第六節
關燈
小
中
大
,腦中又想到了一個計劃。
那是個我情願用我的生命和一個真正不在乎他的生命并有非凡的勇氣情願去死的人的極大自由去賭的計劃。
“我在一個菜園裡看見了什麼,那東西在我的腦海中很模糊,直到我用手抓住它。
那是把小小的長柄鐮刀,它那鋒利的卷刃上面仍沾着上次割下的綠草。
一旦我把它擦幹淨并用手指順着利刃拭摸後,那計劃就仿佛在我心中變得清晰明了了,我也就可以去完成其他的事了:找到一輛馬車還有一個白天能按我的意旨辦事的車夫——他會被我給他的鈔票以及更多的許諾而迷惑,他會把我的箱子從聖加布裡爾飯店搬到那輛馬車裡去,接着設法搞到我所需要的其他一切東西。
然後在夜晚那漫長的時光中,我可以假裝同我的車夫飲酒,陪他聊天并且獲取他的通力合作,即在拂曉時分将我從巴黎拉到楓丹白露。
我睡在馬車裡面,虛弱的身體決定了我無論如何也不能受到任何驚擾——這種隐私是那麼重要,以至于我巴不得就在已經付給他的報酬上再加一大筆錢,好讓他連我馬車車廂上的把手都不去碰一下,直到我自己從裡面出來為止。
“當我确信他已經同意并喝得大醉,醉得忘記了一切,而隻知道抓緊缰繩趕往楓丹白露時,我們小心地緩緩駛進了吸血鬼劇院那條街,并且待在離劇院一段距離之外的地方,等着天慢慢亮起來。
“那劇院在白天到來之際關閉并且上了鎖。
我向劇院爬去,可那空氣和天色告訴我,我最多隻有15分鐘去執行我的計劃。
我知道,遠處那關閉着的劇院裡面,那些吸血鬼們已經躺進了他們的棺材。
即使有個晚睡的吸血鬼徘徊着正要上床睡覺,他也不會聽見這些最初的準備工作。
我很快地将一些木闆堆放在那些上了門栓的門前,然後又很快地用力把釘子釘進去,那樣就從外面把那些門封住了。
一個路過的行人注意了一下我在幹什麼,但很快又走掉了。
他一定是相信我可能得到了主人的準許,在把那個住宅用木闆封起來。
我不知道。
然而我的确知道,在我幹完之前,我可能會碰到那些賣票員,那些引座員,那些随後打掃的人。
他們可能會留在裡面,看護那些白天睡覺的吸血鬼。
“當我指引着馬車上了阿爾芒的那條小街,并将馬車扔在那兒時,我在想着那些人。
我拎着兩小桶煤油到了阿爾芒的門前。
“如我所願,那鑰匙一下子就把門打開了。
一走進那更低的通道裡,我就打開了他小屋的門,發現他不在那裡。
那棺材不見了。
事實上,除了那些家具陳設,包括那死去男孩封閉的床,那兒什麼也沒有了。
我急忙打開了一桶煤油,又把另一桶放在前面,讓它滾下樓梯去。
我急急忙忙地走着,用煤油潑濺在那些露出光線的地方,潑向其他小屋的那些木門上面。
那煤油的氣味太嗆了,比我弄出的任何可能使他們警覺的聲音都更引人注意。
盡管我紋絲不動地拎着煤油桶和鐮刀站在樓梯上聽着,我什麼也沒聽見。
沒有任何我以為那兒會有的警衛的聲音,也沒有任何吸血鬼自己的動靜。
我緊握着鐮刀柄,大膽地慢慢往上走,直至舞廳的門前,然後我站住了。
那兒空無一人。
我将煤油灑在馬鬃椅子上,那些帷幕上。
我在那個馬德琳和克勞迪娅被殺的小院門口猶豫了一會兒。
喔,我多想打開那扇門。
那扇門是那樣誘惑着我,以至于有一會兒我幾乎忘記了我的計劃。
我幾乎扔下了煤油桶去轉動那門把手。
但是我看見了從那扇門上的舊木闆縫中射出的光。
我知道我不得不走了。
馬德琳和克勞迪娅不在那兒。
她們死了。
如果我打開了那扇門,我又會幹些什麼呢?我要再次面對那些屍骸,那纏在一起的亂蓬蓬的金發嗎?沒有時間了,也沒有意義。
我跑着穿過那些我以前從未發現過的走廊,将煤油澆在那些舊木門上。
毫無疑問,那些吸血鬼肯定躺在裡面。
我蹑手蹑腳沖進了劇院,一道清冷的灰色光線從那拴上的前面入口處滲透進來。
那光線促使我加快動作,将那大大的天鵝絨舞台帷幕和那些有椅墊的椅子以及門廊的門那兒的帷幕都潑上了黑乎乎的煤油。
“最後,煤油桶空了,被我扔在了一邊。
我撥出了自制火把,将火柴湊近那浸過煤油的破布條,點燃了那些椅子。
當我朝舞台奔去并将點燃的黑色窗簾抛入冷冷的倒吸氣流的通風口中時,那些舔動的火苗正在吞沒那些椅子上厚厚的絲綢和椅墊。
“劇院頓時随着那日光燃燒起來。
當火焰吼叫着蹿上四壁,舔着舞台前部的拱形牆以及那懸吊着的包廂上的石膏花體字時,整個劇院的框架似乎都要吱吱嘎嘎地發出呻吟了。
但我無暇去贊美它,去欣賞那種味道和聲音,也無暇去看那強烈的光亮中即将燃燒的每個偏僻角落,而那些光亮很快就要将它們吞沒掉。
我又逃到了更低的地闆上,把火把扔進舞廳那馬鬃長沙發裡面、帷幕裡面,以及所有能燃燒的東西裡去。
“上面的舞台那兒有人在砰砰地敲打着——在那些我從未看見過的房間裡面。
接着,毫無疑問,我聽見了那開門的聲音。
可那太晚了,我緊握着火把和鐮刀對自己說。
整個建築物都燒起來了。
他們會被燒毀的。
我跑向樓梯,一陣遙遠的喊叫聲超過了那些火焰的噼啪聲和吼叫聲。
我用火把刮擦着上面那些浸過煤油的椽子。
火焰裹住了那些舊木頭,燒着的椽子在那潮濕的天花闆下卷曲着。
我可以肯定,那是聖地亞哥的叫喊聲。
接着,當我敲着下面更低的地闆時,我看見他在上面。
他在我後面順着樓梯跑下來,濃煙灌滿了他周圍的樓梯井。
他的眼睛嗆得流淚,喉嚨嗆得說不出話來。
他結結巴巴,伸手指向我說:‘你,你……該死的你!’我愣在那裡,兩隻眼睛被煙熏得眯縫起來。
我感覺眼裡湧出淚來,感覺兩眼在灼燒,但我的目光絕沒有片刻離開過他的身影。
那個吸血鬼正使出渾身解數向我撲來,速度之快,幾乎看不見他的影子。
等他那黑色的衣服沖下來時,我揮起了長柄鐮刀,看見鐮刀砍中了他的脖頸并且感覺到了他脖頸的重量,接着便看見他向旁邊栽倒下去,用兩隻手捂着那可怕的傷口。
空氣中充滿了哭喊聲和尖叫聲,一張白色的面孔赫然出現在聖地亞哥頭上,那是個令人恐懼的面具。
其他一些吸血鬼在我前面沖過通道,向小街那個秘密的小門沖去。
但我卻鎮定地站在那裡,
那是個我情願用我的生命和一個真正不在乎他的生命并有非凡的勇氣情願去死的人的極大自由去賭的計劃。
“我在一個菜園裡看見了什麼,那東西在我的腦海中很模糊,直到我用手抓住它。
那是把小小的長柄鐮刀,它那鋒利的卷刃上面仍沾着上次割下的綠草。
一旦我把它擦幹淨并用手指順着利刃拭摸後,那計劃就仿佛在我心中變得清晰明了了,我也就可以去完成其他的事了:找到一輛馬車還有一個白天能按我的意旨辦事的車夫——他會被我給他的鈔票以及更多的許諾而迷惑,他會把我的箱子從聖加布裡爾飯店搬到那輛馬車裡去,接着設法搞到我所需要的其他一切東西。
然後在夜晚那漫長的時光中,我可以假裝同我的車夫飲酒,陪他聊天并且獲取他的通力合作,即在拂曉時分将我從巴黎拉到楓丹白露。
我睡在馬車裡面,虛弱的身體決定了我無論如何也不能受到任何驚擾——這種隐私是那麼重要,以至于我巴不得就在已經付給他的報酬上再加一大筆錢,好讓他連我馬車車廂上的把手都不去碰一下,直到我自己從裡面出來為止。
“當我确信他已經同意并喝得大醉,醉得忘記了一切,而隻知道抓緊缰繩趕往楓丹白露時,我們小心地緩緩駛進了吸血鬼劇院那條街,并且待在離劇院一段距離之外的地方,等着天慢慢亮起來。
“那劇院在白天到來之際關閉并且上了鎖。
我向劇院爬去,可那空氣和天色告訴我,我最多隻有15分鐘去執行我的計劃。
我知道,遠處那關閉着的劇院裡面,那些吸血鬼們已經躺進了他們的棺材。
即使有個晚睡的吸血鬼徘徊着正要上床睡覺,他也不會聽見這些最初的準備工作。
我很快地将一些木闆堆放在那些上了門栓的門前,然後又很快地用力把釘子釘進去,那樣就從外面把那些門封住了。
一個路過的行人注意了一下我在幹什麼,但很快又走掉了。
他一定是相信我可能得到了主人的準許,在把那個住宅用木闆封起來。
我不知道。
然而我的确知道,在我幹完之前,我可能會碰到那些賣票員,那些引座員,那些随後打掃的人。
他們可能會留在裡面,看護那些白天睡覺的吸血鬼。
“當我指引着馬車上了阿爾芒的那條小街,并将馬車扔在那兒時,我在想着那些人。
我拎着兩小桶煤油到了阿爾芒的門前。
“如我所願,那鑰匙一下子就把門打開了。
一走進那更低的通道裡,我就打開了他小屋的門,發現他不在那裡。
那棺材不見了。
事實上,除了那些家具陳設,包括那死去男孩封閉的床,那兒什麼也沒有了。
我急忙打開了一桶煤油,又把另一桶放在前面,讓它滾下樓梯去。
我急急忙忙地走着,用煤油潑濺在那些露出光線的地方,潑向其他小屋的那些木門上面。
那煤油的氣味太嗆了,比我弄出的任何可能使他們警覺的聲音都更引人注意。
盡管我紋絲不動地拎着煤油桶和鐮刀站在樓梯上聽着,我什麼也沒聽見。
沒有任何我以為那兒會有的警衛的聲音,也沒有任何吸血鬼自己的動靜。
我緊握着鐮刀柄,大膽地慢慢往上走,直至舞廳的門前,然後我站住了。
那兒空無一人。
我将煤油灑在馬鬃椅子上,那些帷幕上。
我在那個馬德琳和克勞迪娅被殺的小院門口猶豫了一會兒。
喔,我多想打開那扇門。
那扇門是那樣誘惑着我,以至于有一會兒我幾乎忘記了我的計劃。
我幾乎扔下了煤油桶去轉動那門把手。
但是我看見了從那扇門上的舊木闆縫中射出的光。
我知道我不得不走了。
馬德琳和克勞迪娅不在那兒。
她們死了。
如果我打開了那扇門,我又會幹些什麼呢?我要再次面對那些屍骸,那纏在一起的亂蓬蓬的金發嗎?沒有時間了,也沒有意義。
我跑着穿過那些我以前從未發現過的走廊,将煤油澆在那些舊木門上。
毫無疑問,那些吸血鬼肯定躺在裡面。
我蹑手蹑腳沖進了劇院,一道清冷的灰色光線從那拴上的前面入口處滲透進來。
那光線促使我加快動作,将那大大的天鵝絨舞台帷幕和那些有椅墊的椅子以及門廊的門那兒的帷幕都潑上了黑乎乎的煤油。
“最後,煤油桶空了,被我扔在了一邊。
我撥出了自制火把,将火柴湊近那浸過煤油的破布條,點燃了那些椅子。
當我朝舞台奔去并将點燃的黑色窗簾抛入冷冷的倒吸氣流的通風口中時,那些舔動的火苗正在吞沒那些椅子上厚厚的絲綢和椅墊。
“劇院頓時随着那日光燃燒起來。
當火焰吼叫着蹿上四壁,舔着舞台前部的拱形牆以及那懸吊着的包廂上的石膏花體字時,整個劇院的框架似乎都要吱吱嘎嘎地發出呻吟了。
但我無暇去贊美它,去欣賞那種味道和聲音,也無暇去看那強烈的光亮中即将燃燒的每個偏僻角落,而那些光亮很快就要将它們吞沒掉。
我又逃到了更低的地闆上,把火把扔進舞廳那馬鬃長沙發裡面、帷幕裡面,以及所有能燃燒的東西裡去。
“上面的舞台那兒有人在砰砰地敲打着——在那些我從未看見過的房間裡面。
接着,毫無疑問,我聽見了那開門的聲音。
可那太晚了,我緊握着火把和鐮刀對自己說。
整個建築物都燒起來了。
他們會被燒毀的。
我跑向樓梯,一陣遙遠的喊叫聲超過了那些火焰的噼啪聲和吼叫聲。
我用火把刮擦着上面那些浸過煤油的椽子。
火焰裹住了那些舊木頭,燒着的椽子在那潮濕的天花闆下卷曲着。
我可以肯定,那是聖地亞哥的叫喊聲。
接着,當我敲着下面更低的地闆時,我看見他在上面。
他在我後面順着樓梯跑下來,濃煙灌滿了他周圍的樓梯井。
他的眼睛嗆得流淚,喉嚨嗆得說不出話來。
他結結巴巴,伸手指向我說:‘你,你……該死的你!’我愣在那裡,兩隻眼睛被煙熏得眯縫起來。
我感覺眼裡湧出淚來,感覺兩眼在灼燒,但我的目光絕沒有片刻離開過他的身影。
那個吸血鬼正使出渾身解數向我撲來,速度之快,幾乎看不見他的影子。
等他那黑色的衣服沖下來時,我揮起了長柄鐮刀,看見鐮刀砍中了他的脖頸并且感覺到了他脖頸的重量,接着便看見他向旁邊栽倒下去,用兩隻手捂着那可怕的傷口。
空氣中充滿了哭喊聲和尖叫聲,一張白色的面孔赫然出現在聖地亞哥頭上,那是個令人恐懼的面具。
其他一些吸血鬼在我前面沖過通道,向小街那個秘密的小門沖去。
但我卻鎮定地站在那裡,