第二章 揭開加利亞之謎
關燈
小
中
大
4月19日過去了。
這一天,當塞爾瓦達克等人聚在一起,讨論上述問題時,其他人都在各幹各的工作。
羅塞特教授的突然出現并沒有在他們當中引起很大轟動。
西班牙人是生來就無憂無慮的,俄國人則一切聽從他們的主人鐵馬什夫伯爵的安排,他們才不為這些事自尋煩惱哩!他們根本沒有多大興趣去到處打聽什麼時候能夠回到地球上去。
所以當夜幕降臨時,他們便早早上床就寝,安然入睡了。
臨時擔任護土的本一佐夫,一刻不離地守護在羅塞特教授的床前。
他十分盡責,決心一定要讓他盡快康複。
羅塞特是死是活,直接關系到他的榮譽。
所以他對他的照料真是無微不至,連病人的聲吟和夢呓也非常留意。
由于睡得很不安穩,羅塞持常在夢中驚叫起來。
每次驚叫,他總要說出“加利亞”三個字來。
他是否夢見有人要搶走他的勞動成果?還是人們不承認加利亞是他發現的?誣蔑他的觀測不準确呢?這是很可能的。
他這種人就是在夢中也是很容易大動肝火的。
羅塞特在夢中說的片言隻語,對于解釋那一個個疑團至為重要。
遺憾的是,那些夢話說得太混亂不堪,無論本一佐夫怎樣注意傾聽,也無法聽懂。
不過,不久之後他的聲吟便全部消失了,徹夜睡得十分平穩,鼾聲很有節奏。
太陽從加利亞西邊的地平線上升起時,羅塞特老師還沒有醒來。
本一佐夫決定不叫醒他,他想讓他多睡一會兒。
這時,洞口的大門外傳來了幾聲清脆的叩門聲。
安裝這扇大門,并不是為了防止不速之客,而是用來遮擋寒風的。
本一佐夫正要起身去開門,忽又轉念自己也許聽錯了。
再說大門有人看守,無須他去開,況且洞内清閑的人比比皆是。
但大家都在酣睡,沒有一個人去開門。
敲門聲又響了,似乎用的是很重的鐵器。
“真他媽的見鬼,有什麼了不得的事,把門敲得這樣響?”他在心裡罵道,隻好穿過地道走去開門。
“誰?”他沒有好氣地大聲問道。
“我!”一個很柔和的聲音答道。
“你是誰?” “伊薩克-哈克哈蔔特。
” “天這樣早,你有什麼事?守财奴。
” “請給我開開門吧,本一佐夫先生。
” “你到這兒來幹什麼?兜銷你的貨物嗎?” “這不能怪我。
大家不願付錢嘛!” “見你的鬼去吧!” “本一佐夫先生,”伊薩克又苦苦哀求道。
“我有要緊的事要找總督大人。
” “他在睡覺。
” “我可以等他一等。
” “那你就在門外等着吧!” 本一佐夫正要離去,被他吵醒的塞爾瓦達克已經走來。
“什麼事兒,本一佐夫?” “沒什麼事兒,上尉。
伊薩克這個狗東西要見你。
” “把門打開,讓他進來。
”塞爾瓦達克說。
“他今天倒來得很蹊跷。
” “還不是為了錢!” “我已經對你說了,把門打開。
” 本一佐夫隻得俯首聽命。
門開處,穿着破舊長外套的伊薩克一下鑽了進來。
塞爾瓦達克上尉于是向大廳走去,伊薩克緊跟在後面,一面不停地向他阿谀奉承。
“你有什麼事?”塞爾瓦達克眼睛看着他問道。
“總督先生,”伊薩克說,“有沒有什麼新的消息?” “這樣說來,你是來打聽消息的羅?” “是的,總督先生。
希望你能告訴我……” “我沒有什麼可以奉告的,因為我自己也一無所知。
” “可是昨天‘溫暖之鄉’來了一個人。
” “你的消息倒很靈通嘛!” “總督先生,我是從我的單桅船上看到你們乘着雪橇出發的。
雪橇回來時,似乎還小心翼翼地從上面擡下了一 “總督失生,你們不是從外面帶來一個人嗎?……” “你認識他嗎?” “不是這個意思,總督先生。
我希望……” “希望什麼?” “能同他談一談。
這一天,當塞爾瓦達克等人聚在一起,讨論上述問題時,其他人都在各幹各的工作。
羅塞特教授的突然出現并沒有在他們當中引起很大轟動。
西班牙人是生來就無憂無慮的,俄國人則一切聽從他們的主人鐵馬什夫伯爵的安排,他們才不為這些事自尋煩惱哩!他們根本沒有多大興趣去到處打聽什麼時候能夠回到地球上去。
所以當夜幕降臨時,他們便早早上床就寝,安然入睡了。
臨時擔任護土的本一佐夫,一刻不離地守護在羅塞特教授的床前。
他十分盡責,決心一定要讓他盡快康複。
羅塞特是死是活,直接關系到他的榮譽。
所以他對他的照料真是無微不至,連病人的聲吟和夢呓也非常留意。
由于睡得很不安穩,羅塞持常在夢中驚叫起來。
每次驚叫,他總要說出“加利亞”三個字來。
他是否夢見有人要搶走他的勞動成果?還是人們不承認加利亞是他發現的?誣蔑他的觀測不準确呢?這是很可能的。
他這種人就是在夢中也是很容易大動肝火的。
羅塞特在夢中說的片言隻語,對于解釋那一個個疑團至為重要。
遺憾的是,那些夢話說得太混亂不堪,無論本一佐夫怎樣注意傾聽,也無法聽懂。
不過,不久之後他的聲吟便全部消失了,徹夜睡得十分平穩,鼾聲很有節奏。
太陽從加利亞西邊的地平線上升起時,羅塞特老師還沒有醒來。
本一佐夫決定不叫醒他,他想讓他多睡一會兒。
這時,洞口的大門外傳來了幾聲清脆的叩門聲。
安裝這扇大門,并不是為了防止不速之客,而是用來遮擋寒風的。
本一佐夫正要起身去開門,忽又轉念自己也許聽錯了。
再說大門有人看守,無須他去開,況且洞内清閑的人比比皆是。
但大家都在酣睡,沒有一個人去開門。
敲門聲又響了,似乎用的是很重的鐵器。
“真他媽的見鬼,有什麼了不得的事,把門敲得這樣響?”他在心裡罵道,隻好穿過地道走去開門。
“誰?”他沒有好氣地大聲問道。
“我!”一個很柔和的聲音答道。
“你是誰?” “伊薩克-哈克哈蔔特。
” “天這樣早,你有什麼事?守财奴。
” “請給我開開門吧,本一佐夫先生。
” “你到這兒來幹什麼?兜銷你的貨物嗎?” “這不能怪我。
大家不願付錢嘛!” “見你的鬼去吧!” “本一佐夫先生,”伊薩克又苦苦哀求道。
“我有要緊的事要找總督大人。
” “他在睡覺。
” “我可以等他一等。
” “那你就在門外等着吧!” 本一佐夫正要離去,被他吵醒的塞爾瓦達克已經走來。
“什麼事兒,本一佐夫?” “沒什麼事兒,上尉。
伊薩克這個狗東西要見你。
” “把門打開,讓他進來。
”塞爾瓦達克說。
“他今天倒來得很蹊跷。
” “還不是為了錢!” “我已經對你說了,把門打開。
” 本一佐夫隻得俯首聽命。
門開處,穿着破舊長外套的伊薩克一下鑽了進來。
塞爾瓦達克上尉于是向大廳走去,伊薩克緊跟在後面,一面不停地向他阿谀奉承。
“你有什麼事?”塞爾瓦達克眼睛看着他問道。
“總督先生,”伊薩克說,“有沒有什麼新的消息?” “這樣說來,你是來打聽消息的羅?” “是的,總督先生。
希望你能告訴我……” “我沒有什麼可以奉告的,因為我自己也一無所知。
” “可是昨天‘溫暖之鄉’來了一個人。
” “你的消息倒很靈通嘛!” “總督先生,我是從我的單桅船上看到你們乘着雪橇出發的。
雪橇回來時,似乎還小心翼翼地從上面擡下了一 “總督失生,你們不是從外面帶來一個人嗎?……” “你認識他嗎?” “不是這個意思,總督先生。
我希望……” “希望什麼?” “能同他談一談。