第十一章
關燈
小
中
大
米歇爾-斯特羅哥夫--第十一章
第十一章
接着是一陣短暫的平靜。
這時從前面的山路上清楚地傳來一個人的呼喊聲。
這聲音離米歇爾他們的馬車并不遠。
這聲音聽起來很急切,顯然是某個陷入困境的人發出的呼救聲。
米歇爾仔細地傾聽着。
車夫也在聽。
但他搖着頭,仿佛他覺得不可能去幫助那個人。
“是有旅客在呼救。
”娜迪娅說。
“他們千萬别指望從我們這裡得到什麼。
”車夫說。
“為什麼不能?”米歇爾大聲說。
“難道我們不該為他們做些什麼?如果我們碰到這種類似的情況,他們一定也會幫助我們的。
” “你肯定不會讓馬車和馬匹去冒這個險吧!” “我會走過去。
”米歇爾打斷車夫的話回答說。
“我也去,哥哥。
”年輕的娜迪娅說。
“不,你待在這裡,娜迪娅。
車夫和你一起待在這裡。
我不想把他一個人留在這裡。
” “好的,我會待在這裡。
”娜迪娅回答。
“不管發生什麼事,待在這裡不要離開。
” “我會留在原地不動的。
” 米歇爾緊握她的手,然後走到山坡拐彎的地方,消失在黑暗裡。
“你哥哥這樣做錯了。
”車夫說。
“他是對的。
”娜迪娅簡短地回答。
此時米歇爾-斯特羅哥夫快速地大步向前走。
如果說他救人之心非常急切,那麼同時他也同樣急于想知道那些人是什麼人,為什麼這樣的暴風驟雨都阻擋不了他們的行程。
因為米歇爾非常确信那呼叫聲是來自那輛這麼久以來一直在他們前面走的帶平台的馬車。
雨停了,但風暴卻更猛烈了。
空中傳來的呼叫聲越來越清晰了。
娜迪娅所在的那個關口上看不到任何東西。
山路蜿蜒,閃電照射時隻看得見關口上方的斜坡。
狂風因山路的迂曲而形成了很危險的旋風。
要穿過這陣旋風而不被吹走,米歇爾必須得使出他全身的力量。
不久他發覺他聽到的那個呼叫聲距他并不遠。
但當時因為一片漆黑,米歇爾看不見他們,可是卻可以清楚地聽見他們的談話。
“你還回來嗎,笨蛋?” “到下一個驿站我叫你嘗嘗皮鞭的滋味。
” “你聽見了嗎,你這該死的車夫!喂!下面的人!” “在這個國家馬車就是這麼載人的!” “是的,這就是你說的馬車!” “噢,那個可惡的車夫!他還在往前趕,看來他根本沒發覺把我們掉在後頭了!” “也敢騙我!我是個體面的英國人!我要回到首相府告他一狀,一定要把那家夥絞死。
” 這個說話的人顯然十分憤怒,但米歇爾聽到那人的話語忽然被他的同伴發出的一陣大笑打斷了。
那個同伴大聲說:“我得說,這真是個好笑話。
” “你還敢笑!”英國人怒氣沖沖地說。
“當然,親愛的同伴,而且笑得很開心。
哎呀!真是太好了。
我看沒什麼能與它媲美。
” 這時在山路間又回響起一陣炸雷,而後又慢慢地消失在遠處的山峰上。
當最後一聲雷聲停息後,快樂的話語又繼續起來:“是的,毫無疑問這是個好笑話。
這馬車肯定不是來自法國的。
” “也不會是英國制造的。
”另一個人回答。
在閃電的照射下,米歇爾看見距他20碼之外的山路上有一輛非常獨特的馬車,車上并肩坐着兩個人。
那馬車的車輪深深地陷在車轍軋過留下的溝坎裡。
米歇爾朝他們走去。
那兩個人中的一個咧嘴笑起來,另一個則憂郁地思考着自己這一處境。
米歇爾認出,他們就是那兩個在奈尼-諾夫哥洛上了“高加索山号”前往白爾姆跟他同船的記者。
“早上好,先生。
”法國人大叫,“很高興在這裡見到你。
讓我把你介紹給我親密的敵人,布朗特先生。
” 那個英國記者鞠躬緻意,當他正準備按照禮節輪到他介紹他的同伴阿爾西德-嘉力維時,米歇爾打斷了他:“完全不必要,先生。
我們已經認識了。
因為我們曾一同在伏爾加河上坐船旅行。
” “是的!正是這樣!您怎麼稱呼?” “尼古拉斯-科巴諾夫,伊爾庫次克的商人。
”米歇爾回答,“請問能否告訴我發生了什麼事。
盡管這對你的同伴似乎是一場不幸,但卻讓你這麼開心。
” “當然可以,科巴諾夫先生。
”阿爾西德回答,“想想看!真是奇怪!我們的車夫竟然駕着這輛倒黴的馬車的前半部分跑了,卻把後面的部分甩在這裡。
我們隻得靜靜地坐在這車廂裡。
我們現在待在這糟糕的四輪大馬車的後
這時從前面的山路上清楚地傳來一個人的呼喊聲。
這聲音離米歇爾他們的馬車并不遠。
這聲音聽起來很急切,顯然是某個陷入困境的人發出的呼救聲。
米歇爾仔細地傾聽着。
車夫也在聽。
但他搖着頭,仿佛他覺得不可能去幫助那個人。
“是有旅客在呼救。
”娜迪娅說。
“他們千萬别指望從我們這裡得到什麼。
”車夫說。
“為什麼不能?”米歇爾大聲說。
“難道我們不該為他們做些什麼?如果我們碰到這種類似的情況,他們一定也會幫助我們的。
” “你肯定不會讓馬車和馬匹去冒這個險吧!” “我會走過去。
”米歇爾打斷車夫的話回答說。
“我也去,哥哥。
”年輕的娜迪娅說。
“不,你待在這裡,娜迪娅。
車夫和你一起待在這裡。
我不想把他一個人留在這裡。
” “好的,我會待在這裡。
”娜迪娅回答。
“不管發生什麼事,待在這裡不要離開。
” “我會留在原地不動的。
” 米歇爾緊握她的手,然後走到山坡拐彎的地方,消失在黑暗裡。
“你哥哥這樣做錯了。
”車夫說。
“他是對的。
”娜迪娅簡短地回答。
此時米歇爾-斯特羅哥夫快速地大步向前走。
如果說他救人之心非常急切,那麼同時他也同樣急于想知道那些人是什麼人,為什麼這樣的暴風驟雨都阻擋不了他們的行程。
因為米歇爾非常确信那呼叫聲是來自那輛這麼久以來一直在他們前面走的帶平台的馬車。
雨停了,但風暴卻更猛烈了。
空中傳來的呼叫聲越來越清晰了。
娜迪娅所在的那個關口上看不到任何東西。
山路蜿蜒,閃電照射時隻看得見關口上方的斜坡。
狂風因山路的迂曲而形成了很危險的旋風。
要穿過這陣旋風而不被吹走,米歇爾必須得使出他全身的力量。
不久他發覺他聽到的那個呼叫聲距他并不遠。
但當時因為一片漆黑,米歇爾看不見他們,可是卻可以清楚地聽見他們的談話。
“你還回來嗎,笨蛋?” “到下一個驿站我叫你嘗嘗皮鞭的滋味。
” “你聽見了嗎,你這該死的車夫!喂!下面的人!” “在這個國家馬車就是這麼載人的!” “是的,這就是你說的馬車!” “噢,那個可惡的車夫!他還在往前趕,看來他根本沒發覺把我們掉在後頭了!” “也敢騙我!我是個體面的英國人!我要回到首相府告他一狀,一定要把那家夥絞死。
” 這個說話的人顯然十分憤怒,但米歇爾聽到那人的話語忽然被他的同伴發出的一陣大笑打斷了。
那個同伴大聲說:“我得說,這真是個好笑話。
” “你還敢笑!”英國人怒氣沖沖地說。
“當然,親愛的同伴,而且笑得很開心。
哎呀!真是太好了。
我看沒什麼能與它媲美。
” 這時在山路間又回響起一陣炸雷,而後又慢慢地消失在遠處的山峰上。
當最後一聲雷聲停息後,快樂的話語又繼續起來:“是的,毫無疑問這是個好笑話。
這馬車肯定不是來自法國的。
” “也不會是英國制造的。
”另一個人回答。
在閃電的照射下,米歇爾看見距他20碼之外的山路上有一輛非常獨特的馬車,車上并肩坐着兩個人。
那馬車的車輪深深地陷在車轍軋過留下的溝坎裡。
米歇爾朝他們走去。
那兩個人中的一個咧嘴笑起來,另一個則憂郁地思考着自己這一處境。
米歇爾認出,他們就是那兩個在奈尼-諾夫哥洛上了“高加索山号”前往白爾姆跟他同船的記者。
“早上好,先生。
”法國人大叫,“很高興在這裡見到你。
讓我把你介紹給我親密的敵人,布朗特先生。
” 那個英國記者鞠躬緻意,當他正準備按照禮節輪到他介紹他的同伴阿爾西德-嘉力維時,米歇爾打斷了他:“完全不必要,先生。
我們已經認識了。
因為我們曾一同在伏爾加河上坐船旅行。
” “是的!正是這樣!您怎麼稱呼?” “尼古拉斯-科巴諾夫,伊爾庫次克的商人。
”米歇爾回答,“請問能否告訴我發生了什麼事。
盡管這對你的同伴似乎是一場不幸,但卻讓你這麼開心。
” “當然可以,科巴諾夫先生。
”阿爾西德回答,“想想看!真是奇怪!我們的車夫竟然駕着這輛倒黴的馬車的前半部分跑了,卻把後面的部分甩在這裡。
我們隻得靜靜地坐在這車廂裡。
我們現在待在這糟糕的四輪大馬車的後