第八章
關燈
小
中
大
“那麼,你已經知道……”
“聽着,老兄,就像俄羅斯人所說的,”阿爾西德-嘉力維答道,“我是個好人,我不想向你隐瞞任何事情,以弗法可汗為首領的鞑靼人,已越過了賽米普拉丁斯克,正沿着厄爾替失河順流而下,你就看着行事好了!”
什麼,這麼重大的消息,而哈裡-布朗特卻還不知道,而他的對手,可能是從某些喀山居民那裡打聽到了這些,而且已經向巴黎通報了這消息,英國報紙該落後了!哈裡-布朗特雙手交叉背在身後,徑直走開了,他走到船尾坐下來,一句話也沒說。
大概是上午10點鐘時,那個年輕的立福尼亞姑娘從客艙裡出來,到了甲闆上,米歇爾-斯特羅哥夫走上前拉住她的手。
“看,妹妹。
”他邊說邊領着她向船頭走去。
這裡的景色确實引人注目。
這時“高加索山号”正好抵達伏爾加河與卡馬河的交彙口,船已經順伏爾加河下行了400多俄裡,将駛離伏爾加河,然後它又将沿卡馬河逆流而上航行460俄裡。
此處的卡馬河河面寬廣,兩岸樹木成蔭,景色宜人。
碧波粼粼的河面上點綴着幾面白帆,使江面更添生氣。
遠處的地平線上是連綿的山巒,山上覆蓋着白楊、赤楊,偶爾也有一些大橡樹。
但這些大自然的美景一刻也未曾分散過這姑娘的心思,她把手從他的手中松開,即刻轉過身面對着他問道:“我們現在距離莫斯科多遠?” “900俄裡。
”米歇爾回答。
“全程7,000俄裡,才走900俄裡!”姑娘低聲說。
這時船上的早餐鈴響了,娜迪娅跟着米歇爾-斯特羅哥夫到了餐廳。
她吃得很少,也許她覺得像她這樣一個窮苦的女孩負擔不起這費用。
米歇爾-斯特羅哥夫想最好還是和自己的同伴一樣隻吃一點算了。
不到20分鐘之後,米歇爾-斯特羅哥夫和娜迪娅又回到了甲闆上,他們坐在船尾交談。
娜迪娅沒有轉彎抹角,她說話開門見山,但她壓低了嗓音,用隻有米歇爾才聽得到的聲音談她自己的情況:“哥哥,我是個流放犯的女兒,我叫娜迪娅-費德。
大約一個月前我母親在裡加去世,我正要去伊爾庫次克與父親一起過流放的生活。
” “我也要去伊爾庫次克,”米歇爾回答,“我将感謝上天,如果它能讓我把娜迪娅安然無恙地地送到她父親那裡。
” “謝謝,哥哥。
”娜迪娅回答。
随後,米歇爾-斯特羅哥夫又告訴娜迪娅他有去西伯利亞的特别許可證波多羅依那,因此旅途中俄羅斯官方不會阻礙他的行程。
娜迪娅沒再多問,這次幸運地與米歇爾相遇,她隻希望能依靠這個善良的年輕人讓她快些到達她的父親那裡。
她感激地說:“我有前往伊爾庫次克的許可證,但奈尼-諾夫哥洛總督的法令一下來,我的許可證就作廢了。
要是沒有你,哥哥,我肯定是出不了城的,如果真的那樣,我一定會葬身在那裡的。
” “你真是膽大,娜迪娅,”米歇爾說,“想一個人穿越西伯利亞平原。
” “我從裡加出發并不知道鞑靼人入侵了。
”年輕的姑娘回答,“我到了莫斯科才知道這個消息。
” “即使這樣,你還要繼續往前走嗎?” “這是我的責任。
” 從這幾句話不難看出這勇敢姑娘的個性。
然後她談起了她的父親,瓦西利-費德。
他是裡加的一名頗受人尊敬的醫生,官方毫無根據地斷言他和某些秘密社團有來往,他被放逐到伊爾庫次克。
傳達這個命令的警方馬上連夜将他押出邊境。
瓦西利-費德還來不及與病中的妻子和女兒擁抱告别,就匆匆地被帶走。
他痛苦地流着淚,就這樣被放逐了。
丈夫走後一年半,費德太太就死在她女兒的懷裡。
從此女兒孤苦伶什,身無分文。
于是娜迪娅向俄羅斯政府申請去伊爾庫次克與她的父親一起生活,她很快得到了許可。
她寫信告訴她的父親她馬上要出發了,她根本沒錢支付這一長途旅行的費用,但她毫不猶豫地出發遠行了。
她會盡自己的力量,其餘的隻有聽天由命了。
此時“高加索山号”正冒着蒸汽溯流而上。
大概是上午10點鐘時,那個年輕的立福尼亞姑娘從客艙裡出來,到了甲闆上,米歇爾-斯特羅哥夫走上前拉住她的手。
“看,妹妹。
”他邊說邊領着她向船頭走去。
這裡的景色确實引人注目。
這時“高加索山号”正好抵達伏爾加河與卡馬河的交彙口,船已經順伏爾加河下行了400多俄裡,将駛離伏爾加河,然後它又将沿卡馬河逆流而上航行460俄裡。
此處的卡馬河河面寬廣,兩岸樹木成蔭,景色宜人。
碧波粼粼的河面上點綴着幾面白帆,使江面更添生氣。
遠處的地平線上是連綿的山巒,山上覆蓋着白楊、赤楊,偶爾也有一些大橡樹。
但這些大自然的美景一刻也未曾分散過這姑娘的心思,她把手從他的手中松開,即刻轉過身面對着他問道:“我們現在距離莫斯科多遠?” “900俄裡。
”米歇爾回答。
“全程7,000俄裡,才走900俄裡!”姑娘低聲說。
這時船上的早餐鈴響了,娜迪娅跟着米歇爾-斯特羅哥夫到了餐廳。
她吃得很少,也許她覺得像她這樣一個窮苦的女孩負擔不起這費用。
米歇爾-斯特羅哥夫想最好還是和自己的同伴一樣隻吃一點算了。
不到20分鐘之後,米歇爾-斯特羅哥夫和娜迪娅又回到了甲闆上,他們坐在船尾交談。
娜迪娅沒有轉彎抹角,她說話開門見山,但她壓低了嗓音,用隻有米歇爾才聽得到的聲音談她自己的情況:“哥哥,我是個流放犯的女兒,我叫娜迪娅-費德。
大約一個月前我母親在裡加去世,我正要去伊爾庫次克與父親一起過流放的生活。
” “我也要去伊爾庫次克,”米歇爾回答,“我将感謝上天,如果它能讓我把娜迪娅安然無恙地地送到她父親那裡。
” “謝謝,哥哥。
”娜迪娅回答。
随後,米歇爾-斯特羅哥夫又告訴娜迪娅他有去西伯利亞的特别許可證波多羅依那,因此旅途中俄羅斯官方不會阻礙他的行程。
娜迪娅沒再多問,這次幸運地與米歇爾相遇,她隻希望能依靠這個善良的年輕人讓她快些到達她的父親那裡。
她感激地說:“我有前往伊爾庫次克的許可證,但奈尼-諾夫哥洛總督的法令一下來,我的許可證就作廢了。
要是沒有你,哥哥,我肯定是出不了城的,如果真的那樣,我一定會葬身在那裡的。
” “你真是膽大,娜迪娅,”米歇爾說,“想一個人穿越西伯利亞平原。
” “我從裡加出發并不知道鞑靼人入侵了。
”年輕的姑娘回答,“我到了莫斯科才知道這個消息。
” “即使這樣,你還要繼續往前走嗎?” “這是我的責任。
” 從這幾句話不難看出這勇敢姑娘的個性。
然後她談起了她的父親,瓦西利-費德。
他是裡加的一名頗受人尊敬的醫生,官方毫無根據地斷言他和某些秘密社團有來往,他被放逐到伊爾庫次克。
傳達這個命令的警方馬上連夜将他押出邊境。
瓦西利-費德還來不及與病中的妻子和女兒擁抱告别,就匆匆地被帶走。
他痛苦地流着淚,就這樣被放逐了。
丈夫走後一年半,費德太太就死在她女兒的懷裡。
從此女兒孤苦伶什,身無分文。
于是娜迪娅向俄羅斯政府申請去伊爾庫次克與她的父親一起生活,她很快得到了許可。
她寫信告訴她的父親她馬上要出發了,她根本沒錢支付這一長途旅行的費用,但她毫不猶豫地出發遠行了。
她會盡自己的力量,其餘的隻有聽天由命了。
此時“高加索山号”正冒着蒸汽溯流而上。