第一章 那皮姆呢?……
關燈
小
中
大
達的地區,紮拉爾島距離子午線交叉的一點已不到七度。
看來沒有任何障礙可以阻止“哈勒布雷納”号向最高的緯度挺進。
船隻距離南極不過四百海裡,在這特殊的季節裡,海風和水流很可能将它推進到地軸的極點……如果自由流動的大海一直伸展到那裡,則隻需幾天功夫……如果存在着大陸,也隻要幾個星期就夠了……但是實際上我們沒有一個人想去南極。
“哈勒布雷納”号冒險闖進南極海洋,并不是為了征服南極! 假設蘭·蓋伊船長強烈希望航行到更遠的地方去繼續搜尋,并已得到韋斯特、水手長和老船員的支持,他是否能使福克蘭群島招募的那二十個人下定決心呢?漁獵手赫恩一直在他們之中進行蠱惑人心的煽動……不!蘭·蓋伊船長是不可能信任這部分人的,他們在船上占多數。
他已經将他們帶到紮拉爾島這個緯度,他們肯定會拒絕進一步深入南極海洋去冒險。
這大概是我們船長決定向北返航的原因之一,盡管這樣他本人要忍受極大的痛苦…… 就在我們認為這場遠征當告不了了之的時候,突然聽到: “那皮姆……可憐的皮姆呢?……” 這句話,我們的驚訝程度是可想而知的。
我轉過身去…… 剛才說話的,是亨特。
這個怪人,站在艙面室旁一動不動,兩眼盯着海天相連的遠方…… 這艘船上,人們非常不習慣聽到亨特的聲音。
甚至這似乎是他上船以來第一次在衆人面前說話。
船員們出于好奇,圍在他的身邊。
我預感到,他那出人意料的話語,難道不是揭示着某種異乎尋常的東西嗎?…… 傑姆·韋斯特揮動手臂,讓船員們都到船頭上去。
隻留下大副、水手長、帆篷師傅馬爾丁·霍特和撚縫師傅哈迪。
這幾個人自認為是得到允許和我們一起留下來的。
蘭·蓋伊船長走到亨特面前,問他: “剛才你說什麼?……” “我說:‘那皮姆……可憐的皮姆呢?……’” “那麼,你在我們面前呼喚這個人的名字幹什麼呢?正是這個人出的壞主意将我哥哥引到這個島上。
在這裡,‘珍妮’号被毀,大部分船員被害。
七個月前這裡還有人,可是如今我們連個人影也沒有找到……” 亨特一聲不響。
蘭·蓋伊船長滿懷怨恨,再也克制不住自己,他高聲叫道: “快回答!” 亨特猶疑不定絕非出于他不知道回答什麼,而是由于他表達自己的思想有一定困難,這點從下面可以看到。
雖然他的話語斷斷續續,詞語之間勉強相連,然而他的思想脈絡卻很清楚。
總之,他有一種自己獨特的語言,有時很形象化。
他發音帶有濃重的西部印第安人口音,有些嘶啞。
“是這樣……”他說,“我說不清楚……我的舌頭很笨……請理解我……我提到了皮姆……可憐的皮姆……是吧?……” “對!”大副簡短地回答,“關于皮姆,你有什麼要對我們說的?……” “我要說……不要丢棄他……” “不要丢棄他?……”我高聲叫道。
“别……千萬不要……”亨特又說,“請想一想這……這多麼殘酷……太殘酷了!……我們一定要去尋找他……” “去尋找他?……”船長重複着這句話。
“請理解我……我就是為了這個才登上‘哈勒布雷納’号的……對……就是為了找到……可憐的皮姆……” “那麼,他在哪兒?”我問道,“他不是在墳墓裡麼……,在他家鄉的墓地裡麼?……” “不……他在他留下的地方……獨自一人……就一個人,”亨特回答,将手伸向南方,“從那時起,太陽已在地平線上升起了十一次!” 亨特顯然指的是南極地區……但是他打算幹什麼呢?…… “你不知道阿瑟·皮姆已經死了嗎?……”蘭·蓋伊船長問道。
“死!……”亨特又說道,用富有表情的動作強調這一字眼,“不!……請聽我說……我知道這事……請理解我……他沒有死……” “亨特,你忘了嗎?”我說道,“在阿瑟·皮姆曆險記的最後一章,埃德加·愛倫·波不是說他突然慘死了嗎?……” 說真的,這個神秘的人物究竟是怎麼死的,美國詩人并沒有交代清楚,我一直感到這是個疑點!那麼,皮姆之死這個謎是不是就要揭開了呢?因為根據亨特的說法,皮姆根本沒有從南極地區回來…… 蘭·蓋伊
看來沒有任何障礙可以阻止“哈勒布雷納”号向最高的緯度挺進。
船隻距離南極不過四百海裡,在這特殊的季節裡,海風和水流很可能将它推進到地軸的極點……如果自由流動的大海一直伸展到那裡,則隻需幾天功夫……如果存在着大陸,也隻要幾個星期就夠了……但是實際上我們沒有一個人想去南極。
“哈勒布雷納”号冒險闖進南極海洋,并不是為了征服南極! 假設蘭·蓋伊船長強烈希望航行到更遠的地方去繼續搜尋,并已得到韋斯特、水手長和老船員的支持,他是否能使福克蘭群島招募的那二十個人下定決心呢?漁獵手赫恩一直在他們之中進行蠱惑人心的煽動……不!蘭·蓋伊船長是不可能信任這部分人的,他們在船上占多數。
他已經将他們帶到紮拉爾島這個緯度,他們肯定會拒絕進一步深入南極海洋去冒險。
這大概是我們船長決定向北返航的原因之一,盡管這樣他本人要忍受極大的痛苦…… 就在我們認為這場遠征當告不了了之的時候,突然聽到: “那皮姆……可憐的皮姆呢?……” 這句話,我們的驚訝程度是可想而知的。
我轉過身去…… 剛才說話的,是亨特。
這個怪人,站在艙面室旁一動不動,兩眼盯着海天相連的遠方…… 這艘船上,人們非常不習慣聽到亨特的聲音。
甚至這似乎是他上船以來第一次在衆人面前說話。
船員們出于好奇,圍在他的身邊。
我預感到,他那出人意料的話語,難道不是揭示着某種異乎尋常的東西嗎?…… 傑姆·韋斯特揮動手臂,讓船員們都到船頭上去。
隻留下大副、水手長、帆篷師傅馬爾丁·霍特和撚縫師傅哈迪。
這幾個人自認為是得到允許和我們一起留下來的。
蘭·蓋伊船長走到亨特面前,問他: “剛才你說什麼?……” “我說:‘那皮姆……可憐的皮姆呢?……’” “那麼,你在我們面前呼喚這個人的名字幹什麼呢?正是這個人出的壞主意将我哥哥引到這個島上。
在這裡,‘珍妮’号被毀,大部分船員被害。
七個月前這裡還有人,可是如今我們連個人影也沒有找到……” 亨特一聲不響。
蘭·蓋伊船長滿懷怨恨,再也克制不住自己,他高聲叫道: “快回答!” 亨特猶疑不定絕非出于他不知道回答什麼,而是由于他表達自己的思想有一定困難,這點從下面可以看到。
雖然他的話語斷斷續續,詞語之間勉強相連,然而他的思想脈絡卻很清楚。
總之,他有一種自己獨特的語言,有時很形象化。
他發音帶有濃重的西部印第安人口音,有些嘶啞。
“是這樣……”他說,“我說不清楚……我的舌頭很笨……請理解我……我提到了皮姆……可憐的皮姆……是吧?……” “對!”大副簡短地回答,“關于皮姆,你有什麼要對我們說的?……” “我要說……不要丢棄他……” “不要丢棄他?……”我高聲叫道。
“别……千萬不要……”亨特又說,“請想一想這……這多麼殘酷……太殘酷了!……我們一定要去尋找他……” “去尋找他?……”船長重複着這句話。
“請理解我……我就是為了這個才登上‘哈勒布雷納’号的……對……就是為了找到……可憐的皮姆……” “那麼,他在哪兒?”我問道,“他不是在墳墓裡麼……,在他家鄉的墓地裡麼?……” “不……他在他留下的地方……獨自一人……就一個人,”亨特回答,将手伸向南方,“從那時起,太陽已在地平線上升起了十一次!” 亨特顯然指的是南極地區……但是他打算幹什麼呢?…… “你不知道阿瑟·皮姆已經死了嗎?……”蘭·蓋伊船長問道。
“死!……”亨特又說道,用富有表情的動作強調這一字眼,“不!……請聽我說……我知道這事……請理解我……他沒有死……” “亨特,你忘了嗎?”我說道,“在阿瑟·皮姆曆險記的最後一章,埃德加·愛倫·波不是說他突然慘死了嗎?……” 說真的,這個神秘的人物究竟是怎麼死的,美國詩人并沒有交代清楚,我一直感到這是個疑點!那麼,皮姆之死這個謎是不是就要揭開了呢?因為根據亨特的說法,皮姆根本沒有從南極地區回來…… 蘭·蓋伊