第三十九章
關燈
小
中
大
卡車——不,不行,那行不通,我們得從下面走——"
西弗娜走上去靠在他身邊。
他給她講應注意哪些問題——在遠處有一大片翻倒過來的車,像刃朝上的刀子一樣,得特别小心——她點點頭。
他們從下面,緩慢地、痛苦地爬過肮髒的玻璃碎片及凝固了的燃料灘。
穿過了一半時,停下來休息,然後再繼續穿過遠端的大堆障礙物。
塞裡蒙第一個鑽了出來。
"天啊!"他喃喃自語道,迷惑地看着他眼前的情景,"現在該做什麼呢?" 在巨大殘骸的另一端大約有50英尺的空路面,空地以外是另一道障礙。
然而,它卻是人為地整齊堆砌起來的車門和輪胎,足有八九英尺高。
塞裡蒙看見路障前面大約有二十幾個人,他們在公路上搭起了營地。
在穿過殘骸時,他太專注了,沒有注意其它事,所以,沒有聽見從另一端傳來的聲音。
西弗娜爬出來到了他身邊,他聽見她驚訝而震驚地叫了一聲…… "把手放在你的槍上,"塞裡蒙平靜地對她說不要把它抽出來,也不要露出開槍的神色,"他們人太多。
" 六七個陌生人從路上慢步向他們逼近,他們是些外表強壯的男人。
塞裡蒙一動不動地看着他們走來,他知道,冤家路窄。
他們好不容易才爬過尖刀般銳利的殘骸,要想逃脫,毫無希望。
他和西弗娜被困在了兩堆路障之間,無退路可尋。
他們隻能等着看接下來會發生什麼,希望這些人神志健全。
一位高個子、耷拉着肩頭、目光冷漠的男人,不慌不忙地走到塞裡蒙跟前,面對着塞裡蒙說道:"喂,夥計。
這裡是檢查站。
"他故意将"檢查"一詞說得特别響。
"檢查站?"塞裡蒙冷冷地重複道,"那你們在檢查什麼呢?" "不要跟我耍小聰明,否則,你會發現刀落到頭上是什麼滋味。
你很明白我們在檢查什麼,不要自找麻煩。
" 他向其他人打了個手勢。
他們圍攏過來,輕輕地拍打着塞裡蒙和西弗娜的衣服。
塞裡蒙憤怒地将搜尋的手推開。
"讓我們過去。
"他強硬地說。
"任何人未經檢查不得通過。
" "誰的許可?" "我的許可。
你們是讓我們搜呢,還是要我們給你們點顔色看看才——" "塞裡蒙。
"西弗娜不安地小聲說道。
他強壓怒火,示意她别唐突行事。
理智告訴他抵抗是愚蠢的,他們的人數與力量懸殊太大。
如果他們拒絕搜查,就會遇到麻煩,那高個子男人說的話可不是鬧着玩的。
确切地說,這些人看上去不像土匪。
高個男人的話語含着官腔,好像這裡是某個邊界,說不定是海關。
他們搜查什麼呢?糧食?武器?這些人會把他們的袖珍槍奪走嗎?塞裡蒙告訴自己,最好把所攜帶的一切都交出去,這樣,總比愚蠢地堅持他們的通行自由,而白白地送命要好得多。
可是像這樣受到粗暴的對待——在一條自由公共大路上,被強迫服從——仍有些—— 可是,怎麼能交出袖珍槍和食物呢,到阿姆甘多還有幾百裡的路程啊。
"我警告你。
"高個子男人開腔了。
"我警告你,别碰我。
我是薩羅聯邦共和國的公民,無論發生過什麼事,這條路仍然自由地向所有的公民開放。
你無權命令我。
" "他說起話來像個教授,"其中一個說大笑着說道,"在為他的一切權利發表演講呢!" 高個兒男人聳聳肩。
"我們這裡已經有了一位教授,我們不再需要啦。
閑話少說,把他們帶過去,進行全面檢查,從頭到腳。
" "放——開——我——" 一隻手抓住了塞裡蒙的手臂。
他很快舉起拳頭,使勁一下捅某人的筋骨。
這似乎是他的絕招。
又一次混戰,又一次打鬥在等待着他,他決定奉陪到底。
一瞬間,有人擊中了他的臉,另一人抓住了他的手肘,他聽見西弗娜狂怒而恐怖地大叫。
他極力抽開身,将拳頭打出去,不料自己卻被擊中。
他埋着頭,沖了過去,狠狠地揍了那張臉一拳—— "嗨,等一下!"一個新的聲音叫道,"住手!布特拉,放開那人!弗雷德諾爾!塔爾平!放開他!" 聲音好熟悉。
可是,是誰呢? 搜查人員向後退去。
塞裡蒙,搖晃了一下,掙紮着使身體保持平衡,一邊打量起說話的人來。
一個身材瘦長而結實,模樣聰明的人正向他露齒而笑,髒兮兮的臉上有一雙炯炯有神的眼睛—— 是他認識的人,對。
"比尼!" "塞裡蒙!西弗娜!"
他給她講應注意哪些問題——在遠處有一大片翻倒過來的車,像刃朝上的刀子一樣,得特别小心——她點點頭。
他們從下面,緩慢地、痛苦地爬過肮髒的玻璃碎片及凝固了的燃料灘。
穿過了一半時,停下來休息,然後再繼續穿過遠端的大堆障礙物。
塞裡蒙第一個鑽了出來。
"天啊!"他喃喃自語道,迷惑地看着他眼前的情景,"現在該做什麼呢?" 在巨大殘骸的另一端大約有50英尺的空路面,空地以外是另一道障礙。
然而,它卻是人為地整齊堆砌起來的車門和輪胎,足有八九英尺高。
塞裡蒙看見路障前面大約有二十幾個人,他們在公路上搭起了營地。
在穿過殘骸時,他太專注了,沒有注意其它事,所以,沒有聽見從另一端傳來的聲音。
西弗娜爬出來到了他身邊,他聽見她驚訝而震驚地叫了一聲…… "把手放在你的槍上,"塞裡蒙平靜地對她說不要把它抽出來,也不要露出開槍的神色,"他們人太多。
" 六七個陌生人從路上慢步向他們逼近,他們是些外表強壯的男人。
塞裡蒙一動不動地看着他們走來,他知道,冤家路窄。
他們好不容易才爬過尖刀般銳利的殘骸,要想逃脫,毫無希望。
他和西弗娜被困在了兩堆路障之間,無退路可尋。
他們隻能等着看接下來會發生什麼,希望這些人神志健全。
一位高個子、耷拉着肩頭、目光冷漠的男人,不慌不忙地走到塞裡蒙跟前,面對着塞裡蒙說道:"喂,夥計。
這裡是檢查站。
"他故意将"檢查"一詞說得特别響。
"檢查站?"塞裡蒙冷冷地重複道,"那你們在檢查什麼呢?" "不要跟我耍小聰明,否則,你會發現刀落到頭上是什麼滋味。
你很明白我們在檢查什麼,不要自找麻煩。
" 他向其他人打了個手勢。
他們圍攏過來,輕輕地拍打着塞裡蒙和西弗娜的衣服。
塞裡蒙憤怒地将搜尋的手推開。
"讓我們過去。
"他強硬地說。
"任何人未經檢查不得通過。
" "誰的許可?" "我的許可。
你們是讓我們搜呢,還是要我們給你們點顔色看看才——" "塞裡蒙。
"西弗娜不安地小聲說道。
他強壓怒火,示意她别唐突行事。
理智告訴他抵抗是愚蠢的,他們的人數與力量懸殊太大。
如果他們拒絕搜查,就會遇到麻煩,那高個子男人說的話可不是鬧着玩的。
确切地說,這些人看上去不像土匪。
高個男人的話語含着官腔,好像這裡是某個邊界,說不定是海關。
他們搜查什麼呢?糧食?武器?這些人會把他們的袖珍槍奪走嗎?塞裡蒙告訴自己,最好把所攜帶的一切都交出去,這樣,總比愚蠢地堅持他們的通行自由,而白白地送命要好得多。
可是像這樣受到粗暴的對待——在一條自由公共大路上,被強迫服從——仍有些—— 可是,怎麼能交出袖珍槍和食物呢,到阿姆甘多還有幾百裡的路程啊。
"我警告你。
"高個子男人開腔了。
"我警告你,别碰我。
我是薩羅聯邦共和國的公民,無論發生過什麼事,這條路仍然自由地向所有的公民開放。
你無權命令我。
" "他說起話來像個教授,"其中一個說大笑着說道,"在為他的一切權利發表演講呢!" 高個兒男人聳聳肩。
"我們這裡已經有了一位教授,我們不再需要啦。
閑話少說,把他們帶過去,進行全面檢查,從頭到腳。
" "放——開——我——" 一隻手抓住了塞裡蒙的手臂。
他很快舉起拳頭,使勁一下捅某人的筋骨。
這似乎是他的絕招。
又一次混戰,又一次打鬥在等待着他,他決定奉陪到底。
一瞬間,有人擊中了他的臉,另一人抓住了他的手肘,他聽見西弗娜狂怒而恐怖地大叫。
他極力抽開身,将拳頭打出去,不料自己卻被擊中。
他埋着頭,沖了過去,狠狠地揍了那張臉一拳—— "嗨,等一下!"一個新的聲音叫道,"住手!布特拉,放開那人!弗雷德諾爾!塔爾平!放開他!" 聲音好熟悉。
可是,是誰呢? 搜查人員向後退去。
塞裡蒙,搖晃了一下,掙紮着使身體保持平衡,一邊打量起說話的人來。
一個身材瘦長而結實,模樣聰明的人正向他露齒而笑,髒兮兮的臉上有一雙炯炯有神的眼睛—— 是他認識的人,對。
"比尼!" "塞裡蒙!西弗娜!"