第七章 一十三,一十四,少女懷春動情絲
關燈
小
中
大
個人——這可惡的蘇格蘭場的偵探——就是他把什麼都載到可憐的弗蘭克身上。
” “呃,呃,您别着急。
” “可是他在着急呀。
他們指控他殺了可憐的莫利不算,還要誣陷他想殺死布倫特先生。
” 赫克爾波洛清清嗓子說:“您要知道,當布倫特遭到槍擊的時候,我就在現場,在愛夏莊。
” 格拉迪絲内維爾說話有些颠三倒四了:“可就算弗蘭克真的——真的幹了這種蠢事——他也不過是個仇猶分子,您知道——他們也就扛着旗幟遊遊行、敬敬怪裡怪氣的禮,當然了,我也認為布倫特先生的妻子确實是個傑出的猶太人,但是這些可憐的年輕人隻是受人煽動的呀——都象是弗蘭克一樣的對社會毫無危害的小夥子——别人讓他們相信自己是在做着美好的、愛國的事情。
” “這是卡特先生的辯詞嗎?”赫克爾波洛問道。
“噢,不是的。
弗蘭克隻是發誓說他什麼都沒幹,他以前從來沒見過那把槍。
當然,我沒同他談過話——他們不讓——他有個律師為他辦案,是他把弗蘭克說的話告訴我的。
弗蘭克隻是說這純屬誣陷。
” 波洛輕聲咕哝道:“律師是不是還認為他的當事人應該編一個更合理一點的故事呢?” “律師們很難相處的。
他們才不會直截了當地說什麼。
但我擔心他受到謀殺指控。
噢,波洛先生,我敢肯定弗蘭克不可能殺莫利先生。
我是說——他實在沒有任何理由要這麼做。
” 波洛問:“那天上午他來的時候,是不是實際上根本就還沒找到工作?” “說真的,波洛先生,我看不出這會有什麼區别。
他到底是上午還是下午得到的那份工作并不重要。
” 波洛道:“但他自稱是來向您報告他的好運氣的。
現在看來,他那時候還沒有交上好運氣。
那麼,他幹什麼來了?” “波洛先生,那可憐的人當時很沮喪、很煩躁,老實說,我想他還喝了點酒。
可憐的弗蘭克精神頂脆弱的——喝酒更讓他心裡不好受,于是他想要——想要吵鬧一通,他就去了夏洛蒂皇後街找莫利先生,想說個明白。
因為,您知道,弗蘭克非常敏感,莫利先生對他的非難使得他心煩意亂,他說這種非難毒害了我的心。
” “于是他就準備在工作時間大鬧一場了?” “哦——是的——我覺得他就是這麼想的。
當然,弗蘭克這麼想的确不對。
” 波洛沉思着看着面前這位淚光粼粼的金發姑娘。
他說:“您知道弗蘭克卡特有一隻——或是一對手槍嗎?” “噢,不,波洛先生。
我發誓我不知道。
我也不相信真有這種事。
” 波洛困惑地緩緩搖着頭。
“噢,波洛先生,幫幫我們吧。
我覺得您是站在我們這邊的——” 波洛說:“我不偏袒哪一方。
我隻站在事實一邊。
” 打發走那姑娘,波洛給蘇格蘭場挂了電話。
傑普還沒回去,但貝多斯警官很熱情地提供了情況。
警方還沒有找到任何證據來證明在愛夏莊的襲擊之前手槍就在弗蘭克卡特手裡。
波洛若有所思地挂上聽筒。
這一點對卡特有利。
但目前隻有這麼一點。
他還從貝多斯那裡知道了更多的細節,是有關弗蘭克卡特供述的他受雇在愛夏莊當園丁的情況的。
他堅持他那從事秘密特工工作的說法。
他得到一筆預付的工錢,并将按照他的園藝技術得到獎金。
有人告訴他去找花園總管麥卡利斯特先生申請這個職位。
他得到的命令是注意偷聽其他園丁們的談話并報告他們的“赤色”傾向,而且他自己也要裝得“紅”一點。
來找他的是一個女人,她告訴他,她是Q.H.56,還說别人向她推薦說他是一個堅定的反共分子。
她來找他談話時光線很暗,他覺得即使以後再見到,他也認不出她來。
她是個紅頭發的女人,化着濃妝。
波洛忍不住呻吟起來。
菲利普斯奧本海默的味道又出現了。
他又想要找巴恩斯先生請教這個題目了。
正如巴恩斯先生的預言,這種事情發生了。
晚班郵件給他帶來了更加擾人的東西。
廉價的信封上用稚氣的筆迹寫着地址,蓋的是赫特福德謝爾的郵戳。
波洛拆開來讀道: 親愛的先生: 希望您能原諒給您添麻煩了,但我很擔心,又不知道該怎麼辦。
我實在一點兒也不願意跟警察有什麼牽連。
我想也許以前我就該把自己知道的事說出來,可他們說先生是自殺的,我也就這麼想了。
而且我不願意讓内維爾小姐的年輕人遇到麻煩,也從來沒真想過是他幹的。
但現在我聽說他好象因為在鄉下朝一位紳士開槍給抓起來了,也許他是腦子有些不正常。
我本應該說出來但我覺得更願意寫信給您,因為您是女主人的朋友,那天又特别問過我是不是有什麼事,當然現在我真希望那時就告訴您了。
但我确實希望這不會跟警察摻和到一起,因為我不喜歡那樣,我媽媽也不喜歡那樣。
她一向管我很嚴。
阿格尼絲弗萊徹敬上 波洛口中念念有詞:“我早就知道這跟什麼人有關。
我猜錯了人,就這麼回事。
”
” “呃,呃,您别着急。
” “可是他在着急呀。
他們指控他殺了可憐的莫利不算,還要誣陷他想殺死布倫特先生。
” 赫克爾波洛清清嗓子說:“您要知道,當布倫特遭到槍擊的時候,我就在現場,在愛夏莊。
” 格拉迪絲内維爾說話有些颠三倒四了:“可就算弗蘭克真的——真的幹了這種蠢事——他也不過是個仇猶分子,您知道——他們也就扛着旗幟遊遊行、敬敬怪裡怪氣的禮,當然了,我也認為布倫特先生的妻子确實是個傑出的猶太人,但是這些可憐的年輕人隻是受人煽動的呀——都象是弗蘭克一樣的對社會毫無危害的小夥子——别人讓他們相信自己是在做着美好的、愛國的事情。
” “這是卡特先生的辯詞嗎?”赫克爾波洛問道。
“噢,不是的。
弗蘭克隻是發誓說他什麼都沒幹,他以前從來沒見過那把槍。
當然,我沒同他談過話——他們不讓——他有個律師為他辦案,是他把弗蘭克說的話告訴我的。
弗蘭克隻是說這純屬誣陷。
” 波洛輕聲咕哝道:“律師是不是還認為他的當事人應該編一個更合理一點的故事呢?” “律師們很難相處的。
他們才不會直截了當地說什麼。
但我擔心他受到謀殺指控。
噢,波洛先生,我敢肯定弗蘭克不可能殺莫利先生。
我是說——他實在沒有任何理由要這麼做。
” 波洛問:“那天上午他來的時候,是不是實際上根本就還沒找到工作?” “說真的,波洛先生,我看不出這會有什麼區别。
他到底是上午還是下午得到的那份工作并不重要。
” 波洛道:“但他自稱是來向您報告他的好運氣的。
現在看來,他那時候還沒有交上好運氣。
那麼,他幹什麼來了?” “波洛先生,那可憐的人當時很沮喪、很煩躁,老實說,我想他還喝了點酒。
可憐的弗蘭克精神頂脆弱的——喝酒更讓他心裡不好受,于是他想要——想要吵鬧一通,他就去了夏洛蒂皇後街找莫利先生,想說個明白。
因為,您知道,弗蘭克非常敏感,莫利先生對他的非難使得他心煩意亂,他說這種非難毒害了我的心。
” “于是他就準備在工作時間大鬧一場了?” “哦——是的——我覺得他就是這麼想的。
當然,弗蘭克這麼想的确不對。
” 波洛沉思着看着面前這位淚光粼粼的金發姑娘。
他說:“您知道弗蘭克卡特有一隻——或是一對手槍嗎?” “噢,不,波洛先生。
我發誓我不知道。
我也不相信真有這種事。
” 波洛困惑地緩緩搖着頭。
“噢,波洛先生,幫幫我們吧。
我覺得您是站在我們這邊的——” 波洛說:“我不偏袒哪一方。
我隻站在事實一邊。
” 打發走那姑娘,波洛給蘇格蘭場挂了電話。
傑普還沒回去,但貝多斯警官很熱情地提供了情況。
警方還沒有找到任何證據來證明在愛夏莊的襲擊之前手槍就在弗蘭克卡特手裡。
波洛若有所思地挂上聽筒。
這一點對卡特有利。
但目前隻有這麼一點。
他還從貝多斯那裡知道了更多的細節,是有關弗蘭克卡特供述的他受雇在愛夏莊當園丁的情況的。
他堅持他那從事秘密特工工作的說法。
他得到一筆預付的工錢,并将按照他的園藝技術得到獎金。
有人告訴他去找花園總管麥卡利斯特先生申請這個職位。
他得到的命令是注意偷聽其他園丁們的談話并報告他們的“赤色”傾向,而且他自己也要裝得“紅”一點。
來找他的是一個女人,她告訴他,她是Q.H.56,還說别人向她推薦說他是一個堅定的反共分子。
她來找他談話時光線很暗,他覺得即使以後再見到,他也認不出她來。
她是個紅頭發的女人,化着濃妝。
波洛忍不住呻吟起來。
菲利普斯奧本海默的味道又出現了。
他又想要找巴恩斯先生請教這個題目了。
正如巴恩斯先生的預言,這種事情發生了。
晚班郵件給他帶來了更加擾人的東西。
廉價的信封上用稚氣的筆迹寫着地址,蓋的是赫特福德謝爾的郵戳。
波洛拆開來讀道: 親愛的先生: 希望您能原諒給您添麻煩了,但我很擔心,又不知道該怎麼辦。
我實在一點兒也不願意跟警察有什麼牽連。
我想也許以前我就該把自己知道的事說出來,可他們說先生是自殺的,我也就這麼想了。
而且我不願意讓内維爾小姐的年輕人遇到麻煩,也從來沒真想過是他幹的。
但現在我聽說他好象因為在鄉下朝一位紳士開槍給抓起來了,也許他是腦子有些不正常。
我本應該說出來但我覺得更願意寫信給您,因為您是女主人的朋友,那天又特别問過我是不是有什麼事,當然現在我真希望那時就告訴您了。
但我确實希望這不會跟警察摻和到一起,因為我不喜歡那樣,我媽媽也不喜歡那樣。
她一向管我很嚴。
阿格尼絲弗萊徹敬上 波洛口中念念有詞:“我早就知道這跟什麼人有關。
我猜錯了人,就這麼回事。
”