第六章 冰面上的奇迹
關燈
小
中
大
到大廳裡。
他興緻勃勃,情緒很高,不過工作尚未開始,天曉得他能否始終保持這種情緒。
讀者想必知道何謂表面重力。
在地球上,所謂重力,就是地心對一個物體的吸引力。
在加利亞星球上,這種引力巨大大減少,但究竟減少到了怎樣的程度,這是需要弄明白的。
至于質量,它取決于一物體所含物質的多寡,由該物體的重量表現之。
而密度則指的是在一定體積内一物體所含物質的多寡。
歸納起來,第一個問題是:加利亞的表面重力是多少? 第二個問題是:加利亞星球究竟有多少物質?換句話說,加利亞的質量,或重量是多少? 第三個問題是:加利亞的體積已經知道了,但這一體積中究竟含有多少物質,也就是說其密度是多少? 羅塞特教授首先開言,他說: “先生們,今天,我們要把我這顆彗星的有關數據弄清楚。
當我們掌握了它的表面重力、質量和密度以後,它對我們來說,就沒有什麼秘密可言了。
” 停了一會兒,他又說道: “先生們,我們首先要弄清楚地球上的一公斤物體在加利亞星球上有多重。
由于加利亞質量較小,引力也較小,因此一切物體的重量都比地球上要輕得多。
但究竟輕多少?這是我們要弄明白的。
” “很好,羅塞特教授。
”普羅科普二副說。
“不過我們日常用的天平是無法解決這一問題的。
因為天平的兩頭都受到加利亞引力的作用,不可能區别出物體在地球上和在加利亞上的不同質量。
” “完全對。
”鐵馬什夫伯爵說。
“在加利亞星球上,我們使用的砝碼将會同它所要稱的物體失去同樣多的重量。
” “先生們,”羅塞特教授說:“你們這些話如果是專門說給我聽的,這完全是浪費時間。
請允許我繼續講下去。
” 他那副神态完全是在課堂上訓戒學生的樣子。
接着,他問道: “你們能否給我找把彈簧秤和現存的一公斤重的東西來。
這種秤靠其彈簧的伸縮來表示出所稱物體的重量,絲毫不受加利亞引力的影響。
我隻要把在地球上重一公斤的物件放到這種秤上一稱,所得結果便是該物體在加利亞表面的重量。
因此也就可以看出地球引力和加利亞引力的差别。
我再說一遍,你們能否給我找一把秤來?” 聽了他的話,大家你看我,我看你。
塞爾瓦達克于是轉向本一佐夫,因為他對這裡的各類器材較為熟悉。
“我們沒有彈簧秤,也沒有一公斤重的東西。
”本一佐夫說。
教授氣得在地上狠狠跺了一腳。
“不過我知道哪兒有這種秤。
”本一佐夫又說道。
“哪兒?” “漢沙号船上。
” “你怎麼不早說?畜牲。
”羅塞特聳了聳肩,氣得罵道。
“你快去借來用一下。
”塞爾瓦達克上尉說。
“我這就去。
”本一佐夫說。
“還是我陪你去吧?”塞爾瓦達克又說。
“向伊薩克這個吝啬鬼借東西可沒有那麼容易。
” “咱們都去吧。
”鐵馬什夫伯爵說。
“順便可以看看他在船上到底過得怎麼樣。
” 大家正要起身,教授又問道: “鐵馬什夫伯爵,你能不能給我找個人在山崖上打一塊一立方分米的石塊來?” “當然可以。
我船上的技師便能辦到。
”鐵馬什夫伯爵說。
“不過,可要給他弄一把标準的尺子。
” “你們沒有秤,難道也沒有尺嗎了”教授叫道。
本一佐夫說,山洞的儲藏室内确實沒有尺子。
“但漢沙号上也許有。
”他又說道。
“那咱們走吧!”羅塞特教授立即站起身來快步向外走去。
他們在山岩上轉了幾圈,随後沿着山坡直下,來到停泊多布裡納号和漢沙号的小海灣邊上。
他興緻勃勃,情緒很高,不過工作尚未開始,天曉得他能否始終保持這種情緒。
讀者想必知道何謂表面重力。
在地球上,所謂重力,就是地心對一個物體的吸引力。
在加利亞星球上,這種引力巨大大減少,但究竟減少到了怎樣的程度,這是需要弄明白的。
至于質量,它取決于一物體所含物質的多寡,由該物體的重量表現之。
而密度則指的是在一定體積内一物體所含物質的多寡。
歸納起來,第一個問題是:加利亞的表面重力是多少? 第二個問題是:加利亞星球究竟有多少物質?換句話說,加利亞的質量,或重量是多少? 第三個問題是:加利亞的體積已經知道了,但這一體積中究竟含有多少物質,也就是說其密度是多少? 羅塞特教授首先開言,他說: “先生們,今天,我們要把我這顆彗星的有關數據弄清楚。
當我們掌握了它的表面重力、質量和密度以後,它對我們來說,就沒有什麼秘密可言了。
” 停了一會兒,他又說道: “先生們,我們首先要弄清楚地球上的一公斤物體在加利亞星球上有多重。
由于加利亞質量較小,引力也較小,因此一切物體的重量都比地球上要輕得多。
但究竟輕多少?這是我們要弄明白的。
” “很好,羅塞特教授。
”普羅科普二副說。
“不過我們日常用的天平是無法解決這一問題的。
因為天平的兩頭都受到加利亞引力的作用,不可能區别出物體在地球上和在加利亞上的不同質量。
” “完全對。
”鐵馬什夫伯爵說。
“在加利亞星球上,我們使用的砝碼将會同它所要稱的物體失去同樣多的重量。
” “先生們,”羅塞特教授說:“你們這些話如果是專門說給我聽的,這完全是浪費時間。
請允許我繼續講下去。
” 他那副神态完全是在課堂上訓戒學生的樣子。
接着,他問道: “你們能否給我找把彈簧秤和現存的一公斤重的東西來。
這種秤靠其彈簧的伸縮來表示出所稱物體的重量,絲毫不受加利亞引力的影響。
我隻要把在地球上重一公斤的物件放到這種秤上一稱,所得結果便是該物體在加利亞表面的重量。
因此也就可以看出地球引力和加利亞引力的差别。
我再說一遍,你們能否給我找一把秤來?” 聽了他的話,大家你看我,我看你。
塞爾瓦達克于是轉向本一佐夫,因為他對這裡的各類器材較為熟悉。
“我們沒有彈簧秤,也沒有一公斤重的東西。
”本一佐夫說。
教授氣得在地上狠狠跺了一腳。
“不過我知道哪兒有這種秤。
”本一佐夫又說道。
“哪兒?” “漢沙号船上。
” “你怎麼不早說?畜牲。
”羅塞特聳了聳肩,氣得罵道。
“你快去借來用一下。
”塞爾瓦達克上尉說。
“我這就去。
”本一佐夫說。
“還是我陪你去吧?”塞爾瓦達克又說。
“向伊薩克這個吝啬鬼借東西可沒有那麼容易。
” “咱們都去吧。
”鐵馬什夫伯爵說。
“順便可以看看他在船上到底過得怎麼樣。
” 大家正要起身,教授又問道: “鐵馬什夫伯爵,你能不能給我找個人在山崖上打一塊一立方分米的石塊來?” “當然可以。
我船上的技師便能辦到。
”鐵馬什夫伯爵說。
“不過,可要給他弄一把标準的尺子。
” “你們沒有秤,難道也沒有尺嗎了”教授叫道。
本一佐夫說,山洞的儲藏室内确實沒有尺子。
“但漢沙号上也許有。
”他又說道。
“那咱們走吧!”羅塞特教授立即站起身來快步向外走去。
他們在山岩上轉了幾圈,随後沿着山坡直下,來到停泊多布裡納号和漢沙号的小海灣邊上。