第八章 漫天塵土

關燈
這兒來過。

    所以對沿岸居民來說這也不算是太稀奇的事情。

    不過他們還是多少有點兒擔心。

     現在已經弄清來的是龜群,那槍聲又是怎麼回事呢?……是什麼人在抵禦烏龜?……再說子彈又能把鐵甲一般的龜殼怎麼樣呢?…… 透過煙塵的空隙,前方的情形看得越來越真切了。

     烏龜一隻緊挨一隻,呈密集隊形前進。

    望上去仿佛是好幾平方公裡的一片甲殼在向前移動。

     在平面移動的龜群之上,忙活着為數衆多的其他動物,為了不緻被踩死,它們急于尋找藏身之處。

    草原上的蚤亂驚動了吼猴,它們跑出來又叫又跳,照馬夏爾的話說,是“覺得這樣亂哄哄的很好玩兒”。

    委内瑞拉曠野上時常出沒的美洲獅、美洲豹、虎、豹貓也露面了,它們和森林或平原上的野獸一樣兇殘。

     是為了抵擋這些野獸,前方的兩名男子才不斷扣動步槍和手槍扳機的。

     波浪般緩緩起伏的龜殼上已倒下了幾具野獸的屍體。

    烏龜和猴子毫不在意,隻顧走自己的,而人在裡頭要想站穩都很困難。

     這兩個人是誰呢?……因為離得尚遠,馬沙爾先生和鎮長都認不出來。

    不過從他們的衣着來看,肯定不是雅魯羅人,不是馬坡尤人,也不是在奧裡諾科河中遊地區活動的任何一族印第安人。

     會不會是正在東部平原探險,遲遲未回烏爾巴納的那兩個法國人呢?……讓-德-凱爾默是這麼想的。

    或許他就要嘗到異鄉見同胞的喜悅了?…… 馬沙爾、米蓋爾、費裡、瓦裡納斯、鎮長以及随同的村民全都停下了腳步……還要繼續往前走嗎?……不,顯然不行……第一排烏龜已近在咫尺,他們馬上就得被迫往回跑,無法去與處在野獸重重包圍之中的兩個人彙合了。

     但是讓認定那兩人是他的同胞,堅持要去救援他們。

     “根本湊不上去,”馬沙爾先生說,“隻能白費勁……不但幫不了他們,我們自己也得陷進去。

    最好先等龜群到了河岸……一入水它們就自行解散了……” “大概吧,”鎮長說,“不過我們面臨着巨大的威脅!……” “什麼威脅?……” “如果這一大幫烏龜從烏爾巴納經過……如果它們徑直地穿過去而不是繞過去……那咱們的鎮子可就不保了!” 不幸的是,看來這場災難是不可避免的。

    緩慢而勢不可擋的龜群繞過山丘之後就直奔烏爾巴納而來,目前距小鎮隻有200米了。

    它們會把一切都撞翻、踩爛、摧毀……人們常說匈奴人所過之地從此寸草不生……那麼現在……人們可以說烏龜群所過之地留不下一所房舍、一棵樹木、一叢灌木…… “火……放火!”馬沙爾先生喊道。

     火——這是阻擋迫在眉睫的入侵的唯一辦法。

     一想到面臨的危險,居民們膽戰心驚,婦女和孩子們更是驚慌失措,吓得隻會哇哇大叫了…… 大家明白了馬沙爾先生的意思,旅客、船員,以及所有的人立即行動起來。

     鎮子前面有一大片草場,草長得又密又厚,連續兩天的驕陽已經把草曬得極幹。

    草場上疏蔬落落地長着幾棵番石榴等樹,目前正是碩果滿枝。

     隻能果斷地犧牲這片植被了。

    人們也正是這麼做的。

     在距烏爾巴納鎮百步遠的地方。

    火在十來處同時點燃。

    火苗仿佛從地底下鑽出來似的,一下竄得老高。

    濃煙與轉向河岸的龜群揚起的塵土混在了一起。

     但龜君依然在前進。

    恐怕隻有當第一排碰到火之後它們才會停下來。

    可是還有一種可能,那就是後面的龜會推擁着前面的繼續前進,并把火苗踩滅…… 那樣的話烏爾巴納就要遭難了,一切都會被碾碎、摧毀,小鎮頃刻之間變成一堆廢墟…… 但事态并沒這樣發展,馬沙爾先生的辦法取得了成功。

     當掙紮在颠簸的龜群之中的兩個人把子彈用盡之後。

    馬夏爾、米蓋爾三個還有拿了武器的居民馬上接替他們對野獸開火。

     受到圍攻的野獸很快被撂倒了幾個。

    其餘的則被越升越高的煙火吓着了,開始往東面逃竄,比它們更快一步的是猴子,邊跑邊聲嘶力竭地亂叫。

     此時隻見那兩個人飛快地朝火壩這邊奔來,龜群依然在緩慢前行,排頭兵尚未被火觸到…… 一分鐘的工夫,雅克-艾洛赫和熱爾曼-帕泰爾納——對,的确是他們倆——就跑到了山丘上,來到馬沙爾先生身邊。

     龜群終于在500米長的火壩前卻步了,它們從小鎮的左側繞到了河岸,消失在奧裡諾科河的水中。