第六章 在卡塔尼亞郊區
關燈
小
中
大
桑道夫伯爵--第六章在卡塔尼亞郊區
第六章在卡塔尼亞郊區
假使地球是由人在機床上制造出來的話,那麼它一定像台球那樣圓而光滑,毫無褶皺。
然而,地球是造物主的作品之一。
所以在西西裡沿岸,在阿契——雷亞爾和卡塔尼亞之間,海角、暗礁、山洞、懸崖峭壁比比皆是。
墨西那海峽的起點,就位于第勒尼安海岸的這一帶海岸。
加拉勃利亞山脈綿亘在海峽對面的海岸線上。
早在荷馬時代,從埃特納火山頂俯瞰這一帶海峽,海岩和山脈,就已是壯麗多姿,直到如今仍然如此,伊利亞特當年收留阿什梅尼德的森林已不複存在,然而卡拉泰山洞,波呂裴摩斯山洞,以及庫克羅普斯人居住的小島,靠北一點的卡拉布狄斯和西雅暗礁,卻一直留在原位置,并且人們至今可以在當年特洛亞的英雄們建立王國的地方登岸。
應當承認,波呂裴摩斯勇冠三軍,名傳後世,大力士馬提夫望塵莫及。
可是馬提夫還活着,卻是波呂裴摩斯所不可企及的。
盡管俄底修斯提到過波呂裴摩斯,即使确有其人,他也是死去三千年的人。
艾裡塞-勒克呂指出,著名的獨眼巨人波呂裴摩斯,很可能就是傳說中的埃特納火山,“它噴發的時候,火山口就如長在山頂上的一隻巨眼似的閃耀着火光,巨石從懸崖峭壁上墜入海中,形成了像法拉戈裡奧尼一樣的無數小島和暗礁。
那些離海岸和卡塔尼亞大路數百米的法拉戈裡奧尼小島,可能就是當年庫克羅普斯人居住的小島了。
現在希臘庫紮至墨西那的鐵路與卡塔尼亞大路并行,波呂裴摩斯山洞也與它相距不遠,并且沿着這一帶海岸,海水沖擊着玄武岩岩洞,發出震耳欲聾的呼嘯聲。
正是在這些岩石之間,有兩個對美好的曆史漠不關心的人于八月二十九日晚間在這裡碰頭。
他們所談的某些事情,或許會引起西西裡島憲兵的興趣。
其中一人已經在那裡等了好一會兒了,他在等待另一人的到來。
這個等待着的人就是齊羅納,而另一個人,剛剛出現在卡塔尼亞大路上的,就是卡爾佩納。
“你總算來了!”齊羅納急躁地嚷道,“你來得太晚了!我還以為馬耳他像它的老鄰居朱裡亞島那樣沉海了,而你,自然當了地中海海底的鲸魚和金槍魚的飼料啦!” 人們看到,盡管由于歲月流逝,十五年已經過去,薩卡尼的夥伴卻依然如故,一副無賴嘴臉,保持着他昔日的天生脾性。
他頭戴一頂帽子,耷拉着耳朵,披一件淡褐色的短鬥篷,護腿一直綁到膝蓋,一身老練的慣盜打扮。
“我無法早回來,”卡爾佩納回答道,“今天早上,我才從卡塔尼亞下了大客輪。
” “你招的人也同你一道來了嗎?” “都來了。
” “有多少?” “十二個。
” “隻有十二個?……” “是的。
不過,個個都是好樣的!” “曼德拉喬的人?” “各地的都有,主要是馬耳他人。
” “招的人都挺不錯,不過數量上可能不夠。
”齊羅納說道,“因為幾個月來,我們的營生越來越艱難又費錢了!憲兵現在布滿了西西裡,不久以後更加密如星鬥!不過,如果你搞的貨色質量不錯的話……” “我認為貨色不錯,齊羅納,”卡爾佩納答道,“你試一試就知道了。
還有,我帶回一個漂亮小夥子,以前在集市上耍雜技,機靈、狡猾。
如果需要的話,可讓他男扮女裝,我想他會為我們出大力的。
” “他在馬耳他幹什麼?” “有機會就賣手表,弄不到手表,他就賣手帕。
” “他叫什麼?” “白佳多爾。
” “好吧!”齊羅納應道。
“他的聰明才幹會有用武之地。
你把這些人帶到哪裡了?” “尼科洛西鎮上邊的那個桑達-格洛達客棧。
” “你要重新當那裡的客棧老闆了吧?” “明天就開始……” “不,今晚就開始,”齊羅納說道,“我一接到新的指示,你就趕回去。
我在這兒等火車,過一會兒開往墨西那的火車通過時,從最後一節車廂中會扔給我一封信。
” “誰……誰的信?” “是……他的信!……他的婚事總是辦不成,”齊羅納笑着說,“我隻有靠着幹些活計來謀生!啊,為了這個好夥計,我什麼事幹不出來?” 這時,從卡塔尼亞方向傳來一種與海浪的吼聲完全不同的隆隆聲。
顯然,齊羅納等的火車來了。
卡爾佩納和他一同登上岩石,走了一會兒,便停在鐵路旁。
沒有任何栅欄阻礙他們靠近鐵路。
兩聲汽笛在一個小隧道入口處鳴
然而,地球是造物主的作品之一。
所以在西西裡沿岸,在阿契——雷亞爾和卡塔尼亞之間,海角、暗礁、山洞、懸崖峭壁比比皆是。
墨西那海峽的起點,就位于第勒尼安海岸的這一帶海岸。
加拉勃利亞山脈綿亘在海峽對面的海岸線上。
早在荷馬時代,從埃特納火山頂俯瞰這一帶海峽,海岩和山脈,就已是壯麗多姿,直到如今仍然如此,伊利亞特當年收留阿什梅尼德的森林已不複存在,然而卡拉泰山洞,波呂裴摩斯山洞,以及庫克羅普斯人居住的小島,靠北一點的卡拉布狄斯和西雅暗礁,卻一直留在原位置,并且人們至今可以在當年特洛亞的英雄們建立王國的地方登岸。
應當承認,波呂裴摩斯勇冠三軍,名傳後世,大力士馬提夫望塵莫及。
可是馬提夫還活着,卻是波呂裴摩斯所不可企及的。
盡管俄底修斯提到過波呂裴摩斯,即使确有其人,他也是死去三千年的人。
艾裡塞-勒克呂指出,著名的獨眼巨人波呂裴摩斯,很可能就是傳說中的埃特納火山,“它噴發的時候,火山口就如長在山頂上的一隻巨眼似的閃耀着火光,巨石從懸崖峭壁上墜入海中,形成了像法拉戈裡奧尼一樣的無數小島和暗礁。
那些離海岸和卡塔尼亞大路數百米的法拉戈裡奧尼小島,可能就是當年庫克羅普斯人居住的小島了。
現在希臘庫紮至墨西那的鐵路與卡塔尼亞大路并行,波呂裴摩斯山洞也與它相距不遠,并且沿着這一帶海岸,海水沖擊着玄武岩岩洞,發出震耳欲聾的呼嘯聲。
正是在這些岩石之間,有兩個對美好的曆史漠不關心的人于八月二十九日晚間在這裡碰頭。
他們所談的某些事情,或許會引起西西裡島憲兵的興趣。
其中一人已經在那裡等了好一會兒了,他在等待另一人的到來。
這個等待着的人就是齊羅納,而另一個人,剛剛出現在卡塔尼亞大路上的,就是卡爾佩納。
“你總算來了!”齊羅納急躁地嚷道,“你來得太晚了!我還以為馬耳他像它的老鄰居朱裡亞島那樣沉海了,而你,自然當了地中海海底的鲸魚和金槍魚的飼料啦!” 人們看到,盡管由于歲月流逝,十五年已經過去,薩卡尼的夥伴卻依然如故,一副無賴嘴臉,保持着他昔日的天生脾性。
他頭戴一頂帽子,耷拉着耳朵,披一件淡褐色的短鬥篷,護腿一直綁到膝蓋,一身老練的慣盜打扮。
“我無法早回來,”卡爾佩納回答道,“今天早上,我才從卡塔尼亞下了大客輪。
” “你招的人也同你一道來了嗎?” “都來了。
” “有多少?” “十二個。
” “隻有十二個?……” “是的。
不過,個個都是好樣的!” “曼德拉喬的人?” “各地的都有,主要是馬耳他人。
” “招的人都挺不錯,不過數量上可能不夠。
”齊羅納說道,“因為幾個月來,我們的營生越來越艱難又費錢了!憲兵現在布滿了西西裡,不久以後更加密如星鬥!不過,如果你搞的貨色質量不錯的話……” “我認為貨色不錯,齊羅納,”卡爾佩納答道,“你試一試就知道了。
還有,我帶回一個漂亮小夥子,以前在集市上耍雜技,機靈、狡猾。
如果需要的話,可讓他男扮女裝,我想他會為我們出大力的。
” “他在馬耳他幹什麼?” “有機會就賣手表,弄不到手表,他就賣手帕。
” “他叫什麼?” “白佳多爾。
” “好吧!”齊羅納應道。
“他的聰明才幹會有用武之地。
你把這些人帶到哪裡了?” “尼科洛西鎮上邊的那個桑達-格洛達客棧。
” “你要重新當那裡的客棧老闆了吧?” “明天就開始……” “不,今晚就開始,”齊羅納說道,“我一接到新的指示,你就趕回去。
我在這兒等火車,過一會兒開往墨西那的火車通過時,從最後一節車廂中會扔給我一封信。
” “誰……誰的信?” “是……他的信!……他的婚事總是辦不成,”齊羅納笑着說,“我隻有靠着幹些活計來謀生!啊,為了這個好夥計,我什麼事幹不出來?” 這時,從卡塔尼亞方向傳來一種與海浪的吼聲完全不同的隆隆聲。
顯然,齊羅納等的火車來了。
卡爾佩納和他一同登上岩石,走了一會兒,便停在鐵路旁。
沒有任何栅欄阻礙他們靠近鐵路。
兩聲汽笛在一個小隧道入口處鳴