第九章 面對野狗群
關燈
小
中
大
的狀态,隻有蓋啞星系能預防降臨在這個世界的各種災禍。
至于持續不斷的戰争和腐敗政治帶來的苦難,那就更不在話下。
” “不,當我做出決定時,心中并未想到非平衡的生态。
” “你怎能确定?” “我也許不知道自己原先預見了什麼,但事後若有人對我提起,假如它的确是我曾預見的,我卻能認出來。
就好像我感覺得到,我當初也許料到這個世界會有危險的動物。
” “嗯,”寶绮思以嚴肅而平靜的口吻說:“若不是我們兩人通力合作——你的先見之明加上我的精神力場,那些危險動物可能已經要了我們的命。
來吧,讓我們做個朋友。
” 崔維茲點了點頭。
“随你的便。
” 他的聲音透着幾許冷淡,寶绮思不禁揚起眉毛。
不過就在這個時候,裴洛拉特突然闖進來,使勁猛點着頭,彷佛想将腦袋從脖子上搖下來。
“我想,”他說:“我們找到了。
” 39 崔維茲通常并不相信輕易得來的勝利,然而,偶爾舍棄自己的明智判斷也是人之常情。
他現在覺得胸部與喉頭的肌肉緊繃,但仍勉強開口問道:“地球的位置?你找到了嗎,詹諾夫?” 裴洛拉特瞪了崔維茲一下,突然像是洩了氣一樣。
“這個嘛,不是的,”他的臉漲得通紅,“不完全是——事實上,葛蘭,完全不是,我剛才根本忘了那回事。
我在廢墟中發現的是别的東西,我想它沒有什麼着要性。
” 崔維茲深深吸了一口氣。
“不要緊,詹諾夫。
每一項發現都着要,你跑來是要說什麼?” “嗯,”裴洛拉特說:“這裡幾乎沒什麼東西遺留下來,你也該了解。
經過兩萬年的風吹雨打,能留到現在的東西實在下多。
此外,植物生命會漸漸破壞遺迹,而動物生命——不過别管這些了,着點是‘幾乎沒有’并不等于‘完全沒有’。
“這個廢墟一定包含一座公共建築物,因為有些掉落的石塊,或者也許是混凝土,上面刻着—些文字。
那些宇肉眼簡直看不出來,你應該了解,老弟,不過我拍了許多相片,用太空船上的相機拍的,就是有内建電腦以增強功能的那種相機——我從來沒機會征得你的同意,葛蘭,可是真的很着要,所以我……” 崔維茲不耐煩地揮了揮手。
“繼續說!” “那些文字我看得懂一些,是非常古老的文字。
伹即使照相機有電腦輔助,再加上我閱讀古代文字的能力不錯,卻也無法認出太多,真正看懂的隻有一個詞。
那幾個字的字體比較大,也比其他的字清楚一點,或許它們被故意刻得較深,因為它們代表的是這個世界。
那個詞就是‘奧羅拉行星’,所以我猜想,我們目前立足的這個世界叫作奧羅拉,或者說以前叫奧羅拉。
” “它總該有個名字。
”崔維茲說。
“沒錯,可是名字很少會随便亂取。
我剛才用我的圖書館仔細搜尋了一下,結果發現兩則傳說,來源剛好是兩個相隔甚遠的世界,根據這點,我們可做出一個合理的假設,那就是兩者的來源完全無關——不過别管這個了。
在那兩則傳說中,奧羅拉當曙光解釋,我們可以假設,在銀河标準語之前的某個語言中,奧羅拉的意思正是曙光。
“巧的是,相同類型的太空站或其他人造天體,第一個建好的便常用曙光或黎明這類名字命名。
如果這個世界在某種語言中稱為曙光,它也許就是同類世界的第一個。
” 崔維茲問道:“你是不是想說,這顆行星就是地球,而奧羅拉是它的别名,因為這個名字代表了生命與人類的黎明?” 裴洛拉特說:“我不敢推測那麼遠,葛蘭。
” 崔維茲帶點挖苦的口氣說:“畢竟我們沒發現放射性地表,沒發現巨大的衛星,也沒發現具有大型行星環的氣态巨行星。
” “一點都沒錯。
可是康普隆的那個丹尼亞多,他似乎認為這個世界曾經是第一波殖民者——外世界人定居的許多世界之一。
果真如此的話,那麼它既然叫作奧羅拉,也許就表示它是第一個外世界。
此時我們腳下這顆行星,很可能是除了地球之外,銀河中最古老的人類世界。
這難道不令人興奮嗎?” “不管怎麼說,的确很有意思,詹諾夫。
可是僅由奧羅拉一個名字,就推出了這些結論,是不是嫌太多了?” “還不隻呢,”裴洛拉特興奮地說:“我找遍了我所搜集的紀錄,結果發現當今銀河中,沒有一個世界叫作奧羅拉,我确定你的電腦能證實這點。
正如我剛才所說,許多世界和其他天體都以曙光這一類名字命名,卻沒一個真正使用奧羅拉。
” “它們何必要用呢?如果那是在銀河标準語之前的字眼,就不大可能流行到今天。
” “可是名字會保留下來——即使它們已經毫無意義。
如果這裡真是第一個殖民世界,它應該很有名氣,甚至可能一度是銀河的主宰。
所以說,一定會有其他世界自稱‘新奧羅拉’或‘小奧羅拉’,或者諸如此類的名稱。
而其他的……” 崔維茲突然插嘴道:“也許它并非第一個殖民世界,也許它從來就沒什麼着要性。
” “依我看有個更好的解釋,我親愛的兄弟。
” “什麼樣的解釋,詹諾夫?” “假如第一波殖民者被第二波後來居上,因此當今銀河所有的世界都是後者的天下,正如丹尼亞多所說,那麼就很有可能,兩波殖民者之間曾出現敵對狀态,所以第二波殖民者,也就是如今這些世界的建立者,不會采用第一波殖民世界的名宇。
如此說來,我們可以根據奧羅拉這個名字從未着複的事實,推論出總共有兩波殖民者,而此地是第一波殖民者建立的世界。
” 崔維茲微微一笑。
“我稍微弄懂了你們神話學家如何做學問,詹諾夫。
你們總是建立一個美麗的理論體系,但它也許隻是空中樓閣。
傳說告訴我們,第一波殖民者帶了許多機器人随行,這想必就是他們覆滅的原因。
現在,假使我們能在這個世界上找到一個機器人,我就願意接受所有關于第一波殖民者的推測,可是我們不能指望經過兩萬……” 裴洛拉特的嘴巴蠕動好久,才終于發出聲音來。
“可是,葛蘭,我沒告訴你嗎?沒有,我當然沒有,我太興奮了,沒法子把事情說得有條有理——這裡的确有個機器人。
” 40 崔維茲揉了揉額頭,仿佛頭疼得發脹。
“一個機器人?這裡有個機器人?” “對。
”裴洛拉特使勁點頭。
“你怎麼知道?” “哎呀,它當然是機器人。
我親眼看到了,怎麼可能認不出來?” “你以前見過機器人嗎?” “沒有,但那是個看來像人類的金屬物體,有腦袋、雙手、雙腳和軀幹。
當然啦,我所謂的金屬,其實幾乎是堆鐵銹。
當我向它走近時,想必是腳步引起的震動使它進一步受損,所以當我伸手摸它……” “你為什麼要摸它?” “這個嘛,我想是因為我無法完全相信自己的眼睛,那是種自然而然的反應。
我才剛碰到它,它就散了開來,可是……” “怎樣?” “在它快要散開來之前,它的眼睛似乎放出非常微弱的光芒,同時發出一個聲音,像是試圖說些什麼。
” “你的意思是說它還在運作?” “幾乎談不上,葛蘭,然後它就崩潰了。
” 崔維茲轉向寶绮思。
“你能證實這一切嗎,寶绮思?” “那是個機器人,我們都看到了。
”寶绮思說。
“而它仍舊在運作?” 寶绮思以平闆的語調說:“當它散開來的時候,我捕捉到一絲微弱的神經活動訊息。
” “怎麼可能有神經活動?機器人沒有細胞組成的有機大腦。
” “它具有電腦化的類似結構,我猜想,”寶绮思說:“而我偵測得到。
” “你偵測到的是機器人的精神作用,不是人類的?” 寶绮思噘了噘嘴。
“它太微弱了,隻能知道它的确存在,無法做出任何其他判斷。
” 崔維茲望着寶绮思,然後望向裴洛拉特,同時以激昂的口氣說:“這就改變了一切。
”
至于持續不斷的戰争和腐敗政治帶來的苦難,那就更不在話下。
” “不,當我做出決定時,心中并未想到非平衡的生态。
” “你怎能确定?” “我也許不知道自己原先預見了什麼,但事後若有人對我提起,假如它的确是我曾預見的,我卻能認出來。
就好像我感覺得到,我當初也許料到這個世界會有危險的動物。
” “嗯,”寶绮思以嚴肅而平靜的口吻說:“若不是我們兩人通力合作——你的先見之明加上我的精神力場,那些危險動物可能已經要了我們的命。
來吧,讓我們做個朋友。
” 崔維茲點了點頭。
“随你的便。
” 他的聲音透着幾許冷淡,寶绮思不禁揚起眉毛。
不過就在這個時候,裴洛拉特突然闖進來,使勁猛點着頭,彷佛想将腦袋從脖子上搖下來。
“我想,”他說:“我們找到了。
” 39 崔維茲通常并不相信輕易得來的勝利,然而,偶爾舍棄自己的明智判斷也是人之常情。
他現在覺得胸部與喉頭的肌肉緊繃,但仍勉強開口問道:“地球的位置?你找到了嗎,詹諾夫?” 裴洛拉特瞪了崔維茲一下,突然像是洩了氣一樣。
“這個嘛,不是的,”他的臉漲得通紅,“不完全是——事實上,葛蘭,完全不是,我剛才根本忘了那回事。
我在廢墟中發現的是别的東西,我想它沒有什麼着要性。
” 崔維茲深深吸了一口氣。
“不要緊,詹諾夫。
每一項發現都着要,你跑來是要說什麼?” “嗯,”裴洛拉特說:“這裡幾乎沒什麼東西遺留下來,你也該了解。
經過兩萬年的風吹雨打,能留到現在的東西實在下多。
此外,植物生命會漸漸破壞遺迹,而動物生命——不過别管這些了,着點是‘幾乎沒有’并不等于‘完全沒有’。
“這個廢墟一定包含一座公共建築物,因為有些掉落的石塊,或者也許是混凝土,上面刻着—些文字。
那些宇肉眼簡直看不出來,你應該了解,老弟,不過我拍了許多相片,用太空船上的相機拍的,就是有内建電腦以增強功能的那種相機——我從來沒機會征得你的同意,葛蘭,可是真的很着要,所以我……” 崔維茲不耐煩地揮了揮手。
“繼續說!” “那些文字我看得懂一些,是非常古老的文字。
伹即使照相機有電腦輔助,再加上我閱讀古代文字的能力不錯,卻也無法認出太多,真正看懂的隻有一個詞。
那幾個字的字體比較大,也比其他的字清楚一點,或許它們被故意刻得較深,因為它們代表的是這個世界。
那個詞就是‘奧羅拉行星’,所以我猜想,我們目前立足的這個世界叫作奧羅拉,或者說以前叫奧羅拉。
” “它總該有個名字。
”崔維茲說。
“沒錯,可是名字很少會随便亂取。
我剛才用我的圖書館仔細搜尋了一下,結果發現兩則傳說,來源剛好是兩個相隔甚遠的世界,根據這點,我們可做出一個合理的假設,那就是兩者的來源完全無關——不過别管這個了。
在那兩則傳說中,奧羅拉當曙光解釋,我們可以假設,在銀河标準語之前的某個語言中,奧羅拉的意思正是曙光。
“巧的是,相同類型的太空站或其他人造天體,第一個建好的便常用曙光或黎明這類名字命名。
如果這個世界在某種語言中稱為曙光,它也許就是同類世界的第一個。
” 崔維茲問道:“你是不是想說,這顆行星就是地球,而奧羅拉是它的别名,因為這個名字代表了生命與人類的黎明?” 裴洛拉特說:“我不敢推測那麼遠,葛蘭。
” 崔維茲帶點挖苦的口氣說:“畢竟我們沒發現放射性地表,沒發現巨大的衛星,也沒發現具有大型行星環的氣态巨行星。
” “一點都沒錯。
可是康普隆的那個丹尼亞多,他似乎認為這個世界曾經是第一波殖民者——外世界人定居的許多世界之一。
果真如此的話,那麼它既然叫作奧羅拉,也許就表示它是第一個外世界。
此時我們腳下這顆行星,很可能是除了地球之外,銀河中最古老的人類世界。
這難道不令人興奮嗎?” “不管怎麼說,的确很有意思,詹諾夫。
可是僅由奧羅拉一個名字,就推出了這些結論,是不是嫌太多了?” “還不隻呢,”裴洛拉特興奮地說:“我找遍了我所搜集的紀錄,結果發現當今銀河中,沒有一個世界叫作奧羅拉,我确定你的電腦能證實這點。
正如我剛才所說,許多世界和其他天體都以曙光這一類名字命名,卻沒一個真正使用奧羅拉。
” “它們何必要用呢?如果那是在銀河标準語之前的字眼,就不大可能流行到今天。
” “可是名字會保留下來——即使它們已經毫無意義。
如果這裡真是第一個殖民世界,它應該很有名氣,甚至可能一度是銀河的主宰。
所以說,一定會有其他世界自稱‘新奧羅拉’或‘小奧羅拉’,或者諸如此類的名稱。
而其他的……” 崔維茲突然插嘴道:“也許它并非第一個殖民世界,也許它從來就沒什麼着要性。
” “依我看有個更好的解釋,我親愛的兄弟。
” “什麼樣的解釋,詹諾夫?” “假如第一波殖民者被第二波後來居上,因此當今銀河所有的世界都是後者的天下,正如丹尼亞多所說,那麼就很有可能,兩波殖民者之間曾出現敵對狀态,所以第二波殖民者,也就是如今這些世界的建立者,不會采用第一波殖民世界的名宇。
如此說來,我們可以根據奧羅拉這個名字從未着複的事實,推論出總共有兩波殖民者,而此地是第一波殖民者建立的世界。
” 崔維茲微微一笑。
“我稍微弄懂了你們神話學家如何做學問,詹諾夫。
你們總是建立一個美麗的理論體系,但它也許隻是空中樓閣。
傳說告訴我們,第一波殖民者帶了許多機器人随行,這想必就是他們覆滅的原因。
現在,假使我們能在這個世界上找到一個機器人,我就願意接受所有關于第一波殖民者的推測,可是我們不能指望經過兩萬……” 裴洛拉特的嘴巴蠕動好久,才終于發出聲音來。
“可是,葛蘭,我沒告訴你嗎?沒有,我當然沒有,我太興奮了,沒法子把事情說得有條有理——這裡的确有個機器人。
” 40 崔維茲揉了揉額頭,仿佛頭疼得發脹。
“一個機器人?這裡有個機器人?” “對。
”裴洛拉特使勁點頭。
“你怎麼知道?” “哎呀,它當然是機器人。
我親眼看到了,怎麼可能認不出來?” “你以前見過機器人嗎?” “沒有,但那是個看來像人類的金屬物體,有腦袋、雙手、雙腳和軀幹。
當然啦,我所謂的金屬,其實幾乎是堆鐵銹。
當我向它走近時,想必是腳步引起的震動使它進一步受損,所以當我伸手摸它……” “你為什麼要摸它?” “這個嘛,我想是因為我無法完全相信自己的眼睛,那是種自然而然的反應。
我才剛碰到它,它就散了開來,可是……” “怎樣?” “在它快要散開來之前,它的眼睛似乎放出非常微弱的光芒,同時發出一個聲音,像是試圖說些什麼。
” “你的意思是說它還在運作?” “幾乎談不上,葛蘭,然後它就崩潰了。
” 崔維茲轉向寶绮思。
“你能證實這一切嗎,寶绮思?” “那是個機器人,我們都看到了。
”寶绮思說。
“而它仍舊在運作?” 寶绮思以平闆的語調說:“當它散開來的時候,我捕捉到一絲微弱的神經活動訊息。
” “怎麼可能有神經活動?機器人沒有細胞組成的有機大腦。
” “它具有電腦化的類似結構,我猜想,”寶绮思說:“而我偵測得到。
” “你偵測到的是機器人的精神作用,不是人類的?” 寶绮思噘了噘嘴。
“它太微弱了,隻能知道它的确存在,無法做出任何其他判斷。
” 崔維茲望着寶绮思,然後望向裴洛拉特,同時以激昂的口氣說:“這就改變了一切。
”