第十一章 阿圖雷斯村的停泊
關燈
小
中
大
這麼稱呼那些中了機關的猴子倒也并不過分。
在奧裡諾科河沿岸一帶的林子裡,瓦裡納斯所說的這個辦法确實很常用也很靈驗。
在船隻到達之前這段等待的時間裡,總得找點什麼事做做吧。
少年對大家說,6年前他的同胞夏方榮在阿圖雷斯村待了11天——他的船用了11天才拖出急流段。
他們這回水位高一些,他們的船隻又是一大早就從波多-裡阿出發了,或許能比夏方榮當年少用一點兒時間吧。
接下來的幾天3個委内瑞拉人和兩個法國青年果真到村子周圍的平原打獵去了,讓-德-凱爾默和馬夏爾中士終究沒有跟他們去。
獵手們沒遇上什麼猛獸,至少是沒遭到猛獸的襲擊。
隻有一隻貘想湊上前來,結果挨了雅克-艾洛赫一槍,沒等第二槍把它撂倒它就飛速逃竄了。
野豬、鹿和水豚對獵手們來說則是手到擒來,收獲大大的。
不馬上吃掉的就照印第安人的方法做成臘肉或熏肉,足夠下一程吃的了。
此間,米蓋爾他們5個人還到阿圖雷斯地區的岩洞看了看。
先去了普恩塔山,又去了不幸的克裡沃博士曾到過的庫庫利塔雷島,最後到了洛斯穆埃托山,那裡的岸洞被皮亞羅阿族印第安人用作墓地。
米蓋爾和同伴們甚至還往東南方走出了十幾公裡,去看“石畫山”。
這是一座斑岩山,高約250米,山腰的岩面上有土著人刻畫上去的巨幅文字和圖畫,有一隻蜈蚣、一名男子,一隻鳥和一條300多尺長的蛇。
本來,熱爾曼-帕泰爾納滿心希望能在“石畫山”——他覺得其實叫“石刻山”更恰當——腳下找到些稀奇的植物,可惜在這方面他始終沒有什麼收獲。
不用說,這一次次的遠足把旅行者們累得夠嗆。
暑氣逼人,雖然不時下場暴雨,也未有絲毫緩解。
這就是旅客們在阿圖雷斯村的生活。
每日的午餐和晚餐照例把大家聚集在一起,并互相講述自己一天的活動。
讓總是津津有味地聽着雅克-艾洛赫講打獵的事,而後者也總想吸引住少年的注意力,免得他去為未來的事憂慮、傷心。
艾洛赫多麼希望讓在聖費南多能打聽到凱爾默上校的确切下落,并無需再繼續到更遠的地方去冒險! 每天晚上,讓都要大聲地朗讀幾段夏方榮遊記,尤其是講述阿圖雷斯村及其附近地區的部分。
讓米蓋爾等地理學家感到驚奇不已的是,對于奧裡諾科河的水文情況,沿岸各印第安部落的風俗習慣、土特産品,以及他所接觸到的草原上的種種民情,這位法國探險家的描述都是那麼精确、細緻、詳盡。
是的,如果萬一讓-德-凱爾默默不得不将探尋一直延伸到奧裡諾科河之源的話,這本書所提供的準确信息将給他以極大的幫助。
9月9日中午時分,在村口前的河岸上采集植物的熱爾曼-帕泰爾納一路喊着同伴的名字跑回了村子。
這一天沒有出遊計劃,大家都聚集在村子最大的一間茅屋裡等着吃午飯。
雅克-艾洛赫一聽到喊聲就呼地一下沖了出去。
其他人也跟了出來,都在擔心熱爾曼-帕泰爾納出了什麼事,是被猛獸纏住了呢,還是遭遇了正在阿圖雷斯附近活動的奎瓦人? 隻見熱爾曼-帕泰爾納身背标本箱,一個人跑了過來,一面大力地揮着手。
“嘿!怎麼了?……”雅克-艾洛赫沖他喊道。
“我們的船,朋友們!” “我們的船?……”米蓋爾說。
“已經到啦?……”費裡佩大叫。
“離這兒沒有半公裡了。
” 一聽這話,所有的人都往左岸跑下去,拐過一個彎,隻見他們的船工正用纖繩拖着船沿河岸往前走。
船老大們站在各自的船尾,控制着船的方向,以免船因拉纖者用力不夠協調而左搖右晃。
不一會兒,旅客們就能與船老大呼喊着對話了。
“是您嗎……瓦爾戴斯?……”馬夏爾中士叫道。
“是我,中士,您瞧,我的夥計們也來了……” “船沒出什麼事吧?……”米蓋爾問。
“沒出什麼大問題,”瓦爾戴斯說,“不過還是讓我們費了不少勁!” “好在你們總算到了……”雅克-艾洛赫對“莫裡切”的船老大說。
“是啊……才用了7天……這麼短的時間就過了阿圖雷斯急流區,還真少見。
” 帕夏爾說的沒錯,必須承認,巴尼瓦人的确是出色的船員。
旅客們對他們的技藝和幹勁大加贊揚,誠實的船員們因此而格外感動,尤其是除了口頭表揚之外,旅客們還多付了他們幾枚銅闆——作為對他們的嘉獎。
在奧裡諾科河沿岸一帶的林子裡,瓦裡納斯所說的這個辦法确實很常用也很靈驗。
在船隻到達之前這段等待的時間裡,總得找點什麼事做做吧。
少年對大家說,6年前他的同胞夏方榮在阿圖雷斯村待了11天——他的船用了11天才拖出急流段。
他們這回水位高一些,他們的船隻又是一大早就從波多-裡阿出發了,或許能比夏方榮當年少用一點兒時間吧。
接下來的幾天3個委内瑞拉人和兩個法國青年果真到村子周圍的平原打獵去了,讓-德-凱爾默和馬夏爾中士終究沒有跟他們去。
獵手們沒遇上什麼猛獸,至少是沒遭到猛獸的襲擊。
隻有一隻貘想湊上前來,結果挨了雅克-艾洛赫一槍,沒等第二槍把它撂倒它就飛速逃竄了。
野豬、鹿和水豚對獵手們來說則是手到擒來,收獲大大的。
不馬上吃掉的就照印第安人的方法做成臘肉或熏肉,足夠下一程吃的了。
此間,米蓋爾他們5個人還到阿圖雷斯地區的岩洞看了看。
先去了普恩塔山,又去了不幸的克裡沃博士曾到過的庫庫利塔雷島,最後到了洛斯穆埃托山,那裡的岸洞被皮亞羅阿族印第安人用作墓地。
米蓋爾和同伴們甚至還往東南方走出了十幾公裡,去看“石畫山”。
這是一座斑岩山,高約250米,山腰的岩面上有土著人刻畫上去的巨幅文字和圖畫,有一隻蜈蚣、一名男子,一隻鳥和一條300多尺長的蛇。
本來,熱爾曼-帕泰爾納滿心希望能在“石畫山”——他覺得其實叫“石刻山”更恰當——腳下找到些稀奇的植物,可惜在這方面他始終沒有什麼收獲。
不用說,這一次次的遠足把旅行者們累得夠嗆。
暑氣逼人,雖然不時下場暴雨,也未有絲毫緩解。
這就是旅客們在阿圖雷斯村的生活。
每日的午餐和晚餐照例把大家聚集在一起,并互相講述自己一天的活動。
讓總是津津有味地聽着雅克-艾洛赫講打獵的事,而後者也總想吸引住少年的注意力,免得他去為未來的事憂慮、傷心。
艾洛赫多麼希望讓在聖費南多能打聽到凱爾默上校的确切下落,并無需再繼續到更遠的地方去冒險! 每天晚上,讓都要大聲地朗讀幾段夏方榮遊記,尤其是講述阿圖雷斯村及其附近地區的部分。
讓米蓋爾等地理學家感到驚奇不已的是,對于奧裡諾科河的水文情況,沿岸各印第安部落的風俗習慣、土特産品,以及他所接觸到的草原上的種種民情,這位法國探險家的描述都是那麼精确、細緻、詳盡。
是的,如果萬一讓-德-凱爾默默不得不将探尋一直延伸到奧裡諾科河之源的話,這本書所提供的準确信息将給他以極大的幫助。
9月9日中午時分,在村口前的河岸上采集植物的熱爾曼-帕泰爾納一路喊着同伴的名字跑回了村子。
這一天沒有出遊計劃,大家都聚集在村子最大的一間茅屋裡等着吃午飯。
雅克-艾洛赫一聽到喊聲就呼地一下沖了出去。
其他人也跟了出來,都在擔心熱爾曼-帕泰爾納出了什麼事,是被猛獸纏住了呢,還是遭遇了正在阿圖雷斯附近活動的奎瓦人? 隻見熱爾曼-帕泰爾納身背标本箱,一個人跑了過來,一面大力地揮着手。
“嘿!怎麼了?……”雅克-艾洛赫沖他喊道。
“我們的船,朋友們!” “我們的船?……”米蓋爾說。
“已經到啦?……”費裡佩大叫。
“離這兒沒有半公裡了。
” 一聽這話,所有的人都往左岸跑下去,拐過一個彎,隻見他們的船工正用纖繩拖着船沿河岸往前走。
船老大們站在各自的船尾,控制着船的方向,以免船因拉纖者用力不夠協調而左搖右晃。
不一會兒,旅客們就能與船老大呼喊着對話了。
“是您嗎……瓦爾戴斯?……”馬夏爾中士叫道。
“是我,中士,您瞧,我的夥計們也來了……” “船沒出什麼事吧?……”米蓋爾問。
“沒出什麼大問題,”瓦爾戴斯說,“不過還是讓我們費了不少勁!” “好在你們總算到了……”雅克-艾洛赫對“莫裡切”的船老大說。
“是啊……才用了7天……這麼短的時間就過了阿圖雷斯急流區,還真少見。
” 帕夏爾說的沒錯,必須承認,巴尼瓦人的确是出色的船員。
旅客們對他們的技藝和幹勁大加贊揚,誠實的船員們因此而格外感動,尤其是除了口頭表揚之外,旅客們還多付了他們幾枚銅闆——作為對他們的嘉獎。