第十三章 備受尊崇的貘
關燈
小
中
大
第二天——9月21日——上午,當旅客們駛離馬塔維尼小港時,他們距聖費爾南多僅有3天半的路程了,如果路上不耽誤的話——即使天公不作美也罷——再過80個小時,他們的旅程就将結束了。
航行情況正常,——也就是說,有風時就扯起帆,到轉彎處碰上漩渦時就用上竹篙和槳,當篙不足以頂住水流時再用纖繩拉。
氣溫很高,空中烏雲沉沉,不時灑下一陣急雨,剛覺得涼快些,熱辣辣的太陽又露出了臉兒,旅客們隻得躲進船篷,風時斷時續,刮得有氣無力,遠不夠給的人暑氣帶來顯著的緩解。
兩邊都有衆多支流彙入,尤以左岸為多——都是些無名的小河,一到旱季就斷水,對這些小河溝熱爾曼-帕泰爾納倒沒提出去考察,三位地理學家也沒把它們列入考慮範圍。
路上看到好幾隻獨木舟,是居住在這一河段右岸的皮亞羅阿族印第安人的。
獨木舟上的印第安人很和氣地朝“法爾卡”靠過來,并賣力地幫助他們使用纖繩拉船。
大家沒有拒絕他們的好意,而土著人對得到的布料、玻璃珠和雪茄等報酬也極為滿意。
這些印第安人也是技藝高超的船員,在渡急流時能得到他們的幫助的确幸運。
當到達右岸的奧古斯提諾村時,小小船隊後面跟着六七隻“護衛”的獨木舟,夏方榮從未提過這個村子,原因簡單得很:他來的時候這個村子還不存在呢。
再者,總的來說這群印第安人并不過定居生活。
他們往往渡過河之後就把獨木舟舍棄,同樣地,也常常蓋起屋來住上幾天就離開。
不過,奧古斯提諾村雖然才建了沒多久,看起來卻有長期存在下去的可能。
它位置優越,地處奧裡諾科河的一個轉彎處,棵棵綠樹從河岸沙地一直覆蓋到村後的山丘上,村子左面是一片茂密的橡膠林,質量上乘的樹膠給采膠者帶來了收益。
村中有40幾座小屋,呈圓柱形,有的屋頂還是圓錐形的,人口大約有200。
剛進村時,米蓋爾他們乍一看,還以為村裡既沒孩子也沒女人呢。
實際上,一有人示意陌生人進村了,女人和孩子就吓得不得了,按平常的習慣,一溜煙兒跑進林子裡去了。
一個村民出現了,他40來歲,身材勻稱,體恪健壯,肩膀寬闊,腰間纏塊布,前額發線處的頭發燒掉了,長長的頭發披在肩上,膝蓋下方和腳踝上方都纏着繩。
這人在河岸上散步,旁邊圍着十幾個印第安人,看上去對他十分恭敬。
這位是村民們的首領,是他選定的村址——一個環境清潔、沒有蚊子的好地方,要知道在奧裡諾科河沿岸毒蚊之害可是最難幸免的。
米蓋爾在前頭,後面跟着其他旅客,朝村長走去,對方講的是委内瑞拉語。
“歡迎你們,你和你的朋友,”村長說着朝來客伸出手去。
“我們就在此地待幾個小時的工夫,”米蓋爾說,“明天一早我們就離開。
” “走之前,”村長又說,“你可以在我們的屋子裡休息……用不着客氣。
” “我們非常感謝你,村長,”米蓋爾說,“我們會去拜訪你的,不過既然隻住一晚,那我們還是待在船上得了。
” “随你的便。
” “你管轄的村子很美。
”米蓋爾說着,朝河岸上走去。
“是的……村子剛建起來,如果能受到聖費爾南多總督的保護的話,這兒一定會繁榮起來的。
我希望當共和國總統得知奧裡諾科河上又誕生了一個村莊時,他會感到高興的……” “我們回去以後一定告訴總統先生,”米蓋爾說,“就說該村村長……” “卡裡巴爾,”村長說自己的名字時那股自豪勁兒,簡直像在談論一位大城市的創建者,甚至是民族英雄西蒙-玻利瓦爾一般。
“就說該村村長卡裡巴爾,”米蓋爾接着說,“為聖費爾南多總督轄區做出了出色的貢獻,正如加拉加斯市長為總統先生盡力效勞一樣。
” 沒有比這些話更能博得皮亞羅阿人歡心的了,賓主之間馬上建立起了友好親密的關系。
米蓋爾等人跟着印第安人,沿河岸走了一個射程的距離,來到村子。
雅克-艾洛赫和他的朋友讓肩并肩走在馬夏爾面前。
“您常翻的這本遊記,咱們同胞寫的這本書,我親愛的讓,”雅克-艾洛
航行情況正常,——也就是說,有風時就扯起帆,到轉彎處碰上漩渦時就用上竹篙和槳,當篙不足以頂住水流時再用纖繩拉。
氣溫很高,空中烏雲沉沉,不時灑下一陣急雨,剛覺得涼快些,熱辣辣的太陽又露出了臉兒,旅客們隻得躲進船篷,風時斷時續,刮得有氣無力,遠不夠給的人暑氣帶來顯著的緩解。
兩邊都有衆多支流彙入,尤以左岸為多——都是些無名的小河,一到旱季就斷水,對這些小河溝熱爾曼-帕泰爾納倒沒提出去考察,三位地理學家也沒把它們列入考慮範圍。
路上看到好幾隻獨木舟,是居住在這一河段右岸的皮亞羅阿族印第安人的。
獨木舟上的印第安人很和氣地朝“法爾卡”靠過來,并賣力地幫助他們使用纖繩拉船。
大家沒有拒絕他們的好意,而土著人對得到的布料、玻璃珠和雪茄等報酬也極為滿意。
這些印第安人也是技藝高超的船員,在渡急流時能得到他們的幫助的确幸運。
當到達右岸的奧古斯提諾村時,小小船隊後面跟着六七隻“護衛”的獨木舟,夏方榮從未提過這個村子,原因簡單得很:他來的時候這個村子還不存在呢。
再者,總的來說這群印第安人并不過定居生活。
他們往往渡過河之後就把獨木舟舍棄,同樣地,也常常蓋起屋來住上幾天就離開。
不過,奧古斯提諾村雖然才建了沒多久,看起來卻有長期存在下去的可能。
它位置優越,地處奧裡諾科河的一個轉彎處,棵棵綠樹從河岸沙地一直覆蓋到村後的山丘上,村子左面是一片茂密的橡膠林,質量上乘的樹膠給采膠者帶來了收益。
村中有40幾座小屋,呈圓柱形,有的屋頂還是圓錐形的,人口大約有200。
剛進村時,米蓋爾他們乍一看,還以為村裡既沒孩子也沒女人呢。
實際上,一有人示意陌生人進村了,女人和孩子就吓得不得了,按平常的習慣,一溜煙兒跑進林子裡去了。
一個村民出現了,他40來歲,身材勻稱,體恪健壯,肩膀寬闊,腰間纏塊布,前額發線處的頭發燒掉了,長長的頭發披在肩上,膝蓋下方和腳踝上方都纏着繩。
這人在河岸上散步,旁邊圍着十幾個印第安人,看上去對他十分恭敬。
這位是村民們的首領,是他選定的村址——一個環境清潔、沒有蚊子的好地方,要知道在奧裡諾科河沿岸毒蚊之害可是最難幸免的。
米蓋爾在前頭,後面跟着其他旅客,朝村長走去,對方講的是委内瑞拉語。
“歡迎你們,你和你的朋友,”村長說着朝來客伸出手去。
“我們就在此地待幾個小時的工夫,”米蓋爾說,“明天一早我們就離開。
” “走之前,”村長又說,“你可以在我們的屋子裡休息……用不着客氣。
” “我們非常感謝你,村長,”米蓋爾說,“我們會去拜訪你的,不過既然隻住一晚,那我們還是待在船上得了。
” “随你的便。
” “你管轄的村子很美。
”米蓋爾說着,朝河岸上走去。
“是的……村子剛建起來,如果能受到聖費爾南多總督的保護的話,這兒一定會繁榮起來的。
我希望當共和國總統得知奧裡諾科河上又誕生了一個村莊時,他會感到高興的……” “我們回去以後一定告訴總統先生,”米蓋爾說,“就說該村村長……” “卡裡巴爾,”村長說自己的名字時那股自豪勁兒,簡直像在談論一位大城市的創建者,甚至是民族英雄西蒙-玻利瓦爾一般。
“就說該村村長卡裡巴爾,”米蓋爾接着說,“為聖費爾南多總督轄區做出了出色的貢獻,正如加拉加斯市長為總統先生盡力效勞一樣。
” 沒有比這些話更能博得皮亞羅阿人歡心的了,賓主之間馬上建立起了友好親密的關系。
米蓋爾等人跟着印第安人,沿河岸走了一個射程的距離,來到村子。
雅克-艾洛赫和他的朋友讓肩并肩走在馬夏爾面前。
“您常翻的這本遊記,咱們同胞寫的這本書,我親愛的讓,”雅克-艾洛