27、第六本書

關燈
幾盞燈都熄滅了。

    我後來發現,他出去時照例登了記,并告知夜班員他下班了,讓奧弗萊赫提把圖書部的電閘關掉。

    ” “我并不覺得這有什麼不正常。

    ”克勞舍說道。

    “這大概是他的部分工作吧。

    ” “如果想找可疑之處,”警官的話聽起來意味深長,“總是能找到的。

    ” “我也是這麼想的。

    ”威弗答道。

    “發現斯普林吉加班,這事本身就有些怪——弗蘭奇先生極不贊成這種做法。

    但也許他幹的事并不是什麼罪惡勾當。

    斯普林吉走後,我就走到書架前,在好奇心的驅使下,我取下了他剛放上去的那本書。

    我打開封底裡頁,發現上面用鉛筆記着一個日期及一個街道門牌号。

    ” “一個地址?”埃勒裡和警官同時驚問道。

    “是什麼地方?”警官問道。

     “我一下子想不起來,”威弗說道,“但我把它記下來了,就在口袋裡。

    你們想……?” “暫時先别管那地址。

    ”埃勒裡鎮靜得出奇,“我從弗蘭奇的辦公桌上拿回了五本書。

    對于這幾本書,我一直都沒槁明白是怎麼回事。

    它們就是斯普林吉做了标記的那幾本書嗎?” “不,不是。

    ”威弗答道。

    “或許我最好還是按照事情發展的先後順序給你們講講這事。

    事情非常複雜……看了日期和地址後,我根本猜不出它們可能代表什麼意思,于是我就翻到書的封底,我記得斯普林吉曾在上面寫了些什麼。

    結果發現他隻是在作者的名字下用鉛筆輕輕畫了道線。

    ” “你一提到封底,我就立刻對它産生了興趣。

    ”埃勒裡沉思道,“韋斯特利,你能肯定是整個名字都做上了記号嗎?難道不是隻在前兩個字母下做了标記?” 威弗瞪大了眼。

    “确實如此,”他喊道。

    “不過,你究竟是怎麼知道的,埃勒裡?” “瞎猜的。

    ”埃勒裡輕描淡寫地說道。

    “不過,倒是猜中了。

    ”他轉臉看着父親,“難怪我沒能從那些書中再找出些東西,爸,它們不是原來的那些書……接着說,韋斯。

    ” “我當時并沒想到要把那本書怎麼樣。

    ”威弗接着說道,“隻是記下了地址和日期,然後就把書塞回了原處。

    我開始忙自己的事——查對斯普林吉的銷售記錄。

    說實話,沒過一會兒,我就把這整件事忘得一幹二淨了。

    直到第二周——确切說,應該是9天後——我才又想起了這件事。

    ” “我敢打賭,斯普林吉故技重施。

    ”克勞舍喊道。

     “你太聰明了,克勞舍。

    ”埃勒裡低聲說道。

     威弗的臉上掠過一絲笑意,他接着說道:“是的,斯普林吉故技重施。

    我當時正好去圖書部例行晚間的核查,結果又發現他在幹那勾當。

    我注意到他重複了上周的所有細節,這令我迷惑不解,而且,我仍槁不懂他這麼做有什麼意義。

    于是,我又抄下了日期和地址——順便說一句,它們和上周的完全不同——然後,我又接着幹自己的事。

    直到第三周——又過了8天——我的懷疑才有所加深。

    ” “于是,”埃勒裡說道,“你拿了一本相同的書,書名是《十四世紀的商業與貿易》,作者是一位名叫斯坦尼·韋德傑韋斯基的紳士。

    ” “對。

    ”威弗答道。

    “這事第三次發生時,我便意識到這些地址肯定非常重要。

    盡管我還不知道它們究竟有什麼重要意義,但我覺得,這些書都不是無緣無故擱在那兒的,肯定是出于某種目的。

    于是我決定做個小小的實驗。

    就說偉德傑韋斯基的這本書吧。

    斯普林吉走後,我找出了一本相同的書,在封底裡頁上記下了日期以便查尋,又另外記下了書上的地址,然後就把這本書帶回了樓上的寓所。

    我覺得,看看這本書,也許能得到某種啟迪。

    我當然把原書擱回了原處。

    ” “那本書我越看越喪氣,根本看不出個名堂來。

    在随後的四周裡,我采取了相同的策略——我發現,每隔八天,斯普林吉就重複一遍他那神秘的勾當——我潛心研讀了手中的那幾本書。

    但它們毫無意義,我越來越着急。

    有必要補充一下,那段時間裡,我一直在監視斯普林吉的銷售記錄,并發現了問題。

    斯普林吉一直在利用部門制度上的疏漏,神不知鬼不覺地做了假賬。

    那時,我已經知道這些書肯定很重要——但不知它們是否和我的調查有關,不過,絕對不會是什麼好事,對此我深信不疑。

    ” “不管怎樣,到第六周時,我決定铤而走險。

    周一晚上——也就是發生謀殺的那個晚上,我當時根本沒想到幾小時内會發生這種事。

    我像往常一樣監視着斯普林吉的舉動,他重複完那套動作後就離開了。

    但這次,我打定主意要膽大妄為一回,我取走了原書。

    ” “幹得好!”埃勒裡贊歎道。

    他點上一支煙,手指微微有些發顫。

    “真是太棒了。

    接着說,韋斯,這可真夠刺激的。

    ” 警官什麼都沒說;克勞舍滿懷敬意地重新審視着威弗。

     “我另取了一本相同的書,在上面标上了所有的标記,并将它擱到斯普林吉放置原書的地方。

    我得迅速地幹完這些事,因為我打算在那天晚上跟蹤斯普林吉,看看能否從他的行蹤裡找到些線索。

    我的運氣不錯,他在門口和奧弗萊赫提聊了幾句,當我夾