第二章 在汽車裡
關燈
小
中
大
當飛機開始進入那一長段進場飛行的時候,格蘭特如釋重負地看着城裡的燈光越來越近。
除了賓恩斯博士是一個掌握有關鍵的科學情報的叛逃科學家這個明顯的事實之外,沒有人跟格蘭特認真細緻地談過這個人的重要性。
他們說過,他是世界上最重要的人——可是忽略了解釋為什麼。
他們叫他不要操之過急。
不要搞得太緊張,以免捅出漏子。
但是,他們說,整個事情是極其重要的,重要得難以置信。
他們曾經說過:慢慢來,但是,一切的一切——祖國,世界以及人類的前途——都取決于此。
于是事情就辦成了。
要不是他們唯恐把賓恩斯弄死,他很可能永遠也不會得手的。
後來他們明白了,把賓恩斯于掉才能勉強打成平局;但是等事态發展到這個地步,他們已經來不及了,他已經出境了。
格蘭特能用來說明當肘情況的,僅僅是他肋骨上的槍彈擦傷。
傷處已經纏上了一大塊紗布。
現在他已經倦怠不堪,感到筋疲力盡了。
肉體上的倦怠,這是很自然的;但是對于整個莫名其妙的蠢事他也很厭倦。
十年前,在大學時代,人們管他叫“花崗岩-格蘭特①”。
而他也确曾在足球場上象個傻裡瓜叽的多巴佬似的,力求不 ①原文為GraniteGrant。
兩字押頭韻,Granite的意思是“花崗岩”。
負此盛名,結果是一條胳膊骨折,但是他還算走運,至少牙齒和鼻子還完好無損,足以保持他那粗曠的漂亮容貌。
(想到這裡,他嘴角一收,默默地笑了。
) 也是打那以後,他就不讓人家叫他的本名,而以格格作響的格蘭特三個字相稱。
這個姓氏很有男子氣,铿锵有力。
讓“花崗岩”見鬼去吧。
除了憂煩和短命的巨大可能性之外,這名稱給了他什麼好處呢?現在他剛過三十,到了恢複他原來的姓名查爾斯-格蘭特的時候了。
或者幹脆就叫查理-格蘭特。
善良的老夥計查理-格蘭特。
他猶豫了。
但随即自咎地皺了皺眉又堅決起來。
這是勢在必行。
善良的老夥計查理,就這麼辦。
善良而溫柔的老查理,喜歡坐在扶手搖椅裡搖晃的查理。
喂,查理,今天天氣不錯呀!喂,我說,查理,象是要下雨了。
找個輕松的工作,善良的老夥計查理,舒舒服服地幹到拿養老金的時候。
格蘭特瞟了簡-賓恩斯一眼,即使是他,也發現有點東西似曾相識——原來是那堆亂蓬蓬的灰白頭發和那張臉,臉上長着零亂、粗糙和同樣灰白的上髭,和一個結實的肉頭鼻子。
僅就畫出那個鼻子和上髭,漫畫家也已心滿意足了,然而值得注意的還有他那雙周圍盡是皺紋的眼睛,和額頭上永不消失的擡頭級。
賓因斯的衣服不太合身,然而他們是匆匆出行的,沒有時間光顧較好的裁縫。
這個科學家快五十歲了,格蘭特知道這一點,但是他看上去要比實際年齡大。
賓思斯向前探身,注視着這個越來越近的城市的燈光。
格蘭特問道:“以前來過我國這個地方嗎,教授?” “你們國家什麼地方我都沒到過,”賓恩斯說。
“也許,你問這個問題是在耍什麼花招吧?”他的話帶着輕微的但是明顯的外國口音。
“不是,隻不過是找個話題談談,前邊就是我國的第二個大城市。
不過,你會慢慢習慣的。
我的家鄉在我國的另一端。
” “這對我來說無關緊要。
這一端也好,那一端也好。
隻要我到這兒來了就行。
這将……”他沒有把話說完,可是眼神裡露出了哀傷。
格蘭特心想,決裂是令人難受的,即使你覺得你必須這樣做。
他說:“我們會想辦法不讓你有時間發悶的,教授。
我們将給你工作做。
” 賓恩斯還是面有憂色。
“那是一定的,我期望如此。
這是我應付的代價,不是嗎?” “恐怕是這樣,你知道,我們為你頗費了一番工夫。
” 賓恩斯把手放在格蘭特的衣袖上。
他說:“你是冒了性命危險的。
對這點我很感激。
當時你是可能被幹掉的。
” “我的日常工作就是在冒被幹掉的危險。
職業性危險。
為了這個他們給我錢。
給的沒有彈吉他的多,你明白,也沒有給打棒球的多,但大緻和我的生命在他們眼裡的價值差不多。
” “對于這個問題,你不能這麼談談就置諸腦後了。
” “我必須這樣。
我的組織就是這樣。
等我回去,就會有
除了賓恩斯博士是一個掌握有關鍵的科學情報的叛逃科學家這個明顯的事實之外,沒有人跟格蘭特認真細緻地談過這個人的重要性。
他們說過,他是世界上最重要的人——可是忽略了解釋為什麼。
他們叫他不要操之過急。
不要搞得太緊張,以免捅出漏子。
但是,他們說,整個事情是極其重要的,重要得難以置信。
他們曾經說過:慢慢來,但是,一切的一切——祖國,世界以及人類的前途——都取決于此。
于是事情就辦成了。
要不是他們唯恐把賓恩斯弄死,他很可能永遠也不會得手的。
後來他們明白了,把賓恩斯于掉才能勉強打成平局;但是等事态發展到這個地步,他們已經來不及了,他已經出境了。
格蘭特能用來說明當肘情況的,僅僅是他肋骨上的槍彈擦傷。
傷處已經纏上了一大塊紗布。
現在他已經倦怠不堪,感到筋疲力盡了。
肉體上的倦怠,這是很自然的;但是對于整個莫名其妙的蠢事他也很厭倦。
十年前,在大學時代,人們管他叫“花崗岩-格蘭特①”。
而他也确曾在足球場上象個傻裡瓜叽的多巴佬似的,力求不 ①原文為GraniteGrant。
兩字押頭韻,Granite的意思是“花崗岩”。
負此盛名,結果是一條胳膊骨折,但是他還算走運,至少牙齒和鼻子還完好無損,足以保持他那粗曠的漂亮容貌。
(想到這裡,他嘴角一收,默默地笑了。
) 也是打那以後,他就不讓人家叫他的本名,而以格格作響的格蘭特三個字相稱。
這個姓氏很有男子氣,铿锵有力。
讓“花崗岩”見鬼去吧。
除了憂煩和短命的巨大可能性之外,這名稱給了他什麼好處呢?現在他剛過三十,到了恢複他原來的姓名查爾斯-格蘭特的時候了。
或者幹脆就叫查理-格蘭特。
善良的老夥計查理-格蘭特。
他猶豫了。
但随即自咎地皺了皺眉又堅決起來。
這是勢在必行。
善良的老夥計查理,就這麼辦。
善良而溫柔的老查理,喜歡坐在扶手搖椅裡搖晃的查理。
喂,查理,今天天氣不錯呀!喂,我說,查理,象是要下雨了。
找個輕松的工作,善良的老夥計查理,舒舒服服地幹到拿養老金的時候。
格蘭特瞟了簡-賓恩斯一眼,即使是他,也發現有點東西似曾相識——原來是那堆亂蓬蓬的灰白頭發和那張臉,臉上長着零亂、粗糙和同樣灰白的上髭,和一個結實的肉頭鼻子。
僅就畫出那個鼻子和上髭,漫畫家也已心滿意足了,然而值得注意的還有他那雙周圍盡是皺紋的眼睛,和額頭上永不消失的擡頭級。
賓因斯的衣服不太合身,然而他們是匆匆出行的,沒有時間光顧較好的裁縫。
這個科學家快五十歲了,格蘭特知道這一點,但是他看上去要比實際年齡大。
賓思斯向前探身,注視着這個越來越近的城市的燈光。
格蘭特問道:“以前來過我國這個地方嗎,教授?” “你們國家什麼地方我都沒到過,”賓恩斯說。
“也許,你問這個問題是在耍什麼花招吧?”他的話帶着輕微的但是明顯的外國口音。
“不是,隻不過是找個話題談談,前邊就是我國的第二個大城市。
不過,你會慢慢習慣的。
我的家鄉在我國的另一端。
” “這對我來說無關緊要。
這一端也好,那一端也好。
隻要我到這兒來了就行。
這将……”他沒有把話說完,可是眼神裡露出了哀傷。
格蘭特心想,決裂是令人難受的,即使你覺得你必須這樣做。
他說:“我們會想辦法不讓你有時間發悶的,教授。
我們将給你工作做。
” 賓恩斯還是面有憂色。
“那是一定的,我期望如此。
這是我應付的代價,不是嗎?” “恐怕是這樣,你知道,我們為你頗費了一番工夫。
” 賓恩斯把手放在格蘭特的衣袖上。
他說:“你是冒了性命危險的。
對這點我很感激。
當時你是可能被幹掉的。
” “我的日常工作就是在冒被幹掉的危險。
職業性危險。
為了這個他們給我錢。
給的沒有彈吉他的多,你明白,也沒有給打棒球的多,但大緻和我的生命在他們眼裡的價值差不多。
” “對于這個問題,你不能這麼談談就置諸腦後了。
” “我必須這樣。
我的組織就是這樣。
等我回去,就會有