第二十一章 水中逮虎

關燈
得比老虎還像老虎。

     “在這樣的夜晚,當河面風平浪靜時,”艾克華說,“老虎喜歡遊泳。

     水裡的老虎,一心隻顧戲水,顧不上搏鬥,比較好抓。

    “ 他一次又一次地吹響舵号,模仿虎叫。

    幾個小時過去了。

    哈爾又冷又困。

     以前,他一直以為捕獵老虎是世界上最刺激的運動。

    如今,他厭倦了。

    他想念他的吊床,渴望裹上厚厚的暖和的毛毯。

     “我猜,它來了,”艾克華低聲說,哈爾使勁兒擺擺頭,把睡意趕跑。

     船和岸之間有個地方傳出一種呼噜聲,這絕不是鳄魚在哼哼。

    艾克華又用舵号學了聲虎叫。

    呼噜聲更響了,幾乎變成咳嗽聲,聲音是半悶在水裡發出的。

     過了一會兒,哈爾看見水裡有東西在遊。

    他不敢動彈。

    虎頭的輪廓逐漸清晰,這頭虎很小。

    哈爾雙手抓網,随時準備把它撒出去。

     正在遊的那隻小家夥停下來,似乎有點兒躊躇。

    艾克華又吹了一下舵号,聲音輕柔。

    這在虎語裡肯定是句動聽的話,因為那虎遊過來了。

     哈爾睡意全消,興奮得全身發抖。

    但是,他對這一戰役考慮計劃得不夠周全,他太信賴艾克華,待到明白這一點,已經晚了。

     假設他們已經用網網住了老虎,下一步該怎麼辦呢?沒時間細想了,老虎已經遊到船邊,它的頭頂和尾巴尖都露在水面上,隻要一伸手,哈爾就能把那條尾巴抓住。

     他靈機一動,猛地伸出手去抓住虎尾,“劃呀,艾克華,快劃呀!”他用力把虎尾高高地揪起來,使虎頭沉在水裡。

    “拼命劃吧!” 艾克華一個箭步跳過去,抓起雙槳,使出混身的勁兒劃起槳來。

    哈爾打起精神,使勁兒揪住虎尾,水裡傳來被水嗆着的虎吼。

    老虎被人揪着尾巴往前拖。

    它拼命掙紮,卻無法把頭或前爪伸出水面。

    虎頭幾乎一直被悶在水裡,這畜生很快就被淹得奄奄一息,變得死氣沉沉,沒有力氣再掙紮。

    哈爾把艾克華喊過去,兩人一道把虎擡上船。

    這不怎麼費勁兒,因為這隻是一隻小虎,隻有11石的樣子。

     哈爾正在擔心,怕自己沒辦法把這虎救活。

    不用費心了,老虎已經在動彈。

     哈爾吓了一大跳。

    “快!把網收攏!” 他們把網收攏,紮緊。

    網收得正是時候,老虎正呼噜呼噜地低吼着,虛弱地又竄又撞,妄圖沖出網子。

    為了把網掙脫,它還會持續左沖右撞好幾個鐘頭,但是,它已經是一隻裝在布袋裡的貓,再逃不掉了。

    哈爾和艾克華把網系在桅杆上。

     “就這樣挨到天亮不成問題。

    等
0.074750s