我告訴你的全是實情,而你告訴我的全是謊言。
” 她的目光仍然朝下,但是她咬住了嘴唇。
“我已經告訴你一些實情。
” “比如你好心地告誡我謹防黑狗?”我趕快又補充了一句,“看在上帝分上,别問我是哪一隻黑狗。
” 她兩手抱定裹着裙子的雙膝,往後一靠,凝視我背後的樹林。
她腳穿滑稽可笑的黑色系帶靴。
現在隻有在古老的鄉村教室裡或者在潘克赫斯特夫人身上才能找到,是婦女解放的一種最早嘗試。
她好久不再說話。
“哪一隻黑狗?” “今天早上和你的孿生姐妹一起出來的那一隻。
” “我沒有孿生姐妹。
” “胡說八道。
”我身體後仰,用手肘支着,沖着她笑,“你藏到哪裡去了?” “我回家去了。
” 沒用。
她不肯取下另一個面具。
我仔細地觀察她那一張防意如城的臉,然後伸手去拿香煙。
她看着我劃火柴點煙并吸了兩口,突然出其不意地伸出一隻手來。
我把香煙遞給她。
她撮口而吸,初次吸煙的人都那個樣子。
她輕輕吸了一口,接着又吸了較大一口,這一下她馬上就咳嗽起來。
她把頭埋在兩膝間,手舉香煙還給我,又是一陣咳嗽。
我仔細看她的頸背,她纖弱的肩膀,不禁想起了前天晚上的裸體仙女,她也是身體苗條,乳房不大,身高也一樣。
我說:“你是哪裡訓練出來的?” “訓練?” “哪一所戲劇學校?是皇家戲劇藝術學院嗎?”她沒有回答。
我試圖從另一條戰線進攻。
“你想把我迷住,而且做得很成功。
這是為什麼?” 這一次她沒有再裝出生氣的樣子。
男女之間的關系有進展,最敏感的莫過于免去做作,去掉僞裝。
她仰起頭,身子往後靠,用一隻手臂支撐着,臉稍微偏向一旁。
後來,她又撿起面具舉起來,像穆斯林婦女的面紗。
“我是阿斯塔蒂,神秘之母。
” 她那動人的灰紫色眼睛睜得很大,我笑了,但笑得很淡。
我要她知道,她的即興表演快要抖出底來了。
“對不起,我是一個無神論者。
” 她放下了面具。
“這麼說我就得教你信仰宗教了。
” “要我相信騙人的把戲嗎?” “還有其他的内容。
” 我聽到海上有小船引擎的聲音。
她一定也聽到了,但是她的眼睛什麼也不流露。
“我希望能在别的地方和你見面。
” 她擡起頭來,把目光投向南邊的樹林。
她說起話來突然變成了當代的