第一章 伯斯卡德和馬提夫
關燈
小
中
大
得觀衆的歡心。
他那茅草做成的假發,還用婆羅門參草吊在上面,像尾巴似的在他的緊身紅上衣上來回擺動,也未能使觀衆發笑。
即使他施展出羅馬劇中著名的駝背小醜波裡西内羅或佛羅輪薩喜劇中的斯坦達爾羅的表演才能,今天也都失去了吸引觀衆的魅力。
然而,他倆和斯拉夫觀衆打交道并非一日,已有一個來月了。
離開普羅旺斯之後,兩人翻山越嶺,穿過阿爾卑斯濱海省,來到意大利的米蘭,輪巴底和威尼托地區,沿途賣藝度日。
馬提夫和伯斯卡德兩人分别以大力和機靈聞名,他們聲名遠揚,直抵依利黎的的裡雅斯特城。
他們随後又從此城出發,沿着伊斯的利亞半島,順着達爾馬提亞海岸南下,先後抵達薩拉、薩洛恩和拉古紮。
他們覺得徑直往前走比往回走更為有利。
往回走吧,招數已經用盡,向前進,總是新節目,收入總是會多些。
可是他們自己很清楚,這樣的賣藝生涯不但不能興旺發達,且有每況愈下之勢。
因此兩個窮漢都想返回普羅旺斯,再也不到離故鄉如此遙遠的地方流浪!但是這個願望又不知怎樣才得以實現。
貧窮、饑餓,到處流浪,就如同腳上拖着一個沉重的鐵球一般,再想跋涉數百公裡回家鄉,談何容易! 前途不堪設想,當務之急是,晚飯還沒着落呢!錢袋中一個子也沒有。
所謂錢袋,隻不過是伯斯卡德經常用來裝錢的領帶角而已。
伯斯卡德在台上使出了渾身招數,向空中發出絕望的呼喚,依然枉費徒勞!馬提夫作二頭肌表演,靜脈根根突起,仿佛是常春藤的枝條纏繞在長滿節瘤的樹幹上一般,也是徒然!沒有一個觀衆進棚來,連停下來的意思都沒有。
“鐵公雞——一毛不拔,這些達爾馬提亞人!”伯斯卡德說道。
“鐵石心腸!”馬提夫補充了一句。
“看來今天不妙,該着咱們倒黴!馬提夫,咱們打行李吧!” “往那兒去呀?” “你真的想知道不成?” “你還是說說吧。
” “那好,有個地方,差不離兒每天可以保證吃上一頓飯,你覺得怎樣?” “這地方在哪兒呀,伯斯卡德?” “嗨!遠着呢,很遠很遠……遠極了,馬提夫!” “在地球的盡頭?” “地球沒有盡頭。
”伯斯卡德以說的口吻答道。
“要是地球有盡頭,它就不是圓的了,它也就不會轉了!要是它不轉,就處于靜止狀态,要是它靜止了……” “靜止了又怎麼着?”馬提夫問。
“靜止了,它就會說時遲,那時快,撞到太陽上,比我變戲法時收起兔子的工夫還短呢。
” “那時候?” “那時候,就會像笨拙的耍把戲人一樣,把兩個球扔到空中,撞在一起,咔嚓!撞個粉碎,落下來。
觀衆呢,就要吹口哨、喝倒彩,還要把錢要回去。
那麼這天晚上呀,他就免了晚飯喽!” “這麼說,”馬提夫問,“要是地球撞到了太陽上,咱們就不吃晚飯了?” 于是,馬提夫陷入了無邊無際的沉思中。
他坐在舞台上的一角,兩臂交叉,挨在汗背心上,仿佛一個中國瓷人似的動着腦袋,什麼話也不說,什麼也看不見,什麼也聽不着。
在他肥大的腦袋裡聯想雲集、迷迷茫茫,一切一切都混成模模糊糊的一團,百思不得其解。
他驟然感到内心深處空空洞洞,像個無底深淵,而他卻在攀登呀,攀登,攀登得無法再高了,伯斯卡德剛才用來表達遙遠事物的那句話,深深地印在他的腦海裡。
随後有人突然松開手,他墜落了下來……掉到了自己的胃裡,掉到了空中!好像一場惡夢。
可憐的餓漢從小凳上站起來,伸開雙手,頭暈目眩,宛如從舞台上摔下一般。
“唉喲!馬提夫,你怎麼了?”伯斯卡德喊道,他拉住夥伴的手,費了好大的勁才算把他拖回原來的地方。
“我……我……我有……” “有什麼……你說呀!” “我有……”馬提夫說,他漸漸恢複了思路。
“我有話,必須告訴你呀!伯斯卡德!”他這個不愛動腦的人,動起腦筋來實在費勁。
“你就說吧,我的朋友,别怕有人聽見!觀衆都走光了!” 馬提夫坐在小凳上,一隻強有力的手臂把他矮小的夥伴輕輕拉到身旁,仿佛害怕把他壓碎似的。
他那茅草做成的假發,還用婆羅門參草吊在上面,像尾巴似的在他的緊身紅上衣上來回擺動,也未能使觀衆發笑。
即使他施展出羅馬劇中著名的駝背小醜波裡西内羅或佛羅輪薩喜劇中的斯坦達爾羅的表演才能,今天也都失去了吸引觀衆的魅力。
然而,他倆和斯拉夫觀衆打交道并非一日,已有一個來月了。
離開普羅旺斯之後,兩人翻山越嶺,穿過阿爾卑斯濱海省,來到意大利的米蘭,輪巴底和威尼托地區,沿途賣藝度日。
馬提夫和伯斯卡德兩人分别以大力和機靈聞名,他們聲名遠揚,直抵依利黎的的裡雅斯特城。
他們随後又從此城出發,沿着伊斯的利亞半島,順着達爾馬提亞海岸南下,先後抵達薩拉、薩洛恩和拉古紮。
他們覺得徑直往前走比往回走更為有利。
往回走吧,招數已經用盡,向前進,總是新節目,收入總是會多些。
可是他們自己很清楚,這樣的賣藝生涯不但不能興旺發達,且有每況愈下之勢。
因此兩個窮漢都想返回普羅旺斯,再也不到離故鄉如此遙遠的地方流浪!但是這個願望又不知怎樣才得以實現。
貧窮、饑餓,到處流浪,就如同腳上拖着一個沉重的鐵球一般,再想跋涉數百公裡回家鄉,談何容易! 前途不堪設想,當務之急是,晚飯還沒着落呢!錢袋中一個子也沒有。
所謂錢袋,隻不過是伯斯卡德經常用來裝錢的領帶角而已。
伯斯卡德在台上使出了渾身招數,向空中發出絕望的呼喚,依然枉費徒勞!馬提夫作二頭肌表演,靜脈根根突起,仿佛是常春藤的枝條纏繞在長滿節瘤的樹幹上一般,也是徒然!沒有一個觀衆進棚來,連停下來的意思都沒有。
“鐵公雞——一毛不拔,這些達爾馬提亞人!”伯斯卡德說道。
“鐵石心腸!”馬提夫補充了一句。
“看來今天不妙,該着咱們倒黴!馬提夫,咱們打行李吧!” “往那兒去呀?” “你真的想知道不成?” “你還是說說吧。
” “那好,有個地方,差不離兒每天可以保證吃上一頓飯,你覺得怎樣?” “這地方在哪兒呀,伯斯卡德?” “嗨!遠着呢,很遠很遠……遠極了,馬提夫!” “在地球的盡頭?” “地球沒有盡頭。
”伯斯卡德以說的口吻答道。
“要是地球有盡頭,它就不是圓的了,它也就不會轉了!要是它不轉,就處于靜止狀态,要是它靜止了……” “靜止了又怎麼着?”馬提夫問。
“靜止了,它就會說時遲,那時快,撞到太陽上,比我變戲法時收起兔子的工夫還短呢。
” “那時候?” “那時候,就會像笨拙的耍把戲人一樣,把兩個球扔到空中,撞在一起,咔嚓!撞個粉碎,落下來。
觀衆呢,就要吹口哨、喝倒彩,還要把錢要回去。
那麼這天晚上呀,他就免了晚飯喽!” “這麼說,”馬提夫問,“要是地球撞到了太陽上,咱們就不吃晚飯了?” 于是,馬提夫陷入了無邊無際的沉思中。
他坐在舞台上的一角,兩臂交叉,挨在汗背心上,仿佛一個中國瓷人似的動着腦袋,什麼話也不說,什麼也看不見,什麼也聽不着。
在他肥大的腦袋裡聯想雲集、迷迷茫茫,一切一切都混成模模糊糊的一團,百思不得其解。
他驟然感到内心深處空空洞洞,像個無底深淵,而他卻在攀登呀,攀登,攀登得無法再高了,伯斯卡德剛才用來表達遙遠事物的那句話,深深地印在他的腦海裡。
随後有人突然松開手,他墜落了下來……掉到了自己的胃裡,掉到了空中!好像一場惡夢。
可憐的餓漢從小凳上站起來,伸開雙手,頭暈目眩,宛如從舞台上摔下一般。
“唉喲!馬提夫,你怎麼了?”伯斯卡德喊道,他拉住夥伴的手,費了好大的勁才算把他拖回原來的地方。
“我……我……我有……” “有什麼……你說呀!” “我有……”馬提夫說,他漸漸恢複了思路。
“我有話,必須告訴你呀!伯斯卡德!”他這個不愛動腦的人,動起腦筋來實在費勁。
“你就說吧,我的朋友,别怕有人聽見!觀衆都走光了!” 馬提夫坐在小凳上,一隻強有力的手臂把他矮小的夥伴輕輕拉到身旁,仿佛害怕把他壓碎似的。