第十六章 三個星期的研究Page2
關燈
小
中
大
像沒有節奏……”約翰·科特評論道。
“也不懂得音調,“馬克斯·于貝爾說。
“不過,他們卻對音樂很敏感,我親愛的馬克斯。
……” “可是動物也這樣,我親愛的約翰,——至少有一些動物是這樣的。
在我看來,音樂這種藝術可以引起動物的共鳴,可是相反,沒有一種動物可以領略繪畫、雕塑、文學的魅力,再聰明的動物也不會為一幅畫或是一位詩人的長篇詩作而感動!” 不管怎麼說,這些瓦格第人與人類還是很接近的,這不僅因為他們能夠感受到音樂的效果,而且還因為他們自己也彈奏樂器。
馬克斯·于貝爾就這樣極不耐煩地等了兩個小時。
令他大為惱火的是,那位姆賽羅一塔拉一塔拉陛下直到現在還不肯屈尊接受他的臣民們的敬拜。
盛會繼續進行,歌者唱得更賣勁,舞者扭得也更歡快。
大家喝得酩酊大醉,真不知一會兒會出現什麼混亂的場面。
突然,人群安靜了下來。
每個人都蹲了下去,靜止不動。
這樣一陣沉寂之後,緊接而來的是亂哄哄的躁動、震耳欲聾的達姆鼓聲和刺耳的哨聲。
此時,“王宮”的大門打開了,士兵們列隊站在兩邊。
“我們終于要看到這位森林居民之王了!”馬克斯·于貝爾說。
然而,走出“王宮”的根本不是那位酋長。
人們隻是将一件覆蓋有綠葉的好像家具一樣的東西擡到了廣場中心。
當兩個好朋友發現這是一架破舊的手搖風琴①時,他們驚異不已!……這件樂器很可能隻是在恩加拉村的盛大節日中才拿出來,瓦格第人肯定會像音樂愛好者那樣聆聽它奏出的不同曲調! “這是莊森醫生的風琴!……”約翰·科特說。
“有可能就是這架古老的樂器。
”馬克斯·于貝爾,“現在,我可明白我們來到恩加拉村的那天晚上,為什麼我竟然隐約聽到了從頭頂上飄來的‘魔彈射手’這首樂曲了!” “可是,你怎麼沒跟我們提起過這事呢,馬克斯……” “我當時以為自己正在做夢呢,約翰。
” “這架風琴肯定是瓦格第人從醫生的籠子裡搬出來的……”約翰·科特說。
“在他們将可憐的醫生謀害之後!”馬克斯·于貝爾補充了一句。
一個傲慢的瓦格第人——他肯定是當地的樂團指揮——坐到手搖風琴前開始轉動手柄。
風琴裡飄出那首名為“魔彈射手”的樂曲。
雖然少了幾個音符。
可是聽衆們還是如醉如癡地欣賞着。
這是一場繼舞會之後的音樂會。
聽衆們邊傾聽音樂邊點着頭——當然他們是合不上節拍的。
事實上,他們看起來好像并不能感受到這首曲子帶給新舊文明世界①人們的那種震撼力量。
樂師好像完全沉浸在自己的重要職責中,他嚴肅地搖動着風琴的手柄。
①手搖風琴:一種内部有一個帶釘圓筒的樂器。
筒用手柄轉動,手柄擡起杠杆,使風進入一排或數排風琴管内;這個手柄還同時開動風箱。
一個箱上可以安排10個或更多的音。
手搖風琴所以有價值,是因為它保留了古老的音樂裝飾風格。
在18世紀末和19世紀初達到流行的頂峰。
——譯者注 ①舊世界:指亞洲、歐洲、非洲。
新世界:指美洲。
——譯者注 恩加拉村的居民知道風琴還能演奏出其他樂曲嗎?……約翰·科特思忖着。
事實上,這些原始人是不可能偶然地發現這個秘密的:隻要撥一個鈕,他們就可以演奏另外一位作曲家的曲子以代替韋伯的這首樂曲。
樂師在足足彈奏了半個小時“魔彈射手”這首樂曲之後,他撥了一下風琴旁邊的彈簧片,就像街頭背着這種樂器演奏的人所做的一樣。
“啊!……他可太聰明了!……”馬克斯·于貝爾叫了起來。
是的,太聰明了,除非有人教過這些森林居民使用風琴的秘密,并且教過他們如何用這種手搖風琴來演奏音樂!……随後,樂師繼續搖動手柄。
現在演奏的是一首最流行的法國曲子,這是一首名為“上帝的安排”的憂傷歌曲。
大家都知道洛伊紮·皮熱的這首“代表作”
“也不懂得音調,“馬克斯·于貝爾說。
“不過,他們卻對音樂很敏感,我親愛的馬克斯。
……” “可是動物也這樣,我親愛的約翰,——至少有一些動物是這樣的。
在我看來,音樂這種藝術可以引起動物的共鳴,可是相反,沒有一種動物可以領略繪畫、雕塑、文學的魅力,再聰明的動物也不會為一幅畫或是一位詩人的長篇詩作而感動!” 不管怎麼說,這些瓦格第人與人類還是很接近的,這不僅因為他們能夠感受到音樂的效果,而且還因為他們自己也彈奏樂器。
馬克斯·于貝爾就這樣極不耐煩地等了兩個小時。
令他大為惱火的是,那位姆賽羅一塔拉一塔拉陛下直到現在還不肯屈尊接受他的臣民們的敬拜。
盛會繼續進行,歌者唱得更賣勁,舞者扭得也更歡快。
大家喝得酩酊大醉,真不知一會兒會出現什麼混亂的場面。
突然,人群安靜了下來。
每個人都蹲了下去,靜止不動。
這樣一陣沉寂之後,緊接而來的是亂哄哄的躁動、震耳欲聾的達姆鼓聲和刺耳的哨聲。
此時,“王宮”的大門打開了,士兵們列隊站在兩邊。
“我們終于要看到這位森林居民之王了!”馬克斯·于貝爾說。
然而,走出“王宮”的根本不是那位酋長。
人們隻是将一件覆蓋有綠葉的好像家具一樣的東西擡到了廣場中心。
當兩個好朋友發現這是一架破舊的手搖風琴①時,他們驚異不已!……這件樂器很可能隻是在恩加拉村的盛大節日中才拿出來,瓦格第人肯定會像音樂愛好者那樣聆聽它奏出的不同曲調! “這是莊森醫生的風琴!……”約翰·科特說。
“有可能就是這架古老的樂器。
”馬克斯·于貝爾,“現在,我可明白我們來到恩加拉村的那天晚上,為什麼我竟然隐約聽到了從頭頂上飄來的‘魔彈射手’這首樂曲了!” “可是,你怎麼沒跟我們提起過這事呢,馬克斯……” “我當時以為自己正在做夢呢,約翰。
” “這架風琴肯定是瓦格第人從醫生的籠子裡搬出來的……”約翰·科特說。
“在他們将可憐的醫生謀害之後!”馬克斯·于貝爾補充了一句。
一個傲慢的瓦格第人——他肯定是當地的樂團指揮——坐到手搖風琴前開始轉動手柄。
風琴裡飄出那首名為“魔彈射手”的樂曲。
雖然少了幾個音符。
可是聽衆們還是如醉如癡地欣賞着。
這是一場繼舞會之後的音樂會。
聽衆們邊傾聽音樂邊點着頭——當然他們是合不上節拍的。
事實上,他們看起來好像并不能感受到這首曲子帶給新舊文明世界①人們的那種震撼力量。
樂師好像完全沉浸在自己的重要職責中,他嚴肅地搖動着風琴的手柄。
①手搖風琴:一種内部有一個帶釘圓筒的樂器。
筒用手柄轉動,手柄擡起杠杆,使風進入一排或數排風琴管内;這個手柄還同時開動風箱。
一個箱上可以安排10個或更多的音。
手搖風琴所以有價值,是因為它保留了古老的音樂裝飾風格。
在18世紀末和19世紀初達到流行的頂峰。
——譯者注 ①舊世界:指亞洲、歐洲、非洲。
新世界:指美洲。
——譯者注 恩加拉村的居民知道風琴還能演奏出其他樂曲嗎?……約翰·科特思忖着。
事實上,這些原始人是不可能偶然地發現這個秘密的:隻要撥一個鈕,他們就可以演奏另外一位作曲家的曲子以代替韋伯的這首樂曲。
樂師在足足彈奏了半個小時“魔彈射手”這首樂曲之後,他撥了一下風琴旁邊的彈簧片,就像街頭背着這種樂器演奏的人所做的一樣。
“啊!……他可太聰明了!……”馬克斯·于貝爾叫了起來。
是的,太聰明了,除非有人教過這些森林居民使用風琴的秘密,并且教過他們如何用這種手搖風琴來演奏音樂!……随後,樂師繼續搖動手柄。
現在演奏的是一首最流行的法國曲子,這是一首名為“上帝的安排”的憂傷歌曲。
大家都知道洛伊紮·皮熱的這首“代表作”