第十七章 阿爾塔蒙的報複
關燈
小
中
大
哈特拉斯船長曆險記--第十七章阿爾塔蒙的報複
第十七章阿爾塔蒙的報複
第二天,醫生和他的兩個夥伴經過最平靜的夜晚醒來了。
微微的寒意在迫近早晨的時候向他們襲來,但是他們裹得嚴嚴實實的,在和善的動物的保護下沉沉睡去。
天氣很好,他們決定用這一天來勘察這個地區,尋找麝牛。
總該讓阿爾塔蒙獵捕到一點什麼,并且決定,即使這些牛是世界上最無辜的動物,他也有權利捕殺。
因為,它們的肉盡管有濃重的麝香味道,但是一種美味的食品,獵人們很高興給上帝的堡壘帶上幾塊新鮮的有營養的肉。
在早晨的最初幾個小時裡,旅行沒有什麼特别之處。
東北部地區的面貌開始發生變化;地勢有所起伏,丘陵高低不平,表明到了一個新地區。
這片新美洲的陸地,雖然沒有形成一塊大陸,但至少是一個很大的島嶼;另外,并不關系到考察這個地域。
達克跑得遠遠的,它立刻停在屬于麝牛群的腳印面前;它飛快地跑到前面,不久便在獵人的眼前消失了。
後者被它那清楚明白的叫聲指引着,那條忠實的狗的迫不及待的叫聲告訴他們,它已經發現了他們垂涎已久的目标。
他們大步向前,走了一個半小時之後,他們來到兩頭身軀龐大,樣子委實可怕的動物面前;這些奇特的四足動物對達克的進攻感到非常奇怪,但并不害怕,它們吃着沒有積雪的地面上的一層毛絨絨的粉紅色苔藓。
醫生通過它們的中等身材,大大的、連在底部的角,很奇特地沒有吻端,像羊一樣鈎狀的前額和很短的尾巴很容易就把它們認了出來;它們的整體結構使得自然科學家給它們取了個名字叫做“麝香牛”,這個詞的意思令人想起這種動物具備的兩種特點。
一身厚厚的長長的毛,一種棕色的細密的絲組成了它們的毛皮。
看到獵手們,兩頭野獸急忙逃跑,獵手們拼命追趕。
但對于這些跑了半個小時便上氣不接下氣的人來說,追上它們太困難了,哈特拉斯和他的同伴們停了下來。
“見鬼!”阿爾塔蒙說—— “真是見鬼,”醫生回答,他剛剛喘了口氣。
“這些敗類是你們美國的,它們看來對你們的同胞們沒有什麼好印象。
”—— “這證明我們是好獵手,”阿爾塔蒙回答。
但這些麝香牛看到沒人追趕,就停了下來,做出一副受驚的樣子。
顯然不能再讓它們跑了,應該設法把它們圍起來,他們所在的高原恰好有利于這麼做,獵手們讓達克蚤擾這些動物,他們下到附近的山谷裡,以便繞過高原。
阿爾塔蒙和醫生躲在岩石突起的棱角後面,哈特拉斯出其不意地登上相反方向的棱角,把獵物趕向他們。
半個小時過後,每個人都站到了自己的位置上。
“您這次不反對用槍彈迎接這些四足動物?”阿爾塔蒙說—— “不,這是一出好戲,”醫生回答,盡管他的天性很溫和,骨子裡還是一個獵人。
他們這樣說着話,這時他們看到麝香牛搖晃起來,達克就在它們腳下;在更遠的地方,哈特拉斯大吼大叫。
将它們趕到醫生和美國人這邊來,他們很快就撲到這美妙的獵物前面。
麝香牛立即停住了,它們看到一個敵人就不那麼害怕,向哈特拉斯那邊走過去,後者毫不畏懼地等待着它們,躺在地上離兩隻四足動物最近的地方開火,子彈正好打在動物的前額上,這沒使它止步。
哈特拉斯的第二槍沒産生别的後果,隻是使得這些動物變得瘋狂起來,它們撲向手無寸鐵的獵人,立刻将他撲倒在地。
“他沒命了!”醫生叫了起來。
正當克勞伯尼說出這些絕望的話時,阿爾塔蒙向前走了一步,準備救哈特拉斯;随後他停了下來,與他自己和他的偏見做鬥争。
“不!”他叫道,“這是一種懦弱!” 他與克勞伯尼撲向戰場。
他隻猶豫半秒鐘。
醫生知道美國人的心裡想了什麼,如果哈特拉斯明白這一點,他甯願死去也不願讓他的對手來幹涉。
但是他幾乎沒有時間意識到這一點,因為阿爾塔蒙已經來到了他的旁邊。
哈特拉斯翻倒在地,努力招架兩頭動物的觸角和腳的進攻;但是他不能長時間堅持這樣的鬥争。
他就要被不可避免地踩得粉身碎骨了,這時傳來了兩聲槍響,哈特拉斯感到子彈擦過了他的頭皮。
“勇敢!”阿爾塔蒙
微微的寒意在迫近早晨的時候向他們襲來,但是他們裹得嚴嚴實實的,在和善的動物的保護下沉沉睡去。
天氣很好,他們決定用這一天來勘察這個地區,尋找麝牛。
總該讓阿爾塔蒙獵捕到一點什麼,并且決定,即使這些牛是世界上最無辜的動物,他也有權利捕殺。
因為,它們的肉盡管有濃重的麝香味道,但是一種美味的食品,獵人們很高興給上帝的堡壘帶上幾塊新鮮的有營養的肉。
在早晨的最初幾個小時裡,旅行沒有什麼特别之處。
東北部地區的面貌開始發生變化;地勢有所起伏,丘陵高低不平,表明到了一個新地區。
這片新美洲的陸地,雖然沒有形成一塊大陸,但至少是一個很大的島嶼;另外,并不關系到考察這個地域。
達克跑得遠遠的,它立刻停在屬于麝牛群的腳印面前;它飛快地跑到前面,不久便在獵人的眼前消失了。
後者被它那清楚明白的叫聲指引着,那條忠實的狗的迫不及待的叫聲告訴他們,它已經發現了他們垂涎已久的目标。
他們大步向前,走了一個半小時之後,他們來到兩頭身軀龐大,樣子委實可怕的動物面前;這些奇特的四足動物對達克的進攻感到非常奇怪,但并不害怕,它們吃着沒有積雪的地面上的一層毛絨絨的粉紅色苔藓。
醫生通過它們的中等身材,大大的、連在底部的角,很奇特地沒有吻端,像羊一樣鈎狀的前額和很短的尾巴很容易就把它們認了出來;它們的整體結構使得自然科學家給它們取了個名字叫做“麝香牛”,這個詞的意思令人想起這種動物具備的兩種特點。
一身厚厚的長長的毛,一種棕色的細密的絲組成了它們的毛皮。
看到獵手們,兩頭野獸急忙逃跑,獵手們拼命追趕。
但對于這些跑了半個小時便上氣不接下氣的人來說,追上它們太困難了,哈特拉斯和他的同伴們停了下來。
“見鬼!”阿爾塔蒙說—— “真是見鬼,”醫生回答,他剛剛喘了口氣。
“這些敗類是你們美國的,它們看來對你們的同胞們沒有什麼好印象。
”—— “這證明我們是好獵手,”阿爾塔蒙回答。
但這些麝香牛看到沒人追趕,就停了下來,做出一副受驚的樣子。
顯然不能再讓它們跑了,應該設法把它們圍起來,他們所在的高原恰好有利于這麼做,獵手們讓達克蚤擾這些動物,他們下到附近的山谷裡,以便繞過高原。
阿爾塔蒙和醫生躲在岩石突起的棱角後面,哈特拉斯出其不意地登上相反方向的棱角,把獵物趕向他們。
半個小時過後,每個人都站到了自己的位置上。
“您這次不反對用槍彈迎接這些四足動物?”阿爾塔蒙說—— “不,這是一出好戲,”醫生回答,盡管他的天性很溫和,骨子裡還是一個獵人。
他們這樣說着話,這時他們看到麝香牛搖晃起來,達克就在它們腳下;在更遠的地方,哈特拉斯大吼大叫。
将它們趕到醫生和美國人這邊來,他們很快就撲到這美妙的獵物前面。
麝香牛立即停住了,它們看到一個敵人就不那麼害怕,向哈特拉斯那邊走過去,後者毫不畏懼地等待着它們,躺在地上離兩隻四足動物最近的地方開火,子彈正好打在動物的前額上,這沒使它止步。
哈特拉斯的第二槍沒産生别的後果,隻是使得這些動物變得瘋狂起來,它們撲向手無寸鐵的獵人,立刻将他撲倒在地。
“他沒命了!”醫生叫了起來。
正當克勞伯尼說出這些絕望的話時,阿爾塔蒙向前走了一步,準備救哈特拉斯;随後他停了下來,與他自己和他的偏見做鬥争。
“不!”他叫道,“這是一種懦弱!” 他與克勞伯尼撲向戰場。
他隻猶豫半秒鐘。
醫生知道美國人的心裡想了什麼,如果哈特拉斯明白這一點,他甯願死去也不願讓他的對手來幹涉。
但是他幾乎沒有時間意識到這一點,因為阿爾塔蒙已經來到了他的旁邊。
哈特拉斯翻倒在地,努力招架兩頭動物的觸角和腳的進攻;但是他不能長時間堅持這樣的鬥争。
他就要被不可避免地踩得粉身碎骨了,這時傳來了兩聲槍響,哈特拉斯感到子彈擦過了他的頭皮。
“勇敢!”阿爾塔蒙