第十六章 歐洲也已蕩然無存

關燈


    我記得帕裡在梅爾維爾島曾看到氣溫表下降到-56℃。

    ” 大家這時停下來喘一喘氣。

    如同登山時常見的那樣,越往上爬,空氣也就越稀薄了。

    他們隻爬了二百多米高,但氣溫已明顯下降。

    所幸河底和兩岸的岩石都是那種不知名的金屬構成的,走在上面,并不十分艱難,因此一個小時後,他們便爬上了頂峰。

     從這裡俯視四方,南面是水夭一色的大海,北面則是一個截然不同的世界。

     塞爾瓦達克見了不禁大叫一聲。

     法國的大地不知哪裡去了。

    參天巨石鱗次栉比,一眼望不到頭。

    其頂峰全都覆蓋着積雪和冰塊。

    這些岩石都是很有規則的六面核柱體,好象整個加利亞都是一種金屬的凝結物。

    地中海邊的山岩頂峰之所以看不出這一特性,可能是大變動後,大海裡有了水而造成的。

     不管怎麼說,加利亞的北部沒有一點歐洲大陸的遺迹。

    極目望去,到處是這種層巒疊嶂。

    昔日普羅旺斯省崗巒起伏的田野,人們在亂石灘上鋪上紅壤而培育起來的桔子林和檸檬林,以及一片片碧綠的油橄榄,一排排胡椒樹、樸樹、合歡樹、棕桐樹和桉樹,一簇簇枝繁葉茂、用支架撐着的天竺葵,還有海邊那略呈紅色、含有氧化鐵的岩石和遠處山林中的一片片針葉林,全都蕩然無存了。

     現在這裡是寸草不生,連最耐寒的極地苔藓也沒有。

    動物就更不用說了,不要說一般的飛鳥,甚至極地常見的剪水鹱、海燕和海雀也不見蹤影。

     到處是一片滿目荒涼、毫無生機的世界。

     塞爾瓦達克本來是秉性樂觀、無憂無慮的人,但現在也流露出憂傷的神色了。

    他本然地站在山岩上,眼睛裡噙着淚花,久久地凝視着這一望無際的岩,無論如何也不敢相信眼前的事實。

     “不會的,”他大聲叫道,“我們一定是弄錯了!我們到達的這個地方不會是阿爾卑斯山所在的緯度。

    法國可能在更北的地方。

    我們姑且可以認為,這一大片亂石鱗峋的世界是随着地殼變動,從海底升起的。

    我們要尋找的歐洲一定在這些懸崖峭壁的那一邊。

    鐵馬什夫伯爵,走!咱們一定要穿過這浩瀚的冰原,找到我們的故鄉。

    ” 說着,塞爾瓦達克已經邁開大步,在懸岩上尋找可以立腳的小徑。

     但突然間,他停了下來。

     他的腳下剛才在雪地上碰到了一塊石塊。

    其形狀和顔色都同這裡的岩石很不一樣,而且好象由刀斧鑿過似的。

     塞爾瓦達克俯身把它揀了起來。

     這是一塊黃色的大理石碎塊,上面刻的字還依稀可辨: “别……” “别墅!”塞爾瓦達克叫道,一松手,石塊掉到地上,立即摔得粉碎。

     這所豪華的别墅,一定建于樹木蔥茏,被若昂灣和尼斯灣環抱的昂蒂布角的盡頭。

    這裡的風景曾經是最宜人的地方,遠處的阿爾卑斯海岸山脈從秀麗的埃斯特雷爾山,經過埃查、摩納哥、羅克布魯内、門東和溫蒂米爾,一直伸展到意大利的博迪蓋拉角。

    但這一切都已成為過眼煙雲,僅有這塊摔成碎片的大理石可作見證, 上尉塞爾瓦達克毫不懷疑,昂蒂布角已經消失在地層深處。

    他不由地陷入了痛苦的沉思。

     伯爵這時走上來,莊重地對他說: “上尉,赫普家有句名言你知道嗎?” “不知道,伯爵先生。

    ”上尉答道。

     “這句名言是這樣說的:‘即使使地球分裂成無數碎塊,我們也不應該失去希望’。

    ” “這正同但丁的那句令人悲觀失望的名言相反。

    ” “對,上尉。

    我們現在應該把這句話作為我們的座右銘。

    ”