第十九章 看見一條鲸
關燈
小
中
大
”辛普森回答,“這就是鲸留下的脂肪物質,相信我,留下這種東西的動物離得不會太遠!”
事實上,空氣中充滿了深重的鮮魚味道。
于是醫生全神貫注地觀察着水面,鲸炮手的預言不久便得到證實。
福科的聲音從高高的桅杆頂部傳過來。
“一頭鲸,”他喊道,“在我們的下風向!” 所有人的目光都轉向指定的方向;一股從海上升起的不高的龍卷風出現在離船一海裡的地方。
“在那兒!在那兒!”辛普森喊道,他憑自己的經驗是不會弄錯的—— “它沒影了,”醫生回答—— “會找到它的,如果有這個必要的話。
”辛普森非常遺憾地說。
但是,出乎他的意料,盡管沒人敢問,哈特拉斯下令開動捕鲸船;他不願放過這個給他的船員提供消遣的機會,而且還可以得到幾桶油。
允許捕鲸令船員們感到非常滿意。
四個水手坐上了捕鲸船:約翰遜坐後面,負責指揮;辛普森坐在前面,手裡拿着魚叉。
人們無法阻止醫生也加入到這個行列中。
海面相當平靜。
捕鲸船飛速前進,十分鐘之後,它離船就有一海裡了。
鲸重新吸了一口氣,又紮了下去,但它很快回到水面,在十五英尺以外的地方留下了從鼻孔裡排出來的蒸汽和粘液的混合物—— “那裡!那裡!”辛普森說,他指着離小艇800碼的一個點說。
小艇飛快地駛向這頭動物,大船這邊也看到了它,開小馬力接近它。
巨大的鲸目随着波浪時隐時現,顯出黑乎乎的脊梁,像是寬闊的海面上空兀的礁石;一頭鲸在沒被追捕的情況下遊得并不快;這頭鲸懶洋洋地上了當。
小艇沿着綠色的水流悄悄地鄰近了,因為混濁的水流使得鲸看不見它的敵人。
一條勢單力薄的小船襲擊這些龐然大物的場面總是激動人心的,小艇的長度大約有130英尺,而在北緯72°到80°之間遇到身長超過180英尺的鲸并不罕見;但應把這些動物歸入想象中的動物一類。
很快小艇就到了鲸的旁邊。
辛普森打了一個手勢,劃槳停了下來,他揮動着魚叉,這個老練的水手用力将它投了出去;這東西上面布滿了有倒鈎的細長的标槍,它深深地插入了鲸的脂肪層。
受傷的鲸把尾巴向後一甩潛入水中。
四支槳立刻垂直地舉了起來;綁在魚叉上放在前方的繩子飛快地甩開了,小艇被拖住了,約翰遜敏捷地指揮着它。
鲸在遊動的過程中遠離了大船,向移動的冰山遊過去;在半小時之内,它一直這麼遊着;應該把魚叉上的繩子弄濕,免得它摩擦起火。
當鲸的遊速看來降低的時候,繩子一點點拉上來,非常仔細地一圈圈收攏,鲸很快又出現在海面,它用那巨大的尾巴拍打着海水;它噴出的巨大的水柱像暴雨一樣落到小艇上。
小艇飛快地駛近了;辛普森抓起一隻長矛,準備同這頭動物展開肉搏。
但是後者通過兩座冰山之間的一條通道奮力逃走。
追捕變得異常困難。
“見鬼!”約翰遜說—— “向前進!向前進!鎮定,我的朋友們,”辛普森喊道,他陷入獵捕的狂熱狀态;“鲸是我們的!”—— “但我們不能跟它到冰山裡去,”約翰遜指揮着小艇回答—— “能!能!”辛普森喊道—— “不!不!”幾個水手說—— “是的!”别的水手喊道。
正在争論不休之際,鲸跑到了兩座冰山之間,風浪正要把這兩座冰山聚攏到一起。
被拖住的小艇險些被拖到這條危險的道路上,正在這時約翰遜撲到前面,手裡拿着斧頭,砍斷了繩子。
千鈞一發,兩座冰山以一種不可抗拒的力量合攏到一起,将這頭可怕的動物擠到中間。
“完了!”辛普森喊道。
“得救了!”約翰遜回答—— “的确!”醫生說,他沒皺眉頭,“這可值得一看!” 冰山撞擊的力量巨大無比。
鲸成了這些海域常見的事故的犧牲品。
斯科爾比講過,隻消一個夏天,就有30頭鲸死在巴芬灣;他看到一條三桅船在一分鐘之内被兩堵巨大的冰牆壓扁了,這兩堵冰牆以驚人的速度合攏在一起,這條船就這樣完完全全地消失了。
他親眼看到另外兩條船船身就像被長矛戳了窟窿,被100多英尺長的尖銳的冰棱弄穿了,兩座冰山通過船殼合攏在一起。
過了一會兒,小艇靠近了大船,歸到甲闆上的原位。
“這是個教訓,”山敦大聲說,“對于那些在航道上冒險的不謹慎的人是個教訓!”
于是醫生全神貫注地觀察着水面,鲸炮手的預言不久便得到證實。
福科的聲音從高高的桅杆頂部傳過來。
“一頭鲸,”他喊道,“在我們的下風向!” 所有人的目光都轉向指定的方向;一股從海上升起的不高的龍卷風出現在離船一海裡的地方。
“在那兒!在那兒!”辛普森喊道,他憑自己的經驗是不會弄錯的—— “它沒影了,”醫生回答—— “會找到它的,如果有這個必要的話。
”辛普森非常遺憾地說。
但是,出乎他的意料,盡管沒人敢問,哈特拉斯下令開動捕鲸船;他不願放過這個給他的船員提供消遣的機會,而且還可以得到幾桶油。
允許捕鲸令船員們感到非常滿意。
四個水手坐上了捕鲸船:約翰遜坐後面,負責指揮;辛普森坐在前面,手裡拿着魚叉。
人們無法阻止醫生也加入到這個行列中。
海面相當平靜。
捕鲸船飛速前進,十分鐘之後,它離船就有一海裡了。
鲸重新吸了一口氣,又紮了下去,但它很快回到水面,在十五英尺以外的地方留下了從鼻孔裡排出來的蒸汽和粘液的混合物—— “那裡!那裡!”辛普森說,他指着離小艇800碼的一個點說。
小艇飛快地駛向這頭動物,大船這邊也看到了它,開小馬力接近它。
巨大的鲸目随着波浪時隐時現,顯出黑乎乎的脊梁,像是寬闊的海面上空兀的礁石;一頭鲸在沒被追捕的情況下遊得并不快;這頭鲸懶洋洋地上了當。
小艇沿着綠色的水流悄悄地鄰近了,因為混濁的水流使得鲸看不見它的敵人。
一條勢單力薄的小船襲擊這些龐然大物的場面總是激動人心的,小艇的長度大約有130英尺,而在北緯72°到80°之間遇到身長超過180英尺的鲸并不罕見;但應把這些動物歸入想象中的動物一類。
很快小艇就到了鲸的旁邊。
辛普森打了一個手勢,劃槳停了下來,他揮動着魚叉,這個老練的水手用力将它投了出去;這東西上面布滿了有倒鈎的細長的标槍,它深深地插入了鲸的脂肪層。
受傷的鲸把尾巴向後一甩潛入水中。
四支槳立刻垂直地舉了起來;綁在魚叉上放在前方的繩子飛快地甩開了,小艇被拖住了,約翰遜敏捷地指揮着它。
鲸在遊動的過程中遠離了大船,向移動的冰山遊過去;在半小時之内,它一直這麼遊着;應該把魚叉上的繩子弄濕,免得它摩擦起火。
當鲸的遊速看來降低的時候,繩子一點點拉上來,非常仔細地一圈圈收攏,鲸很快又出現在海面,它用那巨大的尾巴拍打着海水;它噴出的巨大的水柱像暴雨一樣落到小艇上。
小艇飛快地駛近了;辛普森抓起一隻長矛,準備同這頭動物展開肉搏。
但是後者通過兩座冰山之間的一條通道奮力逃走。
追捕變得異常困難。
“見鬼!”約翰遜說—— “向前進!向前進!鎮定,我的朋友們,”辛普森喊道,他陷入獵捕的狂熱狀态;“鲸是我們的!”—— “但我們不能跟它到冰山裡去,”約翰遜指揮着小艇回答—— “能!能!”辛普森喊道—— “不!不!”幾個水手說—— “是的!”别的水手喊道。
正在争論不休之際,鲸跑到了兩座冰山之間,風浪正要把這兩座冰山聚攏到一起。
被拖住的小艇險些被拖到這條危險的道路上,正在這時約翰遜撲到前面,手裡拿着斧頭,砍斷了繩子。
千鈞一發,兩座冰山以一種不可抗拒的力量合攏到一起,将這頭可怕的動物擠到中間。
“完了!”辛普森喊道。
“得救了!”約翰遜回答—— “的确!”醫生說,他沒皺眉頭,“這可值得一看!” 冰山撞擊的力量巨大無比。
鲸成了這些海域常見的事故的犧牲品。
斯科爾比講過,隻消一個夏天,就有30頭鲸死在巴芬灣;他看到一條三桅船在一分鐘之内被兩堵巨大的冰牆壓扁了,這兩堵冰牆以驚人的速度合攏在一起,這條船就這樣完完全全地消失了。
他親眼看到另外兩條船船身就像被長矛戳了窟窿,被100多英尺長的尖銳的冰棱弄穿了,兩座冰山通過船殼合攏在一起。
過了一會兒,小艇靠近了大船,歸到甲闆上的原位。
“這是個教訓,”山敦大聲說,“對于那些在航道上冒險的不謹慎的人是個教訓!”