第七章 借秤
關燈
小
中
大
本一佐夫叫後不久,後艙的小門打開了,伊薩克從門内探出半個身子來。
“誰來了?”他大聲問道。
“找我有什麼事?我這兒可沒有什麼便宜可以撈到。
” 伊薩克便是這樣來迎接塞爾瓦達克這些客人的。
“好呀,伊薩克!”塞爾瓦達克毫不客氣地說。
“你把我們都當作賊了。
” “啊,是你呀,總督先生!”伊薩克仍舊站在門内,笑容可掬地說道。
“正是總督先生。
”已經走上甲闆的本一佐夫大聲說。
“貴客來到,你應當感到不勝榮幸。
還不快出來迎接?” 伊薩克終于走出門來,但仍舊站在門邊,讓門虛掩着,以便萬一遇到危險可将門立即關上。
“你們來找我有什麼事?”他問道。
“有件事同你談一談,伊薩克。
”上尉說道。
“天氣這樣冷,你總不能把我們關在門外挨凍吧。
” “什麼?你們要進來?”伊薩克說道,毫不掩飾對他們此來很不放心。
“是的,我們要進去同你談一談。
”塞爾瓦達克上尉一面說,一面邁開腳步,踏着那雪中的階梯,向甲闆上走去。
其他人也跟着走了上來。
“我沒有什麼可以給你們的。
”伊薩克哭喪着臉說道。
“我不過是一個窮光棍!” “收起你這一套好不好,吝啬鬼!快把門打開。
”本一佐夫說。
随後,他一個箭步沖上去按住伊薩克的脖頸,毫不客氣地把他推到一邊,把門打開。
塞爾瓦達克于是舉步往裡走去,接着又轉過身來向伊薩克說道: “聽着,伊薩克。
我們到這兒來不是要搶你的貨物。
不過,我要借此機會再對你說一遍:等我們大家都很需要你的貨物時,為了大家的利益,我會毫不猶豫地對這些貨物實行征用的。
當然,我們将按照歐洲的牌價給你付錢。
” “按照歐洲的牌價!”伊薩克咬牙切齒地說道。
“不行!得按加利亞的牌價,也就是按照我定的牌價。
” 這時,塞爾瓦達克等人已經下到漢沙号的船艙裡。
船艙很窄,大部分地方都堆着貨。
角落裡放着一個火爐,爐膛裡燒着兩塊煤,要滅不滅的樣子。
火爐對面放着一張床。
船艙的盡頭放着一個櫥櫃。
櫥櫃的門緊閉着,而且上了鎖。
此外,還有幾張木凳,一張髒得可以的松木桌子和一些常用的器皿。
全部陳設十分寒酸,但同伊薩克的為人倒頗為相稱。
本一佐夫進入船艙後,待伊薩克将門關好,首先在爐膛内投了幾塊煤,因為艙内的溫度實在太低了。
但這幾塊煤可讓伊薩克心疼得叫了起來,他是甯願讓自己凍成冰棍,也不願多燒一塊煤的。
他唠唠叨叨,罵聲不絕,但誰也沒去管他。
本一佐夫站在爐邊,對着爐膛扇了幾下,不多一會兒,幾塊煤便熊熊燃燒起來了。
大家在艙内随便找了個地方,将就着坐了下來,等塞爾瓦達克把他們這次到這裡來的目的同伊薩克談一談。
伊薩克一動不動地呆在一邊,兩隻手緊緊地攥在一起。
恰如一個等待最後判決的死囚。
“伊薩克先生,”塞爾瓦達克上尉一本正經地說。
“我們今天到這裡來是想請你幫個忙。
” “幫忙?” “是的,為了大家的事。
” “我同大家毫無關系!……” “你好好聽我說,不要總是這樣怨氣沖天。
我們不是來向你敲竹杠的。
” “可是你們要叫我這個可憐的老頭幫忙,我能幫什麼忙呢?”伊薩克眼淚汪汪地叫道。
“是這麼回事……”塞爾瓦達克對他的話根本未予置理,繼續說道。
他這句開場白說得非常鄭重其事,簡直使伊薩克認為。
他們這次來是要侵占他的全部财産。
“簡單地說,”塞爾瓦達克繼續說道,“我們現在需要一把秤,你能否把你的秤借我們用一用?” “借一把秤!”他叫道,簡直象是向他借幾千法郎一樣。
“你們要借一把秤?……”“是的,稱東西用的秤!”羅塞特教授補充一句,他已經被這些沒完沒了的談話弄得煩躁不安。
“你不是有一把秤嗎?”普羅科普說。
“這不用問,他有。
”本一佐夫說。
“是的,我是有……”伊薩克說不下去了。
“那麼伊薩克先生,能否把你的秤借我們用一下?” “借?”伊薩克叫道,“總督先生,你說向我借……?” “隻借
“誰來了?”他大聲問道。
“找我有什麼事?我這兒可沒有什麼便宜可以撈到。
” 伊薩克便是這樣來迎接塞爾瓦達克這些客人的。
“好呀,伊薩克!”塞爾瓦達克毫不客氣地說。
“你把我們都當作賊了。
” “啊,是你呀,總督先生!”伊薩克仍舊站在門内,笑容可掬地說道。
“正是總督先生。
”已經走上甲闆的本一佐夫大聲說。
“貴客來到,你應當感到不勝榮幸。
還不快出來迎接?” 伊薩克終于走出門來,但仍舊站在門邊,讓門虛掩着,以便萬一遇到危險可将門立即關上。
“你們來找我有什麼事?”他問道。
“有件事同你談一談,伊薩克。
”上尉說道。
“天氣這樣冷,你總不能把我們關在門外挨凍吧。
” “什麼?你們要進來?”伊薩克說道,毫不掩飾對他們此來很不放心。
“是的,我們要進去同你談一談。
”塞爾瓦達克上尉一面說,一面邁開腳步,踏着那雪中的階梯,向甲闆上走去。
其他人也跟着走了上來。
“我沒有什麼可以給你們的。
”伊薩克哭喪着臉說道。
“我不過是一個窮光棍!” “收起你這一套好不好,吝啬鬼!快把門打開。
”本一佐夫說。
随後,他一個箭步沖上去按住伊薩克的脖頸,毫不客氣地把他推到一邊,把門打開。
塞爾瓦達克于是舉步往裡走去,接着又轉過身來向伊薩克說道: “聽着,伊薩克。
我們到這兒來不是要搶你的貨物。
不過,我要借此機會再對你說一遍:等我們大家都很需要你的貨物時,為了大家的利益,我會毫不猶豫地對這些貨物實行征用的。
當然,我們将按照歐洲的牌價給你付錢。
” “按照歐洲的牌價!”伊薩克咬牙切齒地說道。
“不行!得按加利亞的牌價,也就是按照我定的牌價。
” 這時,塞爾瓦達克等人已經下到漢沙号的船艙裡。
船艙很窄,大部分地方都堆着貨。
角落裡放着一個火爐,爐膛裡燒着兩塊煤,要滅不滅的樣子。
火爐對面放着一張床。
船艙的盡頭放着一個櫥櫃。
櫥櫃的門緊閉着,而且上了鎖。
此外,還有幾張木凳,一張髒得可以的松木桌子和一些常用的器皿。
全部陳設十分寒酸,但同伊薩克的為人倒頗為相稱。
本一佐夫進入船艙後,待伊薩克将門關好,首先在爐膛内投了幾塊煤,因為艙内的溫度實在太低了。
但這幾塊煤可讓伊薩克心疼得叫了起來,他是甯願讓自己凍成冰棍,也不願多燒一塊煤的。
他唠唠叨叨,罵聲不絕,但誰也沒去管他。
本一佐夫站在爐邊,對着爐膛扇了幾下,不多一會兒,幾塊煤便熊熊燃燒起來了。
大家在艙内随便找了個地方,将就着坐了下來,等塞爾瓦達克把他們這次到這裡來的目的同伊薩克談一談。
伊薩克一動不動地呆在一邊,兩隻手緊緊地攥在一起。
恰如一個等待最後判決的死囚。
“伊薩克先生,”塞爾瓦達克上尉一本正經地說。
“我們今天到這裡來是想請你幫個忙。
” “幫忙?” “是的,為了大家的事。
” “我同大家毫無關系!……” “你好好聽我說,不要總是這樣怨氣沖天。
我們不是來向你敲竹杠的。
” “可是你們要叫我這個可憐的老頭幫忙,我能幫什麼忙呢?”伊薩克眼淚汪汪地叫道。
“是這麼回事……”塞爾瓦達克對他的話根本未予置理,繼續說道。
他這句開場白說得非常鄭重其事,簡直使伊薩克認為。
他們這次來是要侵占他的全部财産。
“簡單地說,”塞爾瓦達克繼續說道,“我們現在需要一把秤,你能否把你的秤借我們用一用?” “借一把秤!”他叫道,簡直象是向他借幾千法郎一樣。
“你們要借一把秤?……”“是的,稱東西用的秤!”羅塞特教授補充一句,他已經被這些沒完沒了的談話弄得煩躁不安。
“你不是有一把秤嗎?”普羅科普說。
“這不用問,他有。
”本一佐夫說。
“是的,我是有……”伊薩克說不下去了。
“那麼伊薩克先生,能否把你的秤借我們用一下?” “借?”伊薩克叫道,“總督先生,你說向我借……?” “隻借