第十一章 勇敢的逃亡
關燈
小
中
大
他認為他并沒有錯,他是這塊殖民地的真正領袖,他說的話值得認真考慮。
伊文斯回答說:“隻要能擺脫這些壞蛋,任何事情都值得去做。
如果他們會同意離開,那麼幫他們修船要比進行一場勝負未決的戰争好得多。
但是我們能信任沃爾斯頓嗎?他會不會認為你們從失事的船上積攢了許多錢?相信我,歹徒隻會以惡報善。
在他們心裡,沒有感激之情的容身之處!與他們談判隻是把自己的命運交給他們去掌握。
” “不。
”巴克斯特和唐納甘嚷道:“不!”布萊恩特說,“我們決不與沃爾斯頓和他的同夥談判。
” “另外,”伊文斯補充道,“他們想要的不僅僅是工具,他們還想要彈藥!他們已經有足夠多的彈藥來攻擊你們,這是事實;但是如果要去其他地方,他們還需要更多。
他們不僅僅會向你們要!他們還會掠奪!你會給他們嗎?” “當然不會。
”高登叫道。
“那好,他們一定會尋求武力解決。
這樣做隻是使戰争推遲一步,但形勢會對你們更加不利。
” “你是對的,伊文斯先生,”高登贊同道,“那就讓我們繼續防守,依計行事吧!” “那是最好的。
另外,還有一個原因讓我和其他人态度一緻。
” “是什麼?” “聽着,你們知道,沃爾斯頓沒有船不能離開這個島。
” “是的。
”布萊恩特說。
“我确信,船能修好。
沃爾斯頓隻因為缺少工具而暫時放棄了修船。
” “如果不是因為這個,他可能在此之前就已經遠走高飛了。
”巴克斯特說。
“正如你說的,孩子。
現在,如果你們幫助沃爾斯頓修好船,就算他不來掠奪法國人袕,他也不來蚤擾你們就走人。
” “那麼,他會做什麼?”索維絲問。
“嘿,”伊文斯說,“如果船不在了,你們怎麼離開?” “什麼!”高登驚叫道,“你确信船能帶我們離開這個島嗎?” “是的。
” “回新西蘭?穿過太平洋?”唐納甘問。
“太平洋?不,孩子們,隻要到一個距這兒不太遠的地方。
在那兒我們可以等待時機回奧克蘭。
” “是真的嗎?”布萊恩特問。
“怎麼可能,”巴克斯特問道,“那隻小船怎麼可能載我們幾百裡?” “幾百裡?”伊文斯叫道,“隻有30裡,你知道的。
” “那麼說,環繞島嶼四周的不是大海?”唐納甘問道。
“西邊是的,”伊文斯說,“但是東邊、南邊、北邊僅僅是幾小時就能穿過的海峽。
” “那麼我們認為附近有陸地并沒有錯?”高登問。
“沒錯,”伊文斯答道,“東邊有一塊面積相當大的陸地。
” “是的!”布萊恩特說,“在東邊我看見過一團白點和眩目的光。
” “你是說一團白點嗎?那是冰川。
眩目的光?那是火山發出的火焰。
地圖上标有火山的位置,你們知道你們在哪兒嗎?” “在太平洋上的一個孤島上。
”高登說。
“在島上,但不是孤島!它屬于南美海岸無數群島中的一個!你們已經給這裡的海岬、海灣、小河都命了名,我想你們一定也給這個島取了名吧,你們叫它什麼?” “查曼島,沿用我們學校的名字。
”唐納甘說。
“查曼島!”伊文斯重複道,“那好,現在它有兩個名字了;因為它本來叫做漢諾威島!”
伊文斯回答說:“隻要能擺脫這些壞蛋,任何事情都值得去做。
如果他們會同意離開,那麼幫他們修船要比進行一場勝負未決的戰争好得多。
但是我們能信任沃爾斯頓嗎?他會不會認為你們從失事的船上積攢了許多錢?相信我,歹徒隻會以惡報善。
在他們心裡,沒有感激之情的容身之處!與他們談判隻是把自己的命運交給他們去掌握。
” “不。
”巴克斯特和唐納甘嚷道:“不!”布萊恩特說,“我們決不與沃爾斯頓和他的同夥談判。
” “另外,”伊文斯補充道,“他們想要的不僅僅是工具,他們還想要彈藥!他們已經有足夠多的彈藥來攻擊你們,這是事實;但是如果要去其他地方,他們還需要更多。
他們不僅僅會向你們要!他們還會掠奪!你會給他們嗎?” “當然不會。
”高登叫道。
“那好,他們一定會尋求武力解決。
這樣做隻是使戰争推遲一步,但形勢會對你們更加不利。
” “你是對的,伊文斯先生,”高登贊同道,“那就讓我們繼續防守,依計行事吧!” “那是最好的。
另外,還有一個原因讓我和其他人态度一緻。
” “是什麼?” “聽着,你們知道,沃爾斯頓沒有船不能離開這個島。
” “是的。
”布萊恩特說。
“我确信,船能修好。
沃爾斯頓隻因為缺少工具而暫時放棄了修船。
” “如果不是因為這個,他可能在此之前就已經遠走高飛了。
”巴克斯特說。
“正如你說的,孩子。
現在,如果你們幫助沃爾斯頓修好船,就算他不來掠奪法國人袕,他也不來蚤擾你們就走人。
” “那麼,他會做什麼?”索維絲問。
“嘿,”伊文斯說,“如果船不在了,你們怎麼離開?” “什麼!”高登驚叫道,“你确信船能帶我們離開這個島嗎?” “是的。
” “回新西蘭?穿過太平洋?”唐納甘問。
“太平洋?不,孩子們,隻要到一個距這兒不太遠的地方。
在那兒我們可以等待時機回奧克蘭。
” “是真的嗎?”布萊恩特問。
“怎麼可能,”巴克斯特問道,“那隻小船怎麼可能載我們幾百裡?” “幾百裡?”伊文斯叫道,“隻有30裡,你知道的。
” “那麼說,環繞島嶼四周的不是大海?”唐納甘問道。
“西邊是的,”伊文斯說,“但是東邊、南邊、北邊僅僅是幾小時就能穿過的海峽。
” “那麼我們認為附近有陸地并沒有錯?”高登問。
“沒錯,”伊文斯答道,“東邊有一塊面積相當大的陸地。
” “是的!”布萊恩特說,“在東邊我看見過一團白點和眩目的光。
” “你是說一團白點嗎?那是冰川。
眩目的光?那是火山發出的火焰。
地圖上标有火山的位置,你們知道你們在哪兒嗎?” “在太平洋上的一個孤島上。
”高登說。
“在島上,但不是孤島!它屬于南美海岸無數群島中的一個!你們已經給這裡的海岬、海灣、小河都命了名,我想你們一定也給這個島取了名吧,你們叫它什麼?” “查曼島,沿用我們學校的名字。
”唐納甘說。
“查曼島!”伊文斯重複道,“那好,現在它有兩個名字了;因為它本來叫做漢諾威島!”