14、杜威·德爾
關燈
小
中
大
幹什麼?你是不是特地來偵察我的?”
“我不是的。
我不是的。
你快松手。
我根本不知道你在這兒。
你别管我。
” 我抓緊他,伛下身去看他的臉,用我的眼睛去感覺。
他快要哭了。
“那你快去吧。
我晚飯都做得了,我一擠完奶就去。
你最好快點去不然他可要把什麼都吃光了。
我真希望那兩匹馬是直接跑回傑弗生去的。
” “他殺死了媽,”他說。
他哭起來了。
“别瞎說。
” “媽從來沒有傷害他可他倒跑來把媽弄死了。
” “别瞎說。
”他掙紮了。
我抓緊他。
“别瞎說。
” “他殺死了媽。
”母牛哼哼着來到我們的背後。
我再次搖晃他。
“你馬上給我停住。
現在就停住。
你想讓自己得病不能進城,是嗎?你快給我進屋吃你的晚飯去。
” “我不想吃晚飯。
我不要進城。
” “那我們隻好把你留在這兒。
你要不乖,我們就把你留下。
快去,不然的話那個老飯桶要把你那份都吃個精光了。
”他走了,慢慢地消失在山坡上。
山頂、樹木、屋頂呈現在天空的前面。
母牛挨蹭着我,呻吟着。
“你還得等一會兒喲。
你xx子裡的和我肚子裡的一比,就根本算不得一回事了,雖說你也是個雌的。
”它跟随着我,呻吟着。
接着那股死氣沉沉、熱烘烘、白蒙蒙的空氣又吹到我臉上來了。
隻要他肯,他是完全可以把事情弄妥的。
可是他連知道都不知道。
隻要他知道,他是可以替我把一切都弄妥的。
母牛朝我屁股和背上噴氣,它的呼吸溫暖、香甜、帶着鼾聲,在發出呻吟。
天空橫躺在山坡上,躺在隐密的樹叢上。
山的後面,片狀閃電朝上閃光,接着又變暗。
死氣沉沉的空氣在死氣沉沉的黑暗中勾勒出死氣沉沉的大地的輪廓,而不僅僅是在觀望勾勒死氣沉沉的大地。
這空氣死氣沉沉的、熱烘烘的,壓在我的身上,透過我的衣服撫觸我赤裸裸的肉體。
我說你根本不知道什麼叫憂愁。
我不知道它是什麼。
我不知道我是在擔憂還是不是。
不知道我能擔憂呢還是不能。
我不知道我可不可以哭。
我不知道我到底試過了呢還是沒有。
我感覺到我像一顆潮濕的種子,呆在熱烘烘的悶死人的土地裡,很不安份。
我不是的。
你快松手。
我根本不知道你在這兒。
你别管我。
” 我抓緊他,伛下身去看他的臉,用我的眼睛去感覺。
他快要哭了。
“那你快去吧。
我晚飯都做得了,我一擠完奶就去。
你最好快點去不然他可要把什麼都吃光了。
我真希望那兩匹馬是直接跑回傑弗生去的。
” “他殺死了媽,”他說。
他哭起來了。
“别瞎說。
” “媽從來沒有傷害他可他倒跑來把媽弄死了。
” “别瞎說。
”他掙紮了。
我抓緊他。
“别瞎說。
” “他殺死了媽。
”母牛哼哼着來到我們的背後。
我再次搖晃他。
“你馬上給我停住。
現在就停住。
你想讓自己得病不能進城,是嗎?你快給我進屋吃你的晚飯去。
” “我不想吃晚飯。
我不要進城。
” “那我們隻好把你留在這兒。
你要不乖,我們就把你留下。
快去,不然的話那個老飯桶要把你那份都吃個精光了。
”他走了,慢慢地消失在山坡上。
山頂、樹木、屋頂呈現在天空的前面。
母牛挨蹭着我,呻吟着。
“你還得等一會兒喲。
你xx子裡的和我肚子裡的一比,就根本算不得一回事了,雖說你也是個雌的。
”它跟随着我,呻吟着。
接着那股死氣沉沉、熱烘烘、白蒙蒙的空氣又吹到我臉上來了。
隻要他肯,他是完全可以把事情弄妥的。
可是他連知道都不知道。
隻要他知道,他是可以替我把一切都弄妥的。
母牛朝我屁股和背上噴氣,它的呼吸溫暖、香甜、帶着鼾聲,在發出呻吟。
天空橫躺在山坡上,躺在隐密的樹叢上。
山的後面,片狀閃電朝上閃光,接着又變暗。
死氣沉沉的空氣在死氣沉沉的黑暗中勾勒出死氣沉沉的大地的輪廓,而不僅僅是在觀望勾勒死氣沉沉的大地。
這空氣死氣沉沉的、熱烘烘的,壓在我的身上,透過我的衣服撫觸我赤裸裸的肉體。
我說你根本不知道什麼叫憂愁。
我不知道它是什麼。
我不知道我是在擔憂還是不是。
不知道我能擔憂呢還是不能。
我不知道我可不可以哭。
我不知道我到底試過了呢還是沒有。
我感覺到我像一顆潮濕的種子,呆在熱烘烘的悶死人的土地裡,很不安份。