第三章 蘭·蓋伊船長
關燈
小
中
大
我一夜未能安睡。
好幾次,我“夢見自己在做夢”。
然而——這是埃德加·愛化·波的觀察所得——懷疑自己是否在做夢的時候,往往就要醒來了。
于是我醒來了,對這位蘭·蓋伊船長仍然滿腔怒火。
搭乘“哈勒布雷納”号離開克爾格倫群島的想法,早已在我頭腦中深深紮根。
阿特金斯大叔不斷向我吹捧這艘船,說它一向是一年中最早抵達聖誕—哈爾堡的。
我掐着指頭一天一天地算,一小時一小時地算。
有多少次,我仿佛看見自己坐在這艘雙桅船上,航行在群島海面上,航向直指西方,朝着美洲海岸駛去!我的旅店老闆從不懷疑蘭·蓋伊船長樂于助人,何況這與他自己的利益亦不矛盾。
接納一名乘客,既不要因此改變航線,又能拿到一筆可觀的搭乘費,恐怕沒有什麼商船會拒絕這麼。
誰會想到竟然發生這種事呢?…… 我感到胸中一股怒氣隐隐而起,這人未免太不樂于助人了!我肝火上升,神經緊張。
前進的道路上突然出現了障礙,我不由得勃然大怒。
一夜怒氣未消,煩躁不安,難以成眠。
到了天亮時,我才平靜下來。
對蘭·蓋伊這種令人不悅的做法,我已經決定,要與他當面理論理論。
很可能我一無所獲,但是,至少我要将心中的不悅一吐為快。
阿特金斯大叔已經談過了,得到的答複,大家都已知曉。
那麼,熱心的赫利格利,迫不及待地表示願意為我效勞,自稱對蘭·蓋伊船長甚有影響,他會為了實踐他的諾言而蠻幹嗎?不知道,我沒有遇到他。
無論如何,他的處境不會比“青鹭”的老闆更好過一些。
早晨八點左右,我走出房門。
用法國人愛用的一個詞,就是“狗天氣”——用更正确的詞句,就是天氣極壞。
雨雪交加,狂風從西面高山頂上飛旋而下,天低雲暗,氣流和海水如雪崩一般翻騰着。
這種天氣,蘭·蓋伊船長上岸來在狂風暴雨中淋個落湯雞,是絕對不可能的。
果然,碼頭上空曠無人。
幾艘漁船在暴風雪來臨之前已離開了海港,大概躲到海浪和狂風無法企及的小灣深處去了。
至于我要到“哈勒布雷納”号船上去,如果不叫一艘小艇來接我,我根本去不了。
水手長也不曾許諾負責派小艇前來。
“再說,”我自忖道,“在雙桅船的甲闆上,船長等于在自己家中一樣。
如果他執意毫無道理地拒絕我,我也打算據理相争,那最好是在中立地帶進行。
我可以躲在我的窗子後面窺視他。
如果他的小艇上碼頭,這回他可别想躲開我。
” 回到“青鹭”後,我堅守在玻璃窗後面。
玻璃上雨水淋淋,我将呵氣擦去。
狂風陣陣從壁爐煙囪倒灌室内,将爐膛内柴灰吹得到處皆是,我也無暇顧及了。
我等待着,神經緊張,急躁不安,強壓怒火,越來越惱。
兩小時過去了。
暴風雨平息了,比我平靜得還快。
克爾格倫群島風向極不穩定,經常如此。
将近十一點鐘,東方高雲層占了上風,暴風雨轉到群山另一側去,銷聲匿迹了。
我打開窗戶。
這時,“哈勒布雷納”号的一隻小艇正準備解開掣索,一位水手下到艇内,裝上一副槳;另一個人坐在艇尾,也不扶住操舵索。
斯庫那船與碼頭之間,距離隻有五十杜瓦茲左右,絕不會再多。
小艇靠岸。
那人跳下船來。
這正是蘭·蓋伊船長。
幾秒鐘之内,我已經跨過旅店門檻,停住腳步,站在船長面前。
他手足無措,要避開兩船相撞的樣子。
“先生,”我對他說道,口氣生硬而冷談——冷得就像刮東風時的天氣。
蘭·蓋伊船長定睛望着我。
他墨黑的眼睛飽含憂傷,使我十分震驚。
然後,他開口說話了。
聲音低沉,幾乎耳語一般:“你是外地人麼?”他問我。
“對克爾格倫群島人來說,是外地人,”我回答道。
“英國國籍?” “不是,美國。
” 他作了一個簡潔的手勢向我施禮,我也同樣還禮。
“先生,”我接着說,“我有理由相信,‘青鹭’的阿特金斯大叔,已稍微與你談及我的
好幾次,我“夢見自己在做夢”。
然而——這是埃德加·愛化·波的觀察所得——懷疑自己是否在做夢的時候,往往就要醒來了。
于是我醒來了,對這位蘭·蓋伊船長仍然滿腔怒火。
搭乘“哈勒布雷納”号離開克爾格倫群島的想法,早已在我頭腦中深深紮根。
阿特金斯大叔不斷向我吹捧這艘船,說它一向是一年中最早抵達聖誕—哈爾堡的。
我掐着指頭一天一天地算,一小時一小時地算。
有多少次,我仿佛看見自己坐在這艘雙桅船上,航行在群島海面上,航向直指西方,朝着美洲海岸駛去!我的旅店老闆從不懷疑蘭·蓋伊船長樂于助人,何況這與他自己的利益亦不矛盾。
接納一名乘客,既不要因此改變航線,又能拿到一筆可觀的搭乘費,恐怕沒有什麼商船會拒絕這麼。
誰會想到竟然發生這種事呢?…… 我感到胸中一股怒氣隐隐而起,這人未免太不樂于助人了!我肝火上升,神經緊張。
前進的道路上突然出現了障礙,我不由得勃然大怒。
一夜怒氣未消,煩躁不安,難以成眠。
到了天亮時,我才平靜下來。
對蘭·蓋伊這種令人不悅的做法,我已經決定,要與他當面理論理論。
很可能我一無所獲,但是,至少我要将心中的不悅一吐為快。
阿特金斯大叔已經談過了,得到的答複,大家都已知曉。
那麼,熱心的赫利格利,迫不及待地表示願意為我效勞,自稱對蘭·蓋伊船長甚有影響,他會為了實踐他的諾言而蠻幹嗎?不知道,我沒有遇到他。
無論如何,他的處境不會比“青鹭”的老闆更好過一些。
早晨八點左右,我走出房門。
用法國人愛用的一個詞,就是“狗天氣”——用更正确的詞句,就是天氣極壞。
雨雪交加,狂風從西面高山頂上飛旋而下,天低雲暗,氣流和海水如雪崩一般翻騰着。
這種天氣,蘭·蓋伊船長上岸來在狂風暴雨中淋個落湯雞,是絕對不可能的。
果然,碼頭上空曠無人。
幾艘漁船在暴風雪來臨之前已離開了海港,大概躲到海浪和狂風無法企及的小灣深處去了。
至于我要到“哈勒布雷納”号船上去,如果不叫一艘小艇來接我,我根本去不了。
水手長也不曾許諾負責派小艇前來。
“再說,”我自忖道,“在雙桅船的甲闆上,船長等于在自己家中一樣。
如果他執意毫無道理地拒絕我,我也打算據理相争,那最好是在中立地帶進行。
我可以躲在我的窗子後面窺視他。
如果他的小艇上碼頭,這回他可别想躲開我。
” 回到“青鹭”後,我堅守在玻璃窗後面。
玻璃上雨水淋淋,我将呵氣擦去。
狂風陣陣從壁爐煙囪倒灌室内,将爐膛内柴灰吹得到處皆是,我也無暇顧及了。
我等待着,神經緊張,急躁不安,強壓怒火,越來越惱。
兩小時過去了。
暴風雨平息了,比我平靜得還快。
克爾格倫群島風向極不穩定,經常如此。
将近十一點鐘,東方高雲層占了上風,暴風雨轉到群山另一側去,銷聲匿迹了。
我打開窗戶。
這時,“哈勒布雷納”号的一隻小艇正準備解開掣索,一位水手下到艇内,裝上一副槳;另一個人坐在艇尾,也不扶住操舵索。
斯庫那船與碼頭之間,距離隻有五十杜瓦茲左右,絕不會再多。
小艇靠岸。
那人跳下船來。
這正是蘭·蓋伊船長。
幾秒鐘之内,我已經跨過旅店門檻,停住腳步,站在船長面前。
他手足無措,要避開兩船相撞的樣子。
“先生,”我對他說道,口氣生硬而冷談——冷得就像刮東風時的天氣。
蘭·蓋伊船長定睛望着我。
他墨黑的眼睛飽含憂傷,使我十分震驚。
然後,他開口說話了。
聲音低沉,幾乎耳語一般:“你是外地人麼?”他問我。
“對克爾格倫群島人來說,是外地人,”我回答道。
“英國國籍?” “不是,美國。
” 他作了一個簡潔的手勢向我施禮,我也同樣還禮。
“先生,”我接着說,“我有理由相信,‘青鹭’的阿特金斯大叔,已稍微與你談及我的