第五章
關燈
小
中
大
第五章真正的六人商隊,從突尼斯出發,旱路和水路都經曆了
今天,突尼斯和阿爾及利亞的交通網已連成一體,而當時并非如此。
我們的旅行家們打算從波尼乘通往康斯坦丁堡-阿爾及爾和奧蘭的火車。
拂曉時分,昂梯菲爾師傅和他的同伴便離開了突尼斯市。
銀行家自然是其中的一員了。
勃-奧馬爾和他的影子納吉姆也按時趕來加入這一夥。
這是一支由六人組成的真正商隊——這次,他們知道,那億萬财富勾起的欲望将把他們帶向何方。
沒有對公證人勃-奧馬爾保密。
因此,薩伍克也知道,這次尋找2号小島的遠征将以幾内亞灣為中心,包括非洲南部的剛果海域。
“漫長的征途,”朱埃勒對勃-奧巴爾說,“如果你害怕旅途的艱辛,您可以放棄那份報酬!” 實際上,從阿爾及爾到剛果,要航行幾百海裡呢! 但是,勃-奧馬爾毫不猶豫地跟着動身了,事實上,薩伍克也不允許他有半點兒猶豫。
還有,那百分之一的酬金也使他眼花缭亂…… 于是,4月24日,昂梯菲爾帶着吉爾達和朱埃勒;薩伍克帶着勃-奧馬爾;贊布哥自己管自己,分别登上四輪馬車,這是專門來往于突尼斯市和波尼的驿車。
雖說大家結伴旅行,但彼此并不交談。
就在前一天,朱埃勒又給愛諾卡特寫了一封信。
再過幾天,少女和她母親就會知道探寶的昂梯菲爾師傅在奔向地球的何方。
此刻,那财寶隻有百分之五十是屬于他的了。
估計,第二階段征途要用的時間約一個月左右,并不言過其實。
愛諾卡特收到這封信該是多麼失望呢!她本來以為,朱埃勒回來時,一切障礙都會排除掉,馬上舉行婚禮,不會再耽擱!——天呀!有了這樣一個舅舅,一切還是未知數。
關于吉爾達-特雷哥曼,他這位郎斯河上的駁船長命運注定他得越過赤道,要航行在南半球的海面上!有什麼辦法呢?生活中有些事就是不可思議的,這位可敬的人物并不為此感到奇怪,就算在2号小島的地内心,找到了卡米爾克的3隻橡木桶,他也不會吃驚的。
這一念頭絲毫不妨礙他用好奇的眼光去觀賞馬車經過的這片地域與布列塔尼平原的迥然不同,甚至同地勢坎坷不平的山地也不一樣。
或許他是六位旅行家中唯一想把突尼斯鄉野銘記在心的人。
馬車行進緩慢,不大舒适。
3匹馬疲憊不堪地從一個驿站跑到另一個驿站。
道路崎岖不平,時而是陡峭的山路,時而是曲曲彎彎的小徑,特别是邁傑爾達的令人莫測的溝壑,沒有架橋的湍急的小溪,溪水沒過了車輪。
天氣朗爽,碧空萬裡,陽光毫無灼熱之感。
在左邊,隐約可見在陽光照耀下的貝依的巴爾多宮殿,顯得格外潔白。
其它宮殿同樣好似點綴在蒼翠叢林之中,被濃密的無花果樹和如同垂柳般的胡椒樹所環抱。
到處聚集着阿拉伯人的棚屋,房頂用董杉的苫布覆蓋着,好像斑馬身上的條紋,不時,可以看到表情嚴肅的阿拉伯婦女探出頭來,以及經過風吹雨打的孩子同他們母親一樣嚴肅的面孔。
在遠處的田野和山坡上,在溝壑旁,羊群在吃草,像烏鴉一樣成群結隊地跑來跑去的黑山羊。
…… 車夫揚鞭催馬,所到之處,清脆的響聲在空中回蕩,鳥兒驚飛了。
其中最多的是色彩豔麗的長尾鹦哥,與衆不同。
這種鳥有成千上萬,如果大自然教會他們唱歌,人類再教會他們說話,那該多好呢!總之,旅行是在大自然奏出的交響樂曲中進行的。
驿站一個接一個,吉爾達老頭和朱埃勒每次停歇,都下車舒展一下腿腳。
銀行家贊布哥一路上一言不發,有時也學着他的旅伴的樣子跳下四輪馬車,舒展舒展腿腳。
“我看,這位老兄跟我們的昂梯菲爾一樣,對總督的億萬财富垂涎欲滴!”駁船長說道。
“說得對,特雷哥曼先生,這兩位繼承人可以相媲美!” 薩伍克每次下車,總是試圖從他覺得含義不明的談話中,撈到隻言片語。
而勃-奧馬爾則躲在角落裡,一動不動。
想着,不久他又不得不到海上航行,先是經曆地中海的海浪,然後去迎接大西洋的洶湧波濤。
皮埃爾-塞爾旺-馬洛從不離開座位,他的全部精力都傾注在漂浮在熱帶
我們的旅行家們打算從波尼乘通往康斯坦丁堡-阿爾及爾和奧蘭的火車。
拂曉時分,昂梯菲爾師傅和他的同伴便離開了突尼斯市。
銀行家自然是其中的一員了。
勃-奧馬爾和他的影子納吉姆也按時趕來加入這一夥。
這是一支由六人組成的真正商隊——這次,他們知道,那億萬财富勾起的欲望将把他們帶向何方。
沒有對公證人勃-奧馬爾保密。
因此,薩伍克也知道,這次尋找2号小島的遠征将以幾内亞灣為中心,包括非洲南部的剛果海域。
“漫長的征途,”朱埃勒對勃-奧巴爾說,“如果你害怕旅途的艱辛,您可以放棄那份報酬!” 實際上,從阿爾及爾到剛果,要航行幾百海裡呢! 但是,勃-奧馬爾毫不猶豫地跟着動身了,事實上,薩伍克也不允許他有半點兒猶豫。
還有,那百分之一的酬金也使他眼花缭亂…… 于是,4月24日,昂梯菲爾帶着吉爾達和朱埃勒;薩伍克帶着勃-奧馬爾;贊布哥自己管自己,分别登上四輪馬車,這是專門來往于突尼斯市和波尼的驿車。
雖說大家結伴旅行,但彼此并不交談。
就在前一天,朱埃勒又給愛諾卡特寫了一封信。
再過幾天,少女和她母親就會知道探寶的昂梯菲爾師傅在奔向地球的何方。
此刻,那财寶隻有百分之五十是屬于他的了。
估計,第二階段征途要用的時間約一個月左右,并不言過其實。
愛諾卡特收到這封信該是多麼失望呢!她本來以為,朱埃勒回來時,一切障礙都會排除掉,馬上舉行婚禮,不會再耽擱!——天呀!有了這樣一個舅舅,一切還是未知數。
關于吉爾達-特雷哥曼,他這位郎斯河上的駁船長命運注定他得越過赤道,要航行在南半球的海面上!有什麼辦法呢?生活中有些事就是不可思議的,這位可敬的人物并不為此感到奇怪,就算在2号小島的地内心,找到了卡米爾克的3隻橡木桶,他也不會吃驚的。
這一念頭絲毫不妨礙他用好奇的眼光去觀賞馬車經過的這片地域與布列塔尼平原的迥然不同,甚至同地勢坎坷不平的山地也不一樣。
或許他是六位旅行家中唯一想把突尼斯鄉野銘記在心的人。
馬車行進緩慢,不大舒适。
3匹馬疲憊不堪地從一個驿站跑到另一個驿站。
道路崎岖不平,時而是陡峭的山路,時而是曲曲彎彎的小徑,特别是邁傑爾達的令人莫測的溝壑,沒有架橋的湍急的小溪,溪水沒過了車輪。
天氣朗爽,碧空萬裡,陽光毫無灼熱之感。
在左邊,隐約可見在陽光照耀下的貝依的巴爾多宮殿,顯得格外潔白。
其它宮殿同樣好似點綴在蒼翠叢林之中,被濃密的無花果樹和如同垂柳般的胡椒樹所環抱。
到處聚集着阿拉伯人的棚屋,房頂用董杉的苫布覆蓋着,好像斑馬身上的條紋,不時,可以看到表情嚴肅的阿拉伯婦女探出頭來,以及經過風吹雨打的孩子同他們母親一樣嚴肅的面孔。
在遠處的田野和山坡上,在溝壑旁,羊群在吃草,像烏鴉一樣成群結隊地跑來跑去的黑山羊。
…… 車夫揚鞭催馬,所到之處,清脆的響聲在空中回蕩,鳥兒驚飛了。
其中最多的是色彩豔麗的長尾鹦哥,與衆不同。
這種鳥有成千上萬,如果大自然教會他們唱歌,人類再教會他們說話,那該多好呢!總之,旅行是在大自然奏出的交響樂曲中進行的。
驿站一個接一個,吉爾達老頭和朱埃勒每次停歇,都下車舒展一下腿腳。
銀行家贊布哥一路上一言不發,有時也學着他的旅伴的樣子跳下四輪馬車,舒展舒展腿腳。
“我看,這位老兄跟我們的昂梯菲爾一樣,對總督的億萬财富垂涎欲滴!”駁船長說道。
“說得對,特雷哥曼先生,這兩位繼承人可以相媲美!” 薩伍克每次下車,總是試圖從他覺得含義不明的談話中,撈到隻言片語。
而勃-奧馬爾則躲在角落裡,一動不動。
想着,不久他又不得不到海上航行,先是經曆地中海的海浪,然後去迎接大西洋的洶湧波濤。
皮埃爾-塞爾旺-馬洛從不離開座位,他的全部精力都傾注在漂浮在熱帶