第二十五章
關燈
小
中
大
囔念着什麼,聲音非常單調,沒有變化。
塞裡蒙聽着,覺得像有小蟲子爬在皮膚上,起了一身雞皮疙瘩。
"他在說什麼?"記者小聲地問,"你能解釋一下嗎?" "他在念《啟示錄》的第五章。
"謝林答道,接着又急忙說,"别說話,聽他的,行嗎?" 信徒越念越興奮,聲音突然高昂起來。
"‘那些日子已經來臨,天空中,隻有多維姆太陽,你起平時來,它在空中呆的時間更長,當運行至頭頂的時候,便開始縮小,把暗淡的光線撒落在卡爾蓋什表面。
"‘人們聚集在廣場上,聚集在高速公路上,争論,諒訝所看到的景象,因為一種奇異的恐懼和悲哀懾住了每一個人的心。
他們焦燥不安,語言混亂,靈魂深處期待着星星的出現。
"‘正午時分,在特瑞崗城,凡得瑞特第二出現了;他對弗瑞戈的人們說:哦,你們這些罪人啊!你們藐視正義,現在,向你們算賬的時候到了。
洞穴正慢慢吞沒卡爾蓋什,對,全把它包容了。
"‘他說話的這一刻,黑洞的嘴唇已以舔着了多維姆的邊緣,從卡爾蓋什上看多維姆已看不到了。
多維姆正逐漸消失,人們失聲大笑,巨大的恐懼籠罩他們。
"‘随後,洞穴的黑暗籠罩了卡爾蓋什,大地一片漆黑,伸手不見五指;他們臉上可以感到旁人的鼻息,卻看不見對方。
" "‘然後,黑暗中,星星出現了,無數的星星;星星的光亮尤如聚集在廣場的衆神光亮一樣耀眼,随着星星的到來,傳來了妙不可言的優美的音樂聲,連樹上的每一片樹葉也随着歌唱起來。
"‘就在那一刻人的靈魂離開了肉體,飛向了星星,被遺棄的肉體變成了野獸,甚至是愚蠢的野獸,在卡爾蓋什每座城市黑暗的街道上,到處亂竄,發出野性的呼叫。
"‘然後,從星星上落下了天火,火焰帶着衆神的意志,所到之處,卡爾蓋什的城市就化成灰燼,人類以及人類創造的一切被焚燒殆盡。
"‘然後——" 弗利芒的音調發生了微妙的變化,盡管他的眼睛沒有轉動,但好像發現有兩個人在一旁注視着他。
可他并沒停下來歇息,反而改變了音調,音節之間的連接變得更流暢了。
塞裡蒙非常吃驚地皺着眉頭。
這些話聽起來有點耳熟,隻是在口音上有一些難以捉摸的變化,在元音的重讀音節上也有細微的變化——可是,塞裡蒙就是聽不懂弗利芒在念些什麼。
"也許西弗拉能懂他的話。
"謝林說,"他可能說的是一種禮拜儀式的語言,上一個忏悔年人們使用的語言,《啟示錄》就是從這種語言翻譯過來的。
" 塞裡蒙奇怪地看了一眼心理學家。
"你懂得真不少。
他說些什麼?" "你認為我能告訴你?最近我确實做了一些研究,可是,不太多,我不過是瞎猜他在念些什麼……不把他關起來嗎?" "就這樣把。
"塞裡蒙說,"關不關他現在有什麼關系嗎?這是他最快樂的時刻,讓他盡情享受吧!"他挪過椅子,用手指把頭發向後理了理,他的手已不再發抖了。
"真好玩兒,"他說,"一切剛剛開始,我卻不覺得恐慌了。
" "是嗎?" "為什麼我非得恐慌呢?"塞裡蒙說,他的聲音中帶有一種興奮的愉悅,"阻止即将發生的一切,我看我已經無能為力了,對吧?那我隻有想對付着平安地度過這段時間。
你認為星星真會出現嗎?" "沒有任何線索。
"謝林說,"或許比尼能知道點兒什麼。
" "還有阿瑟。
" "别理阿瑟,"心理學家邊笑邊說,"他剛走過房間,看了你一眼,那眼光能把你刺死。
" 塞裡蒙做了一個鬼臉。
"看來,待這一切結束後,我得收回自己說過的那些話,并向他承認錯誤。
你覺得怎麼樣,謝林?到窗外去觀察安全嗎?" "當黑暗全部……" "我不是說黑暗。
我想我能對付黑暗,我是說星星。
" "星星?"謝林極不耐煩地重複了一遍,"我告訴過你,我根本不知道星星是什麼。
"
塞裡蒙聽着,覺得像有小蟲子爬在皮膚上,起了一身雞皮疙瘩。
"他在說什麼?"記者小聲地問,"你能解釋一下嗎?" "他在念《啟示錄》的第五章。
"謝林答道,接着又急忙說,"别說話,聽他的,行嗎?" 信徒越念越興奮,聲音突然高昂起來。
"‘那些日子已經來臨,天空中,隻有多維姆太陽,你起平時來,它在空中呆的時間更長,當運行至頭頂的時候,便開始縮小,把暗淡的光線撒落在卡爾蓋什表面。
"‘人們聚集在廣場上,聚集在高速公路上,争論,諒訝所看到的景象,因為一種奇異的恐懼和悲哀懾住了每一個人的心。
他們焦燥不安,語言混亂,靈魂深處期待着星星的出現。
"‘正午時分,在特瑞崗城,凡得瑞特第二出現了;他對弗瑞戈的人們說:哦,你們這些罪人啊!你們藐視正義,現在,向你們算賬的時候到了。
洞穴正慢慢吞沒卡爾蓋什,對,全把它包容了。
"‘他說話的這一刻,黑洞的嘴唇已以舔着了多維姆的邊緣,從卡爾蓋什上看多維姆已看不到了。
多維姆正逐漸消失,人們失聲大笑,巨大的恐懼籠罩他們。
"‘随後,洞穴的黑暗籠罩了卡爾蓋什,大地一片漆黑,伸手不見五指;他們臉上可以感到旁人的鼻息,卻看不見對方。
" "‘然後,黑暗中,星星出現了,無數的星星;星星的光亮尤如聚集在廣場的衆神光亮一樣耀眼,随着星星的到來,傳來了妙不可言的優美的音樂聲,連樹上的每一片樹葉也随着歌唱起來。
"‘就在那一刻人的靈魂離開了肉體,飛向了星星,被遺棄的肉體變成了野獸,甚至是愚蠢的野獸,在卡爾蓋什每座城市黑暗的街道上,到處亂竄,發出野性的呼叫。
"‘然後,從星星上落下了天火,火焰帶着衆神的意志,所到之處,卡爾蓋什的城市就化成灰燼,人類以及人類創造的一切被焚燒殆盡。
"‘然後——" 弗利芒的音調發生了微妙的變化,盡管他的眼睛沒有轉動,但好像發現有兩個人在一旁注視着他。
可他并沒停下來歇息,反而改變了音調,音節之間的連接變得更流暢了。
塞裡蒙非常吃驚地皺着眉頭。
這些話聽起來有點耳熟,隻是在口音上有一些難以捉摸的變化,在元音的重讀音節上也有細微的變化——可是,塞裡蒙就是聽不懂弗利芒在念些什麼。
"也許西弗拉能懂他的話。
"謝林說,"他可能說的是一種禮拜儀式的語言,上一個忏悔年人們使用的語言,《啟示錄》就是從這種語言翻譯過來的。
" 塞裡蒙奇怪地看了一眼心理學家。
"你懂得真不少。
他說些什麼?" "你認為我能告訴你?最近我确實做了一些研究,可是,不太多,我不過是瞎猜他在念些什麼……不把他關起來嗎?" "就這樣把。
"塞裡蒙說,"關不關他現在有什麼關系嗎?這是他最快樂的時刻,讓他盡情享受吧!"他挪過椅子,用手指把頭發向後理了理,他的手已不再發抖了。
"真好玩兒,"他說,"一切剛剛開始,我卻不覺得恐慌了。
" "是嗎?" "為什麼我非得恐慌呢?"塞裡蒙說,他的聲音中帶有一種興奮的愉悅,"阻止即将發生的一切,我看我已經無能為力了,對吧?那我隻有想對付着平安地度過這段時間。
你認為星星真會出現嗎?" "沒有任何線索。
"謝林說,"或許比尼能知道點兒什麼。
" "還有阿瑟。
" "别理阿瑟,"心理學家邊笑邊說,"他剛走過房間,看了你一眼,那眼光能把你刺死。
" 塞裡蒙做了一個鬼臉。
"看來,待這一切結束後,我得收回自己說過的那些話,并向他承認錯誤。
你覺得怎麼樣,謝林?到窗外去觀察安全嗎?" "當黑暗全部……" "我不是說黑暗。
我想我能對付黑暗,我是說星星。
" "星星?"謝林極不耐煩地重複了一遍,"我告訴過你,我根本不知道星星是什麼。
"