第十八章 音樂節

關燈
吸功能。

    他們夢想能在水中停留極長的時間,還夢想能找到其他淺水區域,在海底建造人工建築。

    提供這些訊息給我的人,想到這點就非常興奮,不過她也承認,阿爾發人為這個目标努力了好幾世紀,而進展卻小得可憐。

    ” 崔維茲說:“他們在氣候控制和生物科技這兩個領域上很可能比我們先進,不知他們用的是什麼技術。

    ” “我們必須找到專家,”寶绮思說:“但他們也許不願意講。

    ” 崔維茲說:“這不是我們來此的王要目的,但基地若向這個袖珍世界學習,顯然必将獲益匪淺。

    ” 裴洛拉特說:“事實上,我們在端點星也有辦法把氣候控制得很好。

    ” “很多世界上都控制得不錯,”崔維茲說:“但控制的總是一個世界的整體氣候。

    可是在阿爾發,控制的則是局部地區的天氣,他們一定擁有我們所欠缺的技術——你還打聽到了什麼,寶绮思?” “社交邀宴方面——他們似乎是個善于度假的民族,隻要不必耕作或捕魚,他們都在享受假期。

    今晚用餐後有個音樂節,我已經告訴你們了。

    明天白天将舉行一個海灘慶典,可想而知,能放下田間工作的人都會聚在島嶼四周,享受嬉水的樂趣,并且乘機贊美太陽,因為再過一天便會下雨。

    後天早上,漁船隊會趕在下雨前回來,當天傍晚又要舉行一個美食節,讓大家品嘗這次的漁獲。

    ” 裴洛拉特哼了一聲。

    “平常每餐都那麼豐盛了,美食節不知道會是個什麼樣的盛況?” “我猜它的特色不在量多,而在口味變化無窮。

    反正我們四個人都獲邀參加所有的活動,尤其是今晚的音樂節。

    ” “演奏古老樂器?”崔維茲問。

     “沒錯。

    ” “對了,為什麼說它們是古老樂器?原始電腦嗎?” “不,不對。

    那正是重點,它根本不是電子合成樂,而是機械式的音樂。

    根據她們的描述,演奏方式是摩擦細線、對管于吹氣,以及敲打一些皮面。

    ” “你沒亂講吧。

    ”崔維茲顯得很驚訝。

     “不,我沒有。

    我還知道你的廣子也會上台,她要吹一種管子——我忘了它的名稱——你應該能忍受的。

    ” “至于我嘛,”裴洛拉特說:“我很高興有這個機會。

    我對原始音樂知道得非常少,希望能親耳聽聽。

    ” “她不是‘我的廣子’,”崔維茲冷冷地說:“可是依你看,那些樂器是否曾在地球流行?” “我就是這麼猜測,”寶绮思說:“至少阿爾發婦人們告訴我,在他們祖先來到此地前,那些樂器早就發明出來了。

    ” “這樣的話,”崔維茲說:“也許值得聽聽那些摩擦、吹氣和敲打聲,隻要有可能搜集到一點有關地球的資料。

    ” 81 說來真奇怪,在他們四個人之中,要數菲龍對傍晚的音樂會最感興奮。

    接近黃昏的時候,她與寶绮思在住屋後面的小盥洗間洗了一個澡。

    盥洗間裡有個浴池,備有源源不絕的冷熱水(或者應該說是涼水與溫水),還有一個洗臉盆與一個室内便器,那些設備都既清潔又合用。

    在偏西的陽光照耀下,盥洗間内光線充足,氣氛令人心曠神怡。

     象往常一樣,菲龍對寶绮思的乳房十分着迷,寶绮思隻好說(既然菲龍已聽得懂銀河标準語)在她的世界上,大家都是這個樣子。

    對于這種說法,菲龍難免反問道:“為什麼?”寶绮思想了一陣子,發覺根本沒有一個說得通的解釋,于是回了一句萬試萬靈的答案:“因為就是這樣!” 洗完澡後,寶绮思幫菲龍穿上阿爾發人提供的内衣,并研究出套上裙子的正确方法。

    菲龍腰部以上什麼也沒穿,這樣似乎無傷大雅又入境随俗。

    至于寶绮思自己,雖然腰部以下穿了阿爾發人的服裝(臀部覺得有點緊),卻仍罩上了她的上衫。

    在一個女性普遍袒胸的社會中,堅拒裸露胸部好像有點傻氣,尤其她的乳房并未太過豐滿,而且秀挺不輸此地任何一位女性,然而——她還是穿上了。

     接下來輪鏟兩位男士使用盥洗間。

    崔維茲喃喃抱怨一番,就像男士們通常的反應一樣,抱怨女士們占用了太久時間。

     寶绮思讓菲龍轉過身來,以确定裙子能停留在她那男孩一樣的臀部上。

    “這是一條很漂亮的裙子,菲龍,你喜歡嗎?” 菲龍瞪着鏡中的裙子說:“我很喜歡,可是,我上身沒穿衣服會不會冷?”說完,她用手摸了摸裸露的胸部。

     “我想不會的,菲龍,這個世界相當暖和。

    ” “你卻穿了衣服。

    ” “沒錯,我的确穿了,因為在我的世界上大家都這麼穿。

    現在,菲龍,我們要去和很多很多阿爾發人共進晚餐,晚餐後還會跟他們在一起,你覺得自己可以受得了嗎?” 菲龍顯得很苦惱,于是寶绮思繼續說:“我會坐在你的右邊,還會抱住你;裴将坐在另一側,崔維茲将坐在你對面。

    我們不會讓任何人跟你講話,你也不需要跟任何人交談。

    ” “我會試試看,寶绮思。

    ”菲龍以最高亢的尖聲應道。

     “晚餐以後,”寶绮思又說:“有些阿爾發人會用他們的特殊方法為我們演奏音樂。

    你知道音樂是什麼嗎?”她哼出一些音調,盡量模仿着電子和聲。

     菲龍突然變得神采奕奕。

    “你的意思是XX?”最後一個詞是她的母語,說完她就唱起歌來。

     寶绮思瞪大了眼睛。

    那的确是個優美的調子,雖然有些狂野,而且充滿顫音。

    她說:“對啦,那就是音樂。

    ” 菲龍興奮地說:“健比随時都會制造——”她猶豫一下,然後決定用銀河标準語:“音樂,它制造音樂用的是XX。

    ”最後一個詞她又用了母語。

     寶绮思遲疑地重複着那個詞:“哼嘀?” 菲龍聽了大笑。

    “不是哼嘀,是XX。

    ” 兩個詞這樣放在一起念,寶绮思也聽得出其中的差異,但她仍然無法正确念出後者。

    她改問:“它的外形是什麼樣子?” 菲龍學到的銀河标準語詞彙有限,無法做出正确的描述,她比手劃腳半天,寶绮思心中還是沒有一個清晰的圖樣。

     “它教我怎麼用XX。

    ”菲龍以驕傲的口吻說:“我的手指動得和健比一樣,可是它說我很快就不必再用手指。

    ” “那實在太好了,親愛的。

    ”寶绮思說:“晚餐後,我們就能知道阿爾發人是否和健比演奏得一樣好。

    ” 菲龍雙眼發出光芒,心中充滿快樂的期待,因此晚餐時雖被群衆、笑聲與噪音包圍,她仍然享受了豐盛的一餐。

    隻有一次,一個餐盤被人不小心打翻,引起鄰近一陣尖聲喧嘩,菲龍才現出驚駭的表情。

    寶绮思趕快緊緊摟住她,讓她能有安全溫暖的感覺。

     “不知道能否安排我們單獨用餐。

    ”她對裴洛拉特悄聲說道:“否則的話,我們就得趕快離開這個世界。

    吃這些孤立體的動物性蛋白已經夠糟,至少要讓我能靜靜地下咽。

    ” “他們隻是心情太好了。

    ”裴洛拉特說。

    凡事隻要他認為屬于原始行為或原始信仰,在合理範圍内他會盡量忍受。

     晚餐随即結束,接着便有人宣布音樂節馬上開始。

     82 舉行音樂節的大廳跟餐廳差不多同樣寬敞,裡面擺着許多張摺椅(崔維茲發現坐起來相當不舒服),可供一百五十幾人就坐。

    他們這幾位訪客是今晚的貴賓,因此被帶到最前排,不少阿爾發人客氣地贊賞他們的服裝樣式。

     兩位男士腰部以上完全赤裸,每當崔維茲想到這點,便會收緊他的腹肌,偶爾還會低頭看一看,對自己長滿黑色胸毛的胸膛十分自滿。

    裴洛拉特則忙着觀察周遭的一切,對自己的模樣毫不在意。

    寶绮思的上衫吸引了許多疑惑的目光,不過大家隻是偷偷看着,沒有當面發表任何評論。

     崔維茲注意到大廳差不多隻坐了半滿,而且絕大部分的觀衆是婦女,想必是因為許多男人都出海去了。

     裴洛拉特用手肘輕推了崔維茲一下,悄聲道:“他們擁有電力。

    ” 崔維茲看了看挂在牆上的垂直玻璃管,還注意到天花闆上也有一些,那些玻璃管都發出柔和的光芒。

     “是螢光,”他說:“相當原始。

    ” “沒錯,不過一樣能照明。

    我們的房間和盥洗間也有這些東西,我本來以為隻是裝飾用的。

    如果我們弄清楚如何操作,晚上就不必摸黑了。

    ” 寶绮思不悅地說:“他們應該告訴我們。

    ” 裴洛拉特說:“他們以為我們知道,以為任何人都該知道。

    ” 此時四名女子從幕後出現,走到大廳前方的場地,然後彼此緊鄰着坐下來。

    每個人都拿着一個上漆的木制樂器,它們的外形相似,不過形狀不太容易描述。

    那些樂器的主要差别在于大小不同,其中一個相當小,兩個稍大些,另一個則相當大。

    除此之外,每人另一隻手裡還拿着一根長長的杆子。

     她們四人進場時,觀衆發出輕柔的口哨聲,她們則向觀衆鞠躬緻意。

    四個人的乳房都用薄紗緊緊裹住,仿佛為了避免碰觸樂器而影響演出。

     崔維茲将口啃聲解釋為贊許或欣喜的期待,感到自己禮貌上也該這麼做。

    菲龍則發出一個比口哨尖銳許多的顫音,寶绮思馬上緊緊抓住她,但在她停止前,已經引起一些觀衆的注意。

     四名演出的女子中,有三位未做任何準備動作,便将她們的樂器置于須下,不過最大的那個樂器仍放在地上,夾在那位演奏者雙腿之間。

    每個人右手的長杆開始前後拉動,摩擦着近乎橫跨整個樂器的幾條細線,左手的手指則在細線末端來回遊移。

     崔維茲心想,這大概就是想像中的“摩擦”吧,不過聽來完全不像摩擦發出的聲音。

    他聽到的是一連串輕柔而旋律優美的音符,每個樂器各自演奏不同的部分,融合在一起就變得分外悅耳。

     它缺少電子音樂(“真正的音樂”,崔維茲不由自主這麼想)無窮的複雜度,而且有明顯的重複。

    然而,當他慢慢聽下去,他的耳朵就漸漸習慣這種奇特的音律,開始領略出其中的微妙。

    但需要如此細聽卻容易使人疲倦,因此他分外懷念真實音樂的純粹、數學化的精