第二十七章
關燈
小
中
大
站直了身子,臉顫抖着,卻洋溢着勝利的表情。
這會兒,有節奏的拍擊聲首次變成了瘋狂的掌聲和歡呼聲。
小提琴也應景拉出了緩慢、恢弘的終篇旋律。
古斯塔夫緩慢旋轉,雙眼微睜,面部因痛苦與尊嚴交織而扭曲着。
“夠了!外公!停下!停下!” 古斯塔夫繼續旋轉,執意将他的成就展現給屋裡的每一雙眼睛。
突然,他體内像是有什麼東西“啪”地折斷了,人猛地停下,轉瞬間便輕輕搖晃起來,如在微風中搖擺一般。
但随後他又立即恢複過來,繼續旋轉。
待回到最初直立的姿勢後,他才開始将箱子從肩膀上卸下。
他任其重重地砸落在桌面上——他判斷,它太重了,扔到人群中難免會傷到某個觀衆——接着用腳把它推下桌沿,落入等待着的同事們張開的雙臂中。
人群歡呼着,鼓着掌,其中幾位唱起了歌——某種搖擺民謠,唱的是匈牙利歌詞——吉蔔賽樂師和着曲調演奏着。
越來越多的人加入,很快整屋人都唱了起來。
桌上,古斯塔夫卸下高爾夫球袋。
它跌落在桌上,發出金屬般的重響。
這一次他沒有試圖将它推進人群,而是高舉了一會兒雙臂——即便這一動作似乎讓他頗為費力——然後急忙從桌上下去了。
無數雙手伸出來幫他,鮑裡斯看着外公安全着地。
這會兒,整屋人似乎都在專心歌唱。
那歌謠帶有甜蜜的懷舊情愫,人們邊唱着邊相繼挽起手,一同搖擺。
其中一名吉蔔賽小提琴手爬上桌子,很快,第二位也緊随其後,他們兩位一邊演奏,一邊随音樂适時地搖擺身體,引領着整屋子的人。
鮑裡斯擠過人群,到了外公站着喘氣的地方。
奇怪的是,數秒之前古斯塔夫還是全場的焦點,這會兒卻好像沒一個人在意他們祖孫二人深情擁抱的場面。
他們閉着眼,絲毫不向對方掩飾自己的如釋重負。
許久之後,古斯塔夫微笑地低頭看着鮑裡斯,而小男孩則繼續緊緊地抱着外公,沒有睜開雙眼。
“鮑裡斯,”古斯塔夫說道,“鮑裡斯。
有一件事你必須答應我。
” 小男孩默不作聲,隻繼續抱着外公。
“鮑裡斯,聽着。
你是個乖孩子。
如果有一天,我發生了什麼事,如果我有什麼不測,你就得接我的班。
你看,你母親還有父親,都是好人,但有時他們也有過不去的坎。
他們不像你我似的這樣堅強。
所以你看,假如我發生了什麼事,我不在了,你得堅強。
你得照顧好你母親還有父親,照管好這個家,别讓它散了啊。
”古斯塔夫從懷中放開鮑裡斯,沖他微微一笑。
“你得保證,好嗎,鮑裡斯?” 鮑裡斯若有所思,然後鄭重地點了點頭。
不一會兒,他們好像就淹沒在人群中,看不見身影了。
有人拉了拉我的袖子,請我挽起手,一同唱歌。
我環顧四周,看到另一個小提琴手加入到了桌上的兩個人中,整屋子的人都圍繞着他們旋轉,齊聲歌唱。
更多的人擁進了咖啡館,房子裡嚴嚴實實填滿了人。
我還看見,大門依舊朝廣場敞開着,門外的夜色中,人們也在搖搖擺擺,放聲歌唱。
我牽起一個壯碩男人的手——我猜想,應該是個迎賓員吧——另一手牽起一個大概從廣場上進來的胖女人,發現自己也跟着他們在屋裡轉了起來。
我不熟悉他們唱的這首歌,但很快我意識到,在場的大多數人也都不熟悉歌詞,或者說根本不懂匈牙利語,隻是唱着心中所想的隐約接近的歌詞。
比如,我左右的兩位男女就在唱着完全不同的内容,但兩人卻絲毫沒有尴尬或者猶豫。
的确,隻要留心一會兒,就會發現他們都在唱着毫無意義的詞彙,但這好像并無大礙。
沒過多久,我亦沉湎于此情此景之中,開始唱了起來,胡編了些自以為聽起來大概像匈牙利語的歌詞。
不知怎地,這一方法出奇的奏效——我漸漸發現這樣的詞語噴湧而出,讓我倍感輕松愉悅——不久我也相當深情地唱了起來。
最後,大約二十分鐘後,我看見人群終于慢慢退去。
我還看到侍者們在清掃,把餐桌還至原位。
然而,仍有相當多的人手挽着手繞着屋子轉動,縱情歌唱着。
吉蔔賽樂師也依舊站在桌上,毫無停止演奏的迹象。
我在同伴的推擠下正繞着屋子轉圈,這時感覺有人拍了拍我,我轉頭一看,發現那人應該是我猜測的咖啡店店主,他正沖我微笑。
他身材瘦高,由于我繼續随衆人搖擺,他便親切地趕上我轉圈的步伐,跳起了呈蹲伏姿勢的曳步舞,令人想起格勞喬·馬克斯美國電影演員(1890—1977)。
。
“瑞德先生,您看上去很累了。
”他幾乎是在我的耳邊吼道,但在這一片歌聲中我隻能依稀聽到他的話語。
“您将要度過一個漫長而重要的夜晚。
幹嗎不先休息會兒呢?我們有間舒适的後房,我太太已經在沙發上鋪好了毛毯和墊子,還打開了煤氣取暖器。
您會感覺非常舒适的。
您可以蜷身睡上一覺。
房間很小,沒錯,就在正後面,但非常安靜。
沒人會進來打擾您的,我們都保證。
您會感覺非常舒服。
真的,先生,您該在晚會真正開始前好好利用這點時間。
請吧,這邊請。
您看起來太累了。
” 我盡情唱過了歌,盡情玩樂了一番,也覺得足夠了,而且,我意識到,自己确實已經非常疲倦,他的建議頗有道理。
實際上,小憩一下的想法越來越吸引我。
店主繼續滿面笑容地在我身後搖曳舞蹈,我開始深深地感激起他來,不隻是為了這善意的邀請,也為他提供了這美妙咖啡館的諸多設施,還感謝他對迎賓員們的慷慨豪爽——他們顯然是不大被社會看重的一群人。
我松開雙臂,微笑着對左右兩邊的人道别。
店主用一隻手攬着我,引我向咖啡館後面的一扇小門走去。
他領着我穿過一間暗室——我隐約看到一堆堆貨物頂牆摞起——然後打開另一扇門,溫暖的微光從門後透出。
“就是這兒,”店主說道,領我進去。
“請在這沙發上休息一會兒吧。
門關着,假如太暖和的話,就把取暖器調小一點,調至低檔。
别擔心,這兒十分安全。
” 那點爐火是屋裡唯一的光亮。
橘黃色的微光中,我辨出了沙發,上面有些黴味,卻十分舒适,接着,不知不覺中,門關上了,隻剩我獨自一人。
我爬上沙發(它的長度正好夠我屈膝躺下),拉過店主妻子為我留下的毛毯,蓋在了身上。
這會兒,有節奏的拍擊聲首次變成了瘋狂的掌聲和歡呼聲。
小提琴也應景拉出了緩慢、恢弘的終篇旋律。
古斯塔夫緩慢旋轉,雙眼微睜,面部因痛苦與尊嚴交織而扭曲着。
“夠了!外公!停下!停下!” 古斯塔夫繼續旋轉,執意将他的成就展現給屋裡的每一雙眼睛。
突然,他體内像是有什麼東西“啪”地折斷了,人猛地停下,轉瞬間便輕輕搖晃起來,如在微風中搖擺一般。
但随後他又立即恢複過來,繼續旋轉。
待回到最初直立的姿勢後,他才開始将箱子從肩膀上卸下。
他任其重重地砸落在桌面上——他判斷,它太重了,扔到人群中難免會傷到某個觀衆——接着用腳把它推下桌沿,落入等待着的同事們張開的雙臂中。
人群歡呼着,鼓着掌,其中幾位唱起了歌——某種搖擺民謠,唱的是匈牙利歌詞——吉蔔賽樂師和着曲調演奏着。
越來越多的人加入,很快整屋人都唱了起來。
桌上,古斯塔夫卸下高爾夫球袋。
它跌落在桌上,發出金屬般的重響。
這一次他沒有試圖将它推進人群,而是高舉了一會兒雙臂——即便這一動作似乎讓他頗為費力——然後急忙從桌上下去了。
無數雙手伸出來幫他,鮑裡斯看着外公安全着地。
這會兒,整屋人似乎都在專心歌唱。
那歌謠帶有甜蜜的懷舊情愫,人們邊唱着邊相繼挽起手,一同搖擺。
其中一名吉蔔賽小提琴手爬上桌子,很快,第二位也緊随其後,他們兩位一邊演奏,一邊随音樂适時地搖擺身體,引領着整屋子的人。
鮑裡斯擠過人群,到了外公站着喘氣的地方。
奇怪的是,數秒之前古斯塔夫還是全場的焦點,這會兒卻好像沒一個人在意他們祖孫二人深情擁抱的場面。
他們閉着眼,絲毫不向對方掩飾自己的如釋重負。
許久之後,古斯塔夫微笑地低頭看着鮑裡斯,而小男孩則繼續緊緊地抱着外公,沒有睜開雙眼。
“鮑裡斯,”古斯塔夫說道,“鮑裡斯。
有一件事你必須答應我。
” 小男孩默不作聲,隻繼續抱着外公。
“鮑裡斯,聽着。
你是個乖孩子。
如果有一天,我發生了什麼事,如果我有什麼不測,你就得接我的班。
你看,你母親還有父親,都是好人,但有時他們也有過不去的坎。
他們不像你我似的這樣堅強。
所以你看,假如我發生了什麼事,我不在了,你得堅強。
你得照顧好你母親還有父親,照管好這個家,别讓它散了啊。
”古斯塔夫從懷中放開鮑裡斯,沖他微微一笑。
“你得保證,好嗎,鮑裡斯?” 鮑裡斯若有所思,然後鄭重地點了點頭。
不一會兒,他們好像就淹沒在人群中,看不見身影了。
有人拉了拉我的袖子,請我挽起手,一同唱歌。
我環顧四周,看到另一個小提琴手加入到了桌上的兩個人中,整屋子的人都圍繞着他們旋轉,齊聲歌唱。
更多的人擁進了咖啡館,房子裡嚴嚴實實填滿了人。
我還看見,大門依舊朝廣場敞開着,門外的夜色中,人們也在搖搖擺擺,放聲歌唱。
我牽起一個壯碩男人的手——我猜想,應該是個迎賓員吧——另一手牽起一個大概從廣場上進來的胖女人,發現自己也跟着他們在屋裡轉了起來。
我不熟悉他們唱的這首歌,但很快我意識到,在場的大多數人也都不熟悉歌詞,或者說根本不懂匈牙利語,隻是唱着心中所想的隐約接近的歌詞。
比如,我左右的兩位男女就在唱着完全不同的内容,但兩人卻絲毫沒有尴尬或者猶豫。
的确,隻要留心一會兒,就會發現他們都在唱着毫無意義的詞彙,但這好像并無大礙。
沒過多久,我亦沉湎于此情此景之中,開始唱了起來,胡編了些自以為聽起來大概像匈牙利語的歌詞。
不知怎地,這一方法出奇的奏效——我漸漸發現這樣的詞語噴湧而出,讓我倍感輕松愉悅——不久我也相當深情地唱了起來。
最後,大約二十分鐘後,我看見人群終于慢慢退去。
我還看到侍者們在清掃,把餐桌還至原位。
然而,仍有相當多的人手挽着手繞着屋子轉動,縱情歌唱着。
吉蔔賽樂師也依舊站在桌上,毫無停止演奏的迹象。
我在同伴的推擠下正繞着屋子轉圈,這時感覺有人拍了拍我,我轉頭一看,發現那人應該是我猜測的咖啡店店主,他正沖我微笑。
他身材瘦高,由于我繼續随衆人搖擺,他便親切地趕上我轉圈的步伐,跳起了呈蹲伏姿勢的曳步舞,令人想起格勞喬·馬克斯美國電影演員(1890—1977)。
。
“瑞德先生,您看上去很累了。
”他幾乎是在我的耳邊吼道,但在這一片歌聲中我隻能依稀聽到他的話語。
“您将要度過一個漫長而重要的夜晚。
幹嗎不先休息會兒呢?我們有間舒适的後房,我太太已經在沙發上鋪好了毛毯和墊子,還打開了煤氣取暖器。
您會感覺非常舒适的。
您可以蜷身睡上一覺。
房間很小,沒錯,就在正後面,但非常安靜。
沒人會進來打擾您的,我們都保證。
您會感覺非常舒服。
真的,先生,您該在晚會真正開始前好好利用這點時間。
請吧,這邊請。
您看起來太累了。
” 我盡情唱過了歌,盡情玩樂了一番,也覺得足夠了,而且,我意識到,自己确實已經非常疲倦,他的建議頗有道理。
實際上,小憩一下的想法越來越吸引我。
店主繼續滿面笑容地在我身後搖曳舞蹈,我開始深深地感激起他來,不隻是為了這善意的邀請,也為他提供了這美妙咖啡館的諸多設施,還感謝他對迎賓員們的慷慨豪爽——他們顯然是不大被社會看重的一群人。
我松開雙臂,微笑着對左右兩邊的人道别。
店主用一隻手攬着我,引我向咖啡館後面的一扇小門走去。
他領着我穿過一間暗室——我隐約看到一堆堆貨物頂牆摞起——然後打開另一扇門,溫暖的微光從門後透出。
“就是這兒,”店主說道,領我進去。
“請在這沙發上休息一會兒吧。
門關着,假如太暖和的話,就把取暖器調小一點,調至低檔。
别擔心,這兒十分安全。
” 那點爐火是屋裡唯一的光亮。
橘黃色的微光中,我辨出了沙發,上面有些黴味,卻十分舒适,接着,不知不覺中,門關上了,隻剩我獨自一人。
我爬上沙發(它的長度正好夠我屈膝躺下),拉過店主妻子為我留下的毛毯,蓋在了身上。