第十九章 金子!
關燈
小
中
大
不過卡格斯,他就應該找個地方放好這些金子,使它不能成為對卡格斯或任何其他人的誘惑。
他應該把它裝上飛雲号,讓特德船長和他的船員們守着它,直到澳大利亞政府派視察員來為止。
用什麼辦法把金條弄到船上去呢?海豚拖得動,但每回隻能拖幾條。
這活兒确實隻有殺人鲸“大小子”才幹得了。
一般來說,“大小子”喜歡呆在他們家附近。
哈爾把吉普開回家告訴羅傑他看到什麼,羅傑吃驚得瞪大了眼睛。
“哎呀——我也想看看。
我跟你一起去看看。
” “好哇,”哈爾說,“你可以幫我的忙。
” “你跟狄克博士說了嗎?” “沒有必要,”哈爾說,“不過,我想我最終還是要告訴他的。
” 他撥通了狄克博士的電話,給他講述了那條沉船和船上裝的東西。
“沉船在哪兒?”狄克博士問。
“離這兒大約3千米多。
” “好吧——謝謝你把這事兒告訴我。
說實在的,這不是我的事兒,那條沉船在我們的領海以外。
記住,你現在是在為你們自己工作,不是為我。
祝你好運。
“說完,他挂斷了電話。
哈爾說:“他真是個大老實人。
” 哈爾和羅傑回到沉船那幾,“大小子”鲸跟在後面。
快到沉船時,他們看見了另一個人。
一艘單人潛艇正在那兒轉悠,卡格斯本人就站在那艘沉船的舷壁上盯着那些金子。
幾條被海豚攔在龍蝦養殖場外頭的鲨魚從他頭頂遊過,卡格斯正貪婪地盯着那堆财寶,根本沒注意鲨魚。
一條鲨魚可能因為吃不着龍蝦正憋了一肚子火,它突然沖下去一口咬住卡格斯的肩膀。
“走哇!”哈爾說。
他和羅傑一起從吉普跳下水,遊過去救那位倒黴的傳教士。
他肩膀上的血染紅了海水,他的呼吸面罩滑了下來。
即使鲨魚不咬死他,他也得被憋死、淹死。
羅傑已經知道他不可能用刀或梭镖紮穿鲨魚的皮,就是子彈也打不進去。
但他知道,鲨魚的鼻尖是它身上最薄弱的部位。
當然,要把這畜牲弄死,光戳它的鼻子是不行的。
但是,很多潛水員用棍棒猛擊它的鼻尖,卻能把它趕走。
羅傑沒有棍子,他抓起一根金條,使足全身的勁兒往那家夥最薄弱的地方猛擊。
鲨魚丢下卡格斯遊走了。
傳教士歪倒在海底,失去了知覺。
如果再吸不到空氣,他一會兒就會溺死。
哈爾托着他的頭,羅傑站在他的兩腿間擡着他的腿。
他們就這樣把傳教士擡進了吉普。
哈爾給他把肚子裡的水壓出來,對他進行急救。
他開始
他應該把它裝上飛雲号,讓特德船長和他的船員們守着它,直到澳大利亞政府派視察員來為止。
用什麼辦法把金條弄到船上去呢?海豚拖得動,但每回隻能拖幾條。
這活兒确實隻有殺人鲸“大小子”才幹得了。
一般來說,“大小子”喜歡呆在他們家附近。
哈爾把吉普開回家告訴羅傑他看到什麼,羅傑吃驚得瞪大了眼睛。
“哎呀——我也想看看。
我跟你一起去看看。
” “好哇,”哈爾說,“你可以幫我的忙。
” “你跟狄克博士說了嗎?” “沒有必要,”哈爾說,“不過,我想我最終還是要告訴他的。
” 他撥通了狄克博士的電話,給他講述了那條沉船和船上裝的東西。
“沉船在哪兒?”狄克博士問。
“離這兒大約3千米多。
” “好吧——謝謝你把這事兒告訴我。
說實在的,這不是我的事兒,那條沉船在我們的領海以外。
記住,你現在是在為你們自己工作,不是為我。
祝你好運。
“說完,他挂斷了電話。
哈爾說:“他真是個大老實人。
” 哈爾和羅傑回到沉船那幾,“大小子”鲸跟在後面。
快到沉船時,他們看見了另一個人。
一艘單人潛艇正在那兒轉悠,卡格斯本人就站在那艘沉船的舷壁上盯着那些金子。
幾條被海豚攔在龍蝦養殖場外頭的鲨魚從他頭頂遊過,卡格斯正貪婪地盯着那堆财寶,根本沒注意鲨魚。
一條鲨魚可能因為吃不着龍蝦正憋了一肚子火,它突然沖下去一口咬住卡格斯的肩膀。
“走哇!”哈爾說。
他和羅傑一起從吉普跳下水,遊過去救那位倒黴的傳教士。
他肩膀上的血染紅了海水,他的呼吸面罩滑了下來。
即使鲨魚不咬死他,他也得被憋死、淹死。
羅傑已經知道他不可能用刀或梭镖紮穿鲨魚的皮,就是子彈也打不進去。
但他知道,鲨魚的鼻尖是它身上最薄弱的部位。
當然,要把這畜牲弄死,光戳它的鼻子是不行的。
但是,很多潛水員用棍棒猛擊它的鼻尖,卻能把它趕走。
羅傑沒有棍子,他抓起一根金條,使足全身的勁兒往那家夥最薄弱的地方猛擊。
鲨魚丢下卡格斯遊走了。
傳教士歪倒在海底,失去了知覺。
如果再吸不到空氣,他一會兒就會溺死。
哈爾托着他的頭,羅傑站在他的兩腿間擡着他的腿。
他們就這樣把傳教士擡進了吉普。
哈爾給他把肚子裡的水壓出來,對他進行急救。
他開始