第十章 機器人
關燈
小
中
大
好無缺,詹諾夫,”崔維茲說:“我們随時可以回到那裡。
若是我們必須回去,不論有沒有野狗群,我們都一定會那麼做。
可是假如這些機器人隻有二十幾歲,它們的制造者必定就在附近,而那些制造者必定是人類,我這麼想。
”他又轉向寶绮思,“你确定感測到……” 寶绮思卻舉起一隻手制止他再說下去,她的臉上現出緊張而專注的表情。
“來了——”她低聲說。
崔維茲轉頭朝小丘望去。
從小丘背後出現、大步向他們走來的,是個貨真價實的人類身形。
他膚色蒼白,頭發很長但顔色不深,頭部兩側的部分微微往外翹。
他的面容嚴肅,不過看來相當年輕,裸露在外的手臂與腿部沒有什麼肌肉。
三個機器人讓出一條路給他,他一直走到它們之間,才停下腳步。
他以清晰而愉悅的聲音開始說話,他的用詞雖然古老,仍然算是銀河标準語,而且不難聽懂。
“歡迎,太空來的流浪者。
”他說:“你們跟我的機器人做什麼?” 46 崔維茲未露出欣喜之色,他問了句有點多餘的話:“你會說銀河标準語?” 那索拉利人帶着冷笑說:“有何不可?我又不是啞巴。
” “可是這些呢?”崔維茲朝機器人指了指。
“這些是機器人,它們跟我一樣,使用我們的語言。
不過我是索拉利人,我常收聽遠方世界的超空間通訊,因此學會了你們說話的方式,我的先人也一樣。
先人留下了描述這種語言的資料,可是我不斷聽到新的字彙和語法,每年都有些變化。
你們銀河殖民者雖然能定居各個世界,卻似乎無法将語文褂讪下來。
我能了解你們的語言,為何使你感到驚訝?” “我不應該有這樣的反應,”崔維茲說:“我向你道歉。
隻是剛才跟這些機器人幾乎說不通,我沒想到在這個世界上還能聽到銀河标準語。
” 崔維茲開始打量這個索拉利人。
他穿着一件輕薄的白袍,袍子松垮地披在肩上,雙臂處有寬闊的開口。
白袍的正面敞開,露出赤裸的胸膛與下方的束腰。
他雙腳踩着一雙輕便的涼鞋,除此之外沒有其他裝束。
崔維茲突然想到,自己居然看不出這個索拉利人是男是女。
此人的胸部無疑屬于男性,可是胸膛沒有胸毛,薄薄的柬腰下也沒有任何隆起。
他轉過頭來,低聲對寶绮思說:“這個可能還是機器人,不過看起來非常像真人……” “這是個人類的心靈,并非屬于機器人的。
”寶绮思答道,她的嘴唇幾乎沒有動。
那索拉利人說:“但你尚未回答我原先的問題,我原諒你的疏失,将它诿諸你的驚訝。
現在我再問一遍,你絕不能再不回答,你們跟我的機器人做什麼?” 崔維茲說:“我們是旅人,想要打聽如何前往我們的目的地。
我們請求你的機器人提供有用的資料,可是它們缺乏這方面的知識。
” “你們在尋找什麼資料?也許我可以幫你們。
” “我們在尋找地球的位置,你能不能告訴我們?” 那索拉利人揚起眉毛。
“我本來還以為,你們最好奇的應該是我。
雖然你們沒有要求,我還是會提供這方面的資料。
我是薩騰·班德,你們如今站在班德屬地上,向四面八方望去,極目所見都是我的屬地,它還一直延伸到你們目力所不及的遠方。
我不能說歡迎你們,因為你們來到這裡,等于違反了一項承諾。
數千年來,你們是第一批踏上索拉利的銀河殖民者。
結果,你們來到此地的目的,隻是為了詢問前往另一個世界的捷徑。
在古老的時代,諸位銀河殖民者,你們和你們的太空船一出現就會被摧毀。
” “以這種方式對待并無惡意、又沒帶來任何危害的客人,實在太野蠻了。
”崔維茲小心翼翼地說。
“我同意,不過當一個擴張性社會的成員,來到一個不具侵略性,而且維持靜止狀态的社會,就算隻有初步的接觸,也充滿潛在的危害。
當我們畏懼這種危害時,隻要外人一到這裡,我們便立即将他們摧毀。
既然我們不再有畏懼的理由,你看得出來,我們現在願意談一談。
” 崔維茲說:“謝謝你毫無保留地提供這些訊息,但你尚未回答我原先的問題。
我再着複一遍,你能不能告訴我們地球的位置?” “所謂的地球,我想你是指人類以及各種各樣動植物——”他一隻手優雅地揮動,仿佛指着環繞他們周圍的萬物。
“——的發源地吧。
” “沒錯,我正是這個意思,先生。
” 一個古怪的厭惡神情,突然掠過那索拉利人的臉孔。
他說:“如果你必須使用某種稱謂,請直接稱呼我班德。
别用含有任何性别的字眼稱呼我,我既非男性亦非女性,我是全性。
” 崔維茲點了點頭(他猜對了)。
“就依你的意思,班德。
那麼,我們大家的發源地,地球,究竟在哪裡?” 班德說:“我不知道,也不想知道。
就算我知道,或者假使我找得出來,對你們也沒有好處,因為地球已經不能算是一個世界——啊,”他雙臂伸展開來,“陽光的感覺真好,我不常到地面上來,太陽若不露臉的話,我是絕不會上來的。
剛才太陽還藏在雲裡的時候,我先派機器人迎接你們,等到雲層飄走,我自己才跟了出來。
” “為什麼地球已經不能算是一個世界?”崔維茲锲而不舍地追問。
他已經有心理準備,打算再聽一次有關放射性的傳說。
不過班德卻不理會這個問題,或者沒把它當回事。
“說來話長,”他道:“你剛才告訴我,你們到此地來沒有任何惡意。
” “完全正确。
” “那麼你為何武裝前來?” “隻不過是防患未然,我不知道會遭遇到什麼。
” “沒關系,你的小小武器對我毫無威脅,我不過是感到好奇。
有關你們的武器,以及似乎全然依賴武器建立的奇特野蠻曆史,我當然早就耳熟能詳。
即便如此,我從未真正見過任何武器,我可以看看嗎?” 崔維茲往後退了一步。
“我想恐怕下行,班德。
” 班德似乎被逗樂了。
“我問你隻是出于禮貌,其實我根本不必問。
” 它伸出一隻手來,崔維茲右側的手铳立時跳出皮套;而他左側皮套中的神經鞭也同時向上竄起。
崔維茲想抓住那兩件武器,卻感到雙臂無法動彈,就像被強固的彈性繩索縛住一樣。
裴洛拉特與寶绮思也都企圖向前沖,可是顯然兩人同樣被制住了。
班德說:“不要白費力氣,你們辦不到。
”兩件武器飛到它的手中,它翻來覆去仔細檢視了一番。
“這一件,”它指着手铳說:“似乎是能産生高熱的微波束發射器,能使任何含有水分的物體爆炸。
另一件比較微妙,我必須承認,乍看之下我看不出它的用途。
然而,既然你們并無惡意,又不準備危害這個世界,你們就根本不需要武器。
我能将武器中的能量釋放出來,而我正在這麼做。
這樣它們就不再具有殺傷力,除非你拿來當棍棒使用,不過充作那種用途,它們未免太不稱手了。
” 那索拉利人将武器松開,兩件武器再度騰空而起,向崔維茲飛去,各自不偏不倚落人皮套中。
崔維茲一感到束縛消失,立刻拔出手铳,不過此舉完全多餘。
扳機松垮垮地下垂,能量顯然全被抽光,神經鞭的情形也一樣。
他擡頭望向班德,班德微笑着說:“你完全束手無策,外星人士。
隻要我高興,可以同樣輕而易舉摧毀你的太空船,當然,還有你。
”
若是我們必須回去,不論有沒有野狗群,我們都一定會那麼做。
可是假如這些機器人隻有二十幾歲,它們的制造者必定就在附近,而那些制造者必定是人類,我這麼想。
”他又轉向寶绮思,“你确定感測到……” 寶绮思卻舉起一隻手制止他再說下去,她的臉上現出緊張而專注的表情。
“來了——”她低聲說。
崔維茲轉頭朝小丘望去。
從小丘背後出現、大步向他們走來的,是個貨真價實的人類身形。
他膚色蒼白,頭發很長但顔色不深,頭部兩側的部分微微往外翹。
他的面容嚴肅,不過看來相當年輕,裸露在外的手臂與腿部沒有什麼肌肉。
三個機器人讓出一條路給他,他一直走到它們之間,才停下腳步。
他以清晰而愉悅的聲音開始說話,他的用詞雖然古老,仍然算是銀河标準語,而且不難聽懂。
“歡迎,太空來的流浪者。
”他說:“你們跟我的機器人做什麼?” 46 崔維茲未露出欣喜之色,他問了句有點多餘的話:“你會說銀河标準語?” 那索拉利人帶着冷笑說:“有何不可?我又不是啞巴。
” “可是這些呢?”崔維茲朝機器人指了指。
“這些是機器人,它們跟我一樣,使用我們的語言。
不過我是索拉利人,我常收聽遠方世界的超空間通訊,因此學會了你們說話的方式,我的先人也一樣。
先人留下了描述這種語言的資料,可是我不斷聽到新的字彙和語法,每年都有些變化。
你們銀河殖民者雖然能定居各個世界,卻似乎無法将語文褂讪下來。
我能了解你們的語言,為何使你感到驚訝?” “我不應該有這樣的反應,”崔維茲說:“我向你道歉。
隻是剛才跟這些機器人幾乎說不通,我沒想到在這個世界上還能聽到銀河标準語。
” 崔維茲開始打量這個索拉利人。
他穿着一件輕薄的白袍,袍子松垮地披在肩上,雙臂處有寬闊的開口。
白袍的正面敞開,露出赤裸的胸膛與下方的束腰。
他雙腳踩着一雙輕便的涼鞋,除此之外沒有其他裝束。
崔維茲突然想到,自己居然看不出這個索拉利人是男是女。
此人的胸部無疑屬于男性,可是胸膛沒有胸毛,薄薄的柬腰下也沒有任何隆起。
他轉過頭來,低聲對寶绮思說:“這個可能還是機器人,不過看起來非常像真人……” “這是個人類的心靈,并非屬于機器人的。
”寶绮思答道,她的嘴唇幾乎沒有動。
那索拉利人說:“但你尚未回答我原先的問題,我原諒你的疏失,将它诿諸你的驚訝。
現在我再問一遍,你絕不能再不回答,你們跟我的機器人做什麼?” 崔維茲說:“我們是旅人,想要打聽如何前往我們的目的地。
我們請求你的機器人提供有用的資料,可是它們缺乏這方面的知識。
” “你們在尋找什麼資料?也許我可以幫你們。
” “我們在尋找地球的位置,你能不能告訴我們?” 那索拉利人揚起眉毛。
“我本來還以為,你們最好奇的應該是我。
雖然你們沒有要求,我還是會提供這方面的資料。
我是薩騰·班德,你們如今站在班德屬地上,向四面八方望去,極目所見都是我的屬地,它還一直延伸到你們目力所不及的遠方。
我不能說歡迎你們,因為你們來到這裡,等于違反了一項承諾。
數千年來,你們是第一批踏上索拉利的銀河殖民者。
結果,你們來到此地的目的,隻是為了詢問前往另一個世界的捷徑。
在古老的時代,諸位銀河殖民者,你們和你們的太空船一出現就會被摧毀。
” “以這種方式對待并無惡意、又沒帶來任何危害的客人,實在太野蠻了。
”崔維茲小心翼翼地說。
“我同意,不過當一個擴張性社會的成員,來到一個不具侵略性,而且維持靜止狀态的社會,就算隻有初步的接觸,也充滿潛在的危害。
當我們畏懼這種危害時,隻要外人一到這裡,我們便立即将他們摧毀。
既然我們不再有畏懼的理由,你看得出來,我們現在願意談一談。
” 崔維茲說:“謝謝你毫無保留地提供這些訊息,但你尚未回答我原先的問題。
我再着複一遍,你能不能告訴我們地球的位置?” “所謂的地球,我想你是指人類以及各種各樣動植物——”他一隻手優雅地揮動,仿佛指着環繞他們周圍的萬物。
“——的發源地吧。
” “沒錯,我正是這個意思,先生。
” 一個古怪的厭惡神情,突然掠過那索拉利人的臉孔。
他說:“如果你必須使用某種稱謂,請直接稱呼我班德。
别用含有任何性别的字眼稱呼我,我既非男性亦非女性,我是全性。
” 崔維茲點了點頭(他猜對了)。
“就依你的意思,班德。
那麼,我們大家的發源地,地球,究竟在哪裡?” 班德說:“我不知道,也不想知道。
就算我知道,或者假使我找得出來,對你們也沒有好處,因為地球已經不能算是一個世界——啊,”他雙臂伸展開來,“陽光的感覺真好,我不常到地面上來,太陽若不露臉的話,我是絕不會上來的。
剛才太陽還藏在雲裡的時候,我先派機器人迎接你們,等到雲層飄走,我自己才跟了出來。
” “為什麼地球已經不能算是一個世界?”崔維茲锲而不舍地追問。
他已經有心理準備,打算再聽一次有關放射性的傳說。
不過班德卻不理會這個問題,或者沒把它當回事。
“說來話長,”他道:“你剛才告訴我,你們到此地來沒有任何惡意。
” “完全正确。
” “那麼你為何武裝前來?” “隻不過是防患未然,我不知道會遭遇到什麼。
” “沒關系,你的小小武器對我毫無威脅,我不過是感到好奇。
有關你們的武器,以及似乎全然依賴武器建立的奇特野蠻曆史,我當然早就耳熟能詳。
即便如此,我從未真正見過任何武器,我可以看看嗎?” 崔維茲往後退了一步。
“我想恐怕下行,班德。
” 班德似乎被逗樂了。
“我問你隻是出于禮貌,其實我根本不必問。
” 它伸出一隻手來,崔維茲右側的手铳立時跳出皮套;而他左側皮套中的神經鞭也同時向上竄起。
崔維茲想抓住那兩件武器,卻感到雙臂無法動彈,就像被強固的彈性繩索縛住一樣。
裴洛拉特與寶绮思也都企圖向前沖,可是顯然兩人同樣被制住了。
班德說:“不要白費力氣,你們辦不到。
”兩件武器飛到它的手中,它翻來覆去仔細檢視了一番。
“這一件,”它指着手铳說:“似乎是能産生高熱的微波束發射器,能使任何含有水分的物體爆炸。
另一件比較微妙,我必須承認,乍看之下我看不出它的用途。
然而,既然你們并無惡意,又不準備危害這個世界,你們就根本不需要武器。
我能将武器中的能量釋放出來,而我正在這麼做。
這樣它們就不再具有殺傷力,除非你拿來當棍棒使用,不過充作那種用途,它們未免太不稱手了。
” 那索拉利人将武器松開,兩件武器再度騰空而起,向崔維茲飛去,各自不偏不倚落人皮套中。
崔維茲一感到束縛消失,立刻拔出手铳,不過此舉完全多餘。
扳機松垮垮地下垂,能量顯然全被抽光,神經鞭的情形也一樣。
他擡頭望向班德,班德微笑着說:“你完全束手無策,外星人士。
隻要我高興,可以同樣輕而易舉摧毀你的太空船,當然,還有你。
”