第三十三章
關燈
小
中
大
,燈光昏暗,到處都是厚重的黑影。
鮑裡斯坐在靠近後面的一張桌子旁,我進去的時候,他匆匆擡眼瞥了我一下。
我一言未發,環視四周。
黑闆上有一團潦草的字迹,我隐約覺得是鮑裡斯幹的。
随後,我繼續在空蕩蕩的桌旁走動,打量着釘在牆上的表格和地圖,這時男孩重重地歎了一口氣。
我瞥了他一眼,發現他把那個黑包放在了膝蓋上,正費力地從裡面掏什麼東西。
最終,他拿出了一本巨大的書,放在面前的桌子上。
我轉過身,繼續在屋子裡轉悠。
當我再次看他的時候,他正在飛快地浏覽書頁,臉上露出崇敬的神情。
我知道他又在看那本雜務手冊了。
我一點也不覺惱怒,回頭看着一張警告溶劑濫用危害的海報。
接着,鮑裡斯在我身後說道: “我真的很喜歡這本書。
裡面什麼都有。
” 他說這些話時仿佛是在自言自語,但此時我已走到離他坐着的位置很遠的地方,他就不得不擡高了嗓門,顯得挺不自然。
我不打算回答他,繼續在屋子裡面轉悠着。
過了一會兒,鮑裡斯再次重重地歎了口氣。
“媽媽有時候總是這麼焦慮。
”他說道。
我還是覺得他對我講話的口氣不甚得體,所以我沒回答。
況且,當我最終轉向他的時候,他假裝自己正在專心看書。
我又走進屋子的另一個角落,發現牆上釘着一大張紙,上面寫着“失物招領”。
上邊有一長串用各種筆迹書寫的條目,一欄日期,一欄丢失物品,一欄物主姓名。
不知何故,我發現這單子非常有趣,又繼續細細地研究了一會兒。
近頂端的條目好像是匆忙中寫上去的——一支鋼筆,一枚棋子,一個錢包。
接着,從下半張開始,條目開始越來越滑稽了。
有人号稱自己丢了“三百萬美元”。
還有一個條目竟然是“成吉思汗”丢了“亞洲大陸”。
“我真的很喜歡這本書,”鮑裡斯在我身後說道,“它告訴你了所有事情。
” 突然間,我一下子失去了耐心,快步走向他,一掌重重地拍在他面前的桌子上。
“瞧,你為什麼老是讀這個?”我質問道,“你母親怎麼跟你說的?她告訴你這是個很棒的禮物,我猜。
其實,不是。
她是那樣告訴你的?說這是個極棒的禮物?說我精心為你選的?看看吧!看看吧!”我試圖把被他緊緊抓住的那本書扯過來,但他死拽着,兩隻胳膊放在上面護着。
“這不過是一本沒用的、别人想扔掉的手冊。
你以為這樣的書,這種東西,能教你所有的事?” 我仍試圖把書從他身下拉出來,但鮑裡斯傾身趴到桌子上,用身體保護着那本書。
同時,他一直保持着令人不安的沉默。
我又去扯,決心要把那東西從他身邊永遠地拿走。
“聽着,這是個沒用的禮物。
一丁點兒用都沒有。
沒有思想,沒有感情,裡面什麼都沒有。
事後回想,就是每頁上面寫滿了字,而你卻以為這是我給你的絕棒禮物!給我,給我!” 也許是害怕書會被撕破,鮑裡斯突然擡起雙臂,我發現自己提着一頁封皮,把這本書拎了起來。
他還是沒吭聲,我覺得我的突然爆發有些愚蠢。
我看了看那本在我手中懸空垂着的書,接着把它扔進了房間遠處的一角。
書碰到一張桌子上,落在了暗影中。
我馬上覺得
鮑裡斯坐在靠近後面的一張桌子旁,我進去的時候,他匆匆擡眼瞥了我一下。
我一言未發,環視四周。
黑闆上有一團潦草的字迹,我隐約覺得是鮑裡斯幹的。
随後,我繼續在空蕩蕩的桌旁走動,打量着釘在牆上的表格和地圖,這時男孩重重地歎了一口氣。
我瞥了他一眼,發現他把那個黑包放在了膝蓋上,正費力地從裡面掏什麼東西。
最終,他拿出了一本巨大的書,放在面前的桌子上。
我轉過身,繼續在屋子裡轉悠。
當我再次看他的時候,他正在飛快地浏覽書頁,臉上露出崇敬的神情。
我知道他又在看那本雜務手冊了。
我一點也不覺惱怒,回頭看着一張警告溶劑濫用危害的海報。
接着,鮑裡斯在我身後說道: “我真的很喜歡這本書。
裡面什麼都有。
” 他說這些話時仿佛是在自言自語,但此時我已走到離他坐着的位置很遠的地方,他就不得不擡高了嗓門,顯得挺不自然。
我不打算回答他,繼續在屋子裡面轉悠着。
過了一會兒,鮑裡斯再次重重地歎了口氣。
“媽媽有時候總是這麼焦慮。
”他說道。
我還是覺得他對我講話的口氣不甚得體,所以我沒回答。
況且,當我最終轉向他的時候,他假裝自己正在專心看書。
我又走進屋子的另一個角落,發現牆上釘着一大張紙,上面寫着“失物招領”。
上邊有一長串用各種筆迹書寫的條目,一欄日期,一欄丢失物品,一欄物主姓名。
不知何故,我發現這單子非常有趣,又繼續細細地研究了一會兒。
近頂端的條目好像是匆忙中寫上去的——一支鋼筆,一枚棋子,一個錢包。
接着,從下半張開始,條目開始越來越滑稽了。
有人号稱自己丢了“三百萬美元”。
還有一個條目竟然是“成吉思汗”丢了“亞洲大陸”。
“我真的很喜歡這本書,”鮑裡斯在我身後說道,“它告訴你了所有事情。
” 突然間,我一下子失去了耐心,快步走向他,一掌重重地拍在他面前的桌子上。
“瞧,你為什麼老是讀這個?”我質問道,“你母親怎麼跟你說的?她告訴你這是個很棒的禮物,我猜。
其實,不是。
她是那樣告訴你的?說這是個極棒的禮物?說我精心為你選的?看看吧!看看吧!”我試圖把被他緊緊抓住的那本書扯過來,但他死拽着,兩隻胳膊放在上面護着。
“這不過是一本沒用的、别人想扔掉的手冊。
你以為這樣的書,這種東西,能教你所有的事?” 我仍試圖把書從他身下拉出來,但鮑裡斯傾身趴到桌子上,用身體保護着那本書。
同時,他一直保持着令人不安的沉默。
我又去扯,決心要把那東西從他身邊永遠地拿走。
“聽着,這是個沒用的禮物。
一丁點兒用都沒有。
沒有思想,沒有感情,裡面什麼都沒有。
事後回想,就是每頁上面寫滿了字,而你卻以為這是我給你的絕棒禮物!給我,給我!” 也許是害怕書會被撕破,鮑裡斯突然擡起雙臂,我發現自己提着一頁封皮,把這本書拎了起來。
他還是沒吭聲,我覺得我的突然爆發有些愚蠢。
我看了看那本在我手中懸空垂着的書,接着把它扔進了房間遠處的一角。
書碰到一張桌子上,落在了暗影中。
我馬上覺得