第四章 原形畢露

關燈
買了,”警長叫住他說,“埃勒裡藏有一些酒,這種場合正好用上,是吧,兒子?” “是四七年的薩澤拉克酒吧?我想是有的。

    ”埃勒裡神情憂郁地說。

     “香槟酒有的是,我何必要用他的酒。

    ”這位蘇格蘭人冷冷地說。

     “你不要也得要,”埃勒裡尖刻地說,“今天是棕榈主日,你上哪裡去買香槟酒?” 伯克昂首闊步地走了。

     “還有煙,親愛的!”羅伯塔叫喊着,“我剛剛抽完了。

    ” 房門砰地響了一聲。

     “我不知道你們兩人有什麼問題,”她說,“……謝謝你,埃勒裡。

    ”她使勁地籲了一口氣。

    “這不是哈裡的錯,你心裡有想法。

    我可以問一下是什麼嗎?今天是我結婚的日子,我不希望有不愉快的事。

    ” “我是有些煩惱。

    ”埃勒裡表示同意。

    警官喝完了第二杯咖啡,看着他。

    “好吧!”埃勒裡站起來說,“我最好來收拾一下這些盤子。

    ” “這事由我來幹吧,”羅伯塔說着跳了起來。

    “我不贊同男人洗盤子,單身漢也是這樣。

    你還沒有回答我的問題呢,埃勒裡?你有什麼煩惱?” 但埃勒裡插了搖頭。

     “為什麼要讓你在結婚這天不愉快呢?你剛說過你不想這樣。

    ” “我當然不想!那我就收回我的話,你可以把你的煩惱悶在心裡。

    ” “好吧。

    ”埃勒裡說完就到他的書房裡去了。

    羅伯塔皺起了眉頭,而他父親注視着他離去的背影,沉思良久。

     “你兒子倒底怎麼了,警官?”羅伯塔一邊收拾着盤子,一邊問道。

     警官的目光仍舊注視着門的方向。

     “他在考慮圭爾德那樁案子,”老頭說,“他遇着案子總是這個樣子。

    ”他端着咖啡壺,跟她進了廚房。

    “别把這件事放在心上。

    ”他替她将洗碗機的托盤抽了出來。

    “你知道嗎,羅伯塔,”警官突然說,“我有一個想法,我不知道你會不會介意。

    ” “介意?” “請一些人來參加婚禮。

    ” 羅伯塔直起身子說:“那取決于他們是什麼人啦。

    ” “勞瑞特·斯班妮爾,西爾碼·皮爾特,也許還有沃澤爾先生,如果我們能找到他們的話。

    ”他使用虛拟語氣似乎僅僅是為了表示禮貌。

     “哦,天啊。

    ”羅伯塔說,“這是為什麼呢,警官?” “我還說不太清楚,”老頭說,“也許是一種直覺。

    以前我見過這樣的安排曾對埃勒裡起過作用。

    讓所有與某一疑難案件有關的人聚集在一個重要的場合,會有助于埃勒裡理清思路。

    ” “可這是我的婚禮啊!”羅伯塔叫嚷着,“天哪,結婚的人可不應被當作某種試驗品呀……” “我知道我的要求有些過分了,”他輕聲地說道。

     “而且,警長,勞瑞特是不會來的。

    你清楚我們是在什麼樣的情況下分手的。

    更何況她還在參加演出……” “百老彙什麼時候在棕榈主日演過戲?不管怎樣,我有一種預感,她會願意來的。

    她已獲得了驚人的成功,她也許也在尋找與你和解的機會呢,讓過去的成為過去,對她來說應該是可以做到的。

    而且我知道,當你飛往英國時,如能做到心中不留遺憾,你一定會感覺好得多。

    ”奎因警官抱着老想法,認為在這種情況下要動之以情。

    “你看怎樣呢?”說着,跟着她回到了客廳。

     羅伯塔靜靜地收拾起杯子和茶碟來。

     “就當是開一個玩笑吧,羅伯塔。

    ” “哈裡不會……” “哈裡就交給我吧,他會贊成的。

    他理解這些事情。

    ” “但這也是他的婚禮啊!” “你再想想吧,我真的要謝謝你了。

    ” 警長悄悄地離開了她,走進埃勒裡的書房。

    他輕輕出地門關上。

    埃勒裡伸展着身子坐在書桌後面,轉椅轉向一邊,雙腳擱在窗台上,兩眼望着窗戶栅欄外面霧蒙蒙的天。

     “兒子。

    ” 埃勒裡仍然望着外面。

     “跟我談談你的想法好嗎?” 埃勒裡搖搖頭。

     “你是因為沒有頭緒而坐立不安呢,還是已經有了眉目,快要水落石出了呢?” 埃勒裡沒有回答。

     “好吧,”他父親說,“我得去一趟艾薩克·魯賓家的熟食店,為今晚的活動預訂一些熏火雞、牛肉三明治和其他東西。

    我還得順便打電話給勞瑞特·斯班妮爾、卡洛斯·阿曼都,還有其他一些人——皮爾特夫人、威廉·沃澤爾。

    邀請他們參加婚禮。

    ” 聽到這些,埃勒裡噌地站了起來。

     “我們是不是不謀而合啊?” “你很了解我,但這樣做不合适,”埃勒裡慢條斯理地說,“是的,爸爸,我是在這麼想。

    但是把一樁謀殺案扯到婚禮上來……你是不是會認為,随着年齡的增大我變得有些多愁善感了?但無論如何,你沒有和羅伯塔、哈裡商量過,自作主張是辦不成好事情的。

    ” “我已經和羅伯塔談過了,當然我沒說要請阿曼都。

    伯克我會對付的。

    問題在于你是不是希望我這麼做?” 埃勒裡捏了一把鼻子,然後雙手合抱,顯出一副痛苦的樣子。

     最後,他說道:“希望?是有這麼一回事,但是我想我并沒有選擇的餘地。

    ” “除了我剛才提到的那些人外,我還需請别的人嗎?” 埃勒裡沉思片刻。

    “不用了。

    ”他說完又轉過身去,面對着曼哈頓的天空,皺着眉頭,一睑茫然。

     他居然沒有要我買五香煙熏牛肉,警官離開時心裡這麼想着。

     43 奎因警官在哈裡·伯克那裡沒有遇到什麼阻力。

     “這樁婚事看來要成為麻煩事了,”這位蘇格蘭人搖了一下他那長着一頭淺棕色頭發的腦袋,沖着老頭吼道,“對我來說,現在重要的是和波蒂結婚,然後離開這個讨厭的國家。

    我一直在對自己說,到明天早上,我和波蒂都将從這一場惡夢中醒來,一切都會成為過去的。

    ” “真是個好男孩。

    ”警官慈祥地說道。

    他轉過身對着羅伯塔。

    她一邊低頭踢着小地毯一邊說:“好吧,如果哈裡沒有意見的話。

    ” “真是個好女孩。

    ” 老頭去了熟食店和公用電話亭,他仍然沒有提邀請阿曼都的事。

    在警官看來,事情有輕重緩急之分,有些事情可通過别人去做。

    讓他費心思的是如何邀請勞瑞特,可熟食店的魯賓先生卻跟他唠叨個沒完。

    他吹噓着最近的生意有多忙,對那些不過大齋節的異教徒來說,他的熟食店在禮拜日簡直是空曠街市上的一塊綠洲。

    不過,警官最後總算訂上了要購買的東西,然後躲進了公用電話亭,投進幾枚硬币,鼓足勇氣,開始邀請人。

     威廉·馬隆尼·沃澤爾沒有問題。

    警官的理由是,他對那筆名聲在外的财産具有監護的責任,好像這事與什麼都有關系似的。

    這位律師支支吾吾了一陣子,最後說得放棄正在上演的兩部好戲了,不過他認為盡管羅伯塔·韋斯特與哈裡·伯克的婚事與财産監護無關他還是願意來。

    西爾碼.皮爾特就更沒有問題了。

    她那老式的尖鼻子好像嗅出了什麼,“勞瑞特到哪兒,我到哪兒,奎因警官。

    我提醒你,要小心對待她,她現在是本地的大紅人了。

    我不希望她受到任何傷害。

    你剛才說誰要結婚了?”老頭沒提他還未邀請勞瑞特的事,也沒說卡洛斯·阿曼都會不會一起來。

     邀請勞瑞特的确有些困難。

    “我不明白,警官。

    羅伯塔為什麼還會邀請我出席她的婚禮?” “你不是她最好的朋友嗎?”警官說着,連自己都感到驚奇。

    “為什麼不來呢,斯班妮爾小姐?” “因為她不是我最好的朋友,我也不是她最好的朋友,就是這樣。

    而且,如果羅伯塔真的想邀請我,她自己為什麼不直接來邀請呢?” “他們在做最後的準備工作。

    這一切都是突然決定的……” “好吧,非常感謝你,奎因警官。

    但是我無法接受你的邀請。

    ” 就在這時,警官聽到電話那頭有一個溫柔甜蜜的聲音,那是阿曼都在低聲說話。

     “請稍等一會兒。

    ”勞瑞特說。

     他們在讨論着。

    老頭在電話亭裡等着,他咧着嘴笑了。

    阿曼都好像在開玩笑地說要接受邀請。

    這樣看來,他依舊很自信,認為自己很安全。

    這樣最好。

    埃勒裡應該為此感到高興。

    警長一直搞不明白埃勒裡頭腦裡在想些什麼。

    不過,他不希望埃勒裡利用這對新婚夫婦做文章。

     “奎因警官。

    ”勞瑞特說。

     “什麼?” “好吧,我們會來的。

    ” “我們?”老頭放意嚴肅地重複了一遍。

    一箭雙雕,他可沒想到阿曼都會是她的同盟。

    “我和卡洛斯。

    卡洛斯不來,我也不來。

    ” “好吧,現在,我不知道,斯班妮爾小姐。

    考慮到羅伯塔對他的感覺,更不用說哈裡·伯克……” “沒辦法。

    如果他們真的想要我來,他們也得接受阿曼都。

    ” “好吧,”警官說着,半真半假地歎了口氣。

    “我隻希望他,嗯,尊重這種場合的嚴肅性。

    我不想讓羅伯塔和哈裡的婚禮因為什麼事而辦砸了。

    ”挂上電話,他感覺自己像猶大,想假惺惺地指責什麼,卻欲言又止。

     這将是一次糟糕的婚禮,老頭離開電話亭時心裡有些内疚。

    他一直在想,這一切到底是怎麼回事呢? 44 婚禮的确很糟糕。

     麥丘法官是7點鐘到的。

    他是一位高個子白發老頭,長着一個拳擊手似的鼻子,一雙法官特有的深邃的眼睛,和建築工人似的皮膚。

    他和奎因警官站在一起,突兀得像富士山似的。

    這位法官在警官引他進屋時看了一下手表。

    當他被介紹給那對神情緊張的新人時,他又看了一下手表。

    這對新人已開始顯現出某些婚前常見的緊張症狀。

     “我不想把事情辦得太倉促,”麥丘法官說話聲音渾厚。

    “不過,情況是這樣的,我向我太太撒了一個善意的謊言才得以出來,她還以為我會馬上回去的。

    我太太是不同意在大齋節期間舉辦婚禮的。

    ” “我也開始贊同她的這一觀點了,”哈裡·伯克全然不顧自己的新郎身份,舉止粗魯地說,“看來我們得等一段時間了,麥丘法官。

    奎因警官邀請了一些客人來參加婚禮。

    ”這位蘇格蘭人特意強調了“一些”這個詞,顯然有指責的意思。

     “很快就會辦完的,親愛的,”羅伯塔神經緊張地說,“法官,我不知道……你能否不用世俗禮儀,而用