第八章
關燈
小
中
大
還是随處可見,我很快就意識到我幫不了任何一個我見到的人類。
回到家,我驚恐地發現家裡已經陷入火海。
我的客人們不是被俘虜了就是逃跑了。
我的書在着火!我所有的維吉爾[注6],佩特羅尼烏斯[注7],阿普列烏斯[注8],西賽羅[注9],盧克萊修,荷馬,普林尼[注10]的書都已經無可挽回地葬身火海了。
我畫已經變黑碎裂。
污穢的煙霧堵住了我的肺。
我已經沒多少時間去搶出一些重要的卷軸了。
我拼命地尋找着奧維德,那是潘多拉非常喜歡的偉大的希臘悲劇作家。
艾維卡斯出手幫我的忙。
我搶出了更多,還在找着我的日記,但就在這關鍵時刻,哥特士兵沖進我的花園,大呼小叫的,舉着武器。
我馬上拔出劍來,飛速地砍殺着,沖着他們大喊,任憑我超自然的聲音把他們震隆震傻,而我則胡亂砍着。
艾維卡斯比我打得還猛,也許是習慣了這種戰鬥,很快我們腳下就橫滿了屍體了。
但這個時候我家已經完全被火焰吞沒了。
我們要去搶救的幾個卷軸也着火了。
沒有辦法了。
我隻能祈禱我的奴隸們已經找到了避難所,否則他們很快就會被虜走了。
“去必須被守護者的神殿,”我說。
“不然還能去哪? 我們又快速地躍上屋頂,在遍地着的能照亮夜空的火焰裡穿梭。
羅馬在哭泣;羅馬在求救;羅馬就要死了。
羅馬不在了。
雖然阿拉裡克地軍隊也同樣在鄉下搶掠,但我們還是安全地抵達了神殿。
下到神殿陰涼的地界裡,我迅速點亮了燈火,跪倒在阿卡莎的面前,也不管艾維卡斯會怎麼想我這樣的姿勢。
我低聲向她傾訴了我人類家園被襲擊這個天然的慘劇。
“你看見了埃及的滅亡,”我虔誠的說。
“你看見它變成羅馬的一個行省。
那麼,現在輪到羅馬滅亡了。
羅馬已經維持一千一百年了,而現在結束了。
世界将如何幸免于難?誰來照管成千上萬把各地的男男女女們都聯系起來的道路橋梁?誰來維護讓男男女女們安居樂業,教育子孫,禮敬神靈的大城市?誰來把這些不會耕種燒過的土地卻隻知破壞的可惡的家夥趕走!” 當然從神聖的父母那裡是得不到回答的。
但我向前伸出手去觸摸阿卡莎的腳。
我重重地歎息了一聲。
終于,我忘卻了一切禮節,蜷在角落裡,像一個筋疲力盡的孩子一樣坐着。
艾維卡斯過來坐在我旁邊。
緊握住我的手。
“馬以爾怎麼辦?”我輕柔地問。
“馬以爾很聰明,”艾維卡斯說。
“馬以爾喜歡打架。
他曾經毀了不少血族。
他再也不會讓自己像很久之前那晚一樣受傷了。
馬以爾知道一無所有的時候如何藏身。
” 我們在神殿裡呆了六個晚上。
我們能聽到劫掠還在繼續時的喊叫聲,哭喊聲。
但之後阿拉裡克進軍出了羅馬,去給南部鄉村帶去災難了。
最後,對血的需求讓我們兩個重返上面的世界。
艾維卡斯向我告辭去尋找馬以爾了,而我發現自己站在我家附近的街上,遇到了一個胸口插着矛就要死了的士兵。
他已經暈過去了。
我拔掉矛,這讓他在昏迷中呻吟了一聲,然後我把他舉起來,嘴對上了血噴湧而出的傷口。
到處都是血液,很快我就喝夠了。
我把他放在一邊,把他的四肢巧妙地放好。
但之後我發現我渴求更多。
這回一個快死的人就不行了。
我走着,踏過腐爛發臭的屍體,穿過斷壁殘垣的房屋,直到我發現一個獨自背着一包戰利品的士兵。
他想拔劍,但我制服了他,咬進了他的喉嚨。
他對我來說死的太快了。
但我已經滿足了。
任他倒在我的腳下。
然後我回到了已經完全被毀的家。
已經腫脹發臭的死士兵倒在我的花園裡是一種怎樣的景象啊。
沒有一本書沒被焚毀。
我一邊哭泣一邊明白了一個慘痛的打擊,我擁有的所有埃及的卷軸——母後和父王最早的事情——已經付之一炬了。
卷軸是我把母後父王帶出埃及的那一晚從亞曆山大城的舊廟裡拿的。
卷軸描述關于了一個邪惡的靈魂是怎樣進入阿卡莎和恩基爾的血液中,血族又是怎樣産生的古老故事。
在一切都完了。
都成了灰燼。
我的希臘羅馬詩人們和曆史學家們不在了。
我自己寫的東西也都不在了。
發生這樣的事情簡直難以置信,我責怪自己沒有把埃及的傳說複制下來,沒有把它們存放在神殿裡。
畢竟,在國外的某些集市上,我還能找到西賽羅、維吉爾、色諾芬[注11]和荷馬。
但埃及的傳說呢?我再也無法彌補這個損失了。
我想知道:我美麗的女王會不會在意她的故事被毀?會不會在意我把故事記在心裡? 我走進我房間的廢墟,看看發黑的石膏牆壁上殘存的一點畫。
看看随時都有可能砸到我身上的黑黑的木料。
踏過成堆燒過的木頭。
我終于離開了我住了那麼久的地方。
四處走了走,看到羅馬已經從它的懲罰中脫離了出來了。
并非所有的一切都燒掉了。
羅馬太大了,有太多石制的建築。
基督徒們忙着幫助他們的同胞,赤裸的孩子們為他們死去的父母哭喊着,但這樣可憐的景象對我來說又怎麼樣呢?就
回到家,我驚恐地發現家裡已經陷入火海。
我的客人們不是被俘虜了就是逃跑了。
我的書在着火!我所有的維吉爾[注6],佩特羅尼烏斯[注7],阿普列烏斯[注8],西賽羅[注9],盧克萊修,荷馬,普林尼[注10]的書都已經無可挽回地葬身火海了。
我畫已經變黑碎裂。
污穢的煙霧堵住了我的肺。
我已經沒多少時間去搶出一些重要的卷軸了。
我拼命地尋找着奧維德,那是潘多拉非常喜歡的偉大的希臘悲劇作家。
艾維卡斯出手幫我的忙。
我搶出了更多,還在找着我的日記,但就在這關鍵時刻,哥特士兵沖進我的花園,大呼小叫的,舉着武器。
我馬上拔出劍來,飛速地砍殺着,沖着他們大喊,任憑我超自然的聲音把他們震隆震傻,而我則胡亂砍着。
艾維卡斯比我打得還猛,也許是習慣了這種戰鬥,很快我們腳下就橫滿了屍體了。
但這個時候我家已經完全被火焰吞沒了。
我們要去搶救的幾個卷軸也着火了。
沒有辦法了。
我隻能祈禱我的奴隸們已經找到了避難所,否則他們很快就會被虜走了。
“去必須被守護者的神殿,”我說。
“不然還能去哪? 我們又快速地躍上屋頂,在遍地着的能照亮夜空的火焰裡穿梭。
羅馬在哭泣;羅馬在求救;羅馬就要死了。
羅馬不在了。
雖然阿拉裡克地軍隊也同樣在鄉下搶掠,但我們還是安全地抵達了神殿。
下到神殿陰涼的地界裡,我迅速點亮了燈火,跪倒在阿卡莎的面前,也不管艾維卡斯會怎麼想我這樣的姿勢。
我低聲向她傾訴了我人類家園被襲擊這個天然的慘劇。
“你看見了埃及的滅亡,”我虔誠的說。
“你看見它變成羅馬的一個行省。
那麼,現在輪到羅馬滅亡了。
羅馬已經維持一千一百年了,而現在結束了。
世界将如何幸免于難?誰來照管成千上萬把各地的男男女女們都聯系起來的道路橋梁?誰來維護讓男男女女們安居樂業,教育子孫,禮敬神靈的大城市?誰來把這些不會耕種燒過的土地卻隻知破壞的可惡的家夥趕走!” 當然從神聖的父母那裡是得不到回答的。
但我向前伸出手去觸摸阿卡莎的腳。
我重重地歎息了一聲。
終于,我忘卻了一切禮節,蜷在角落裡,像一個筋疲力盡的孩子一樣坐着。
艾維卡斯過來坐在我旁邊。
緊握住我的手。
“馬以爾怎麼辦?”我輕柔地問。
“馬以爾很聰明,”艾維卡斯說。
“馬以爾喜歡打架。
他曾經毀了不少血族。
他再也不會讓自己像很久之前那晚一樣受傷了。
馬以爾知道一無所有的時候如何藏身。
” 我們在神殿裡呆了六個晚上。
我們能聽到劫掠還在繼續時的喊叫聲,哭喊聲。
但之後阿拉裡克進軍出了羅馬,去給南部鄉村帶去災難了。
最後,對血的需求讓我們兩個重返上面的世界。
艾維卡斯向我告辭去尋找馬以爾了,而我發現自己站在我家附近的街上,遇到了一個胸口插着矛就要死了的士兵。
他已經暈過去了。
我拔掉矛,這讓他在昏迷中呻吟了一聲,然後我把他舉起來,嘴對上了血噴湧而出的傷口。
到處都是血液,很快我就喝夠了。
我把他放在一邊,把他的四肢巧妙地放好。
但之後我發現我渴求更多。
這回一個快死的人就不行了。
我走着,踏過腐爛發臭的屍體,穿過斷壁殘垣的房屋,直到我發現一個獨自背着一包戰利品的士兵。
他想拔劍,但我制服了他,咬進了他的喉嚨。
他對我來說死的太快了。
但我已經滿足了。
任他倒在我的腳下。
然後我回到了已經完全被毀的家。
已經腫脹發臭的死士兵倒在我的花園裡是一種怎樣的景象啊。
沒有一本書沒被焚毀。
我一邊哭泣一邊明白了一個慘痛的打擊,我擁有的所有埃及的卷軸——母後和父王最早的事情——已經付之一炬了。
卷軸是我把母後父王帶出埃及的那一晚從亞曆山大城的舊廟裡拿的。
卷軸描述關于了一個邪惡的靈魂是怎樣進入阿卡莎和恩基爾的血液中,血族又是怎樣産生的古老故事。
在一切都完了。
都成了灰燼。
我的希臘羅馬詩人們和曆史學家們不在了。
我自己寫的東西也都不在了。
發生這樣的事情簡直難以置信,我責怪自己沒有把埃及的傳說複制下來,沒有把它們存放在神殿裡。
畢竟,在國外的某些集市上,我還能找到西賽羅、維吉爾、色諾芬[注11]和荷馬。
但埃及的傳說呢?我再也無法彌補這個損失了。
我想知道:我美麗的女王會不會在意她的故事被毀?會不會在意我把故事記在心裡? 我走進我房間的廢墟,看看發黑的石膏牆壁上殘存的一點畫。
看看随時都有可能砸到我身上的黑黑的木料。
踏過成堆燒過的木頭。
我終于離開了我住了那麼久的地方。
四處走了走,看到羅馬已經從它的懲罰中脫離了出來了。
并非所有的一切都燒掉了。
羅馬太大了,有太多石制的建築。
基督徒們忙着幫助他們的同胞,赤裸的孩子們為他們死去的父母哭喊着,但這樣可憐的景象對我來說又怎麼樣呢?就