第五章
關燈
小
中
大
翻譯:lee
确實我告訴了他迄今為止我所知道的每件事。
我描述了當梅麗克還是小女孩時我們的首次會面和在我确信那些經過我和亞倫證實的銀闆照相相片中的是梅麗克的祖先時感到的恐懼。
當我說出這部分故事時他很吃驚,但沒叫我暫停而是鼓勵我繼續說下去。
我簡要地告訴他這次見面引發的其它事情,更多的有關梅麗克的情色記憶,但梅麗克沒有拒絕他的請求。
梅麗克曾經見過他,我解釋道,遠在她從泰拉瑪斯卡得到有關吸血鬼的知識之前就看出他是誰以及他是什麼。
實際上,據我所知,梅麗克從沒有看過關于吸血鬼的資料。
“我記得不隻一次遇到她,”他說。
“我早就該告訴你,但如今你了解我的習慣。
” “你的意思是?” “我隻說有必要說的,”他微微歎氣說道。
“我想使人相信我所說的,但那不容易。
嗯,實際上我确實遇見過梅麗克。
那是真的,是的,她詛咒我,但那不足以讓我遠離她。
我并不害怕。
我誤解了她,如果我能像你一樣解讀别人的思想,就不會發生誤會了。
” “但你必須向我解釋。
”我說道。
“那是在一條相當危險的小巷深處,”他說道。
“我認為她要去尋死。
她獨自走在黑暗中,當聽到我跟在她身後腳步聲時,她甚至沒有轉頭看一下或加快腳步。
這對于任何女人來說都是草率和不尋常的行為。
我想她對生命厭倦了。
” “我理解你。
” “但後來,當我接近她時,”他說,“她狠狠地瞪了我一眼,清楚地發出警告:‘敢碰我就把你撕碎。
’從法語譯過來就是這個意思。
她接着說其它的詛咒和名字,我不确定是什麼意思。
我不是出于恐懼而遠離她的,隻是不去挑戰她。
我饑渴地靠近她是因為我以為她想死。
” “我明白,”我說,“和她跟我說的一樣。
另外幾次,我相信她從大老遠就看見了你。
” 他沉思了片刻。
“有個老婦人,一個很強大的老婦人。
” “那你了解她的一些事。
” “大衛,當我找你要求你同梅麗克的談話時,我對她是有所了解。
但那是那個老婦人還活着之前,而且老婦人有幾次看到了我,更确切地說,老婦人知道我是誰。
”他停了一會兒,繼續說道:“在上一個世紀交替的很久以前,有Voodooiennes一直知道我們。
但我們很安全,因為沒人相信他們所說的。
” “當然,”我回應道。
“但你明白,我從不過分相信這些女人。
當我遇見梅麗克時,我感覺到一些異常強大和我無法理解的東西。
現在,請繼續說下去,告訴我今晚發生了什麼事。
” 我回想我是如何把梅麗克帶回溫莎公爵旅館,以及符咒如何降臨到我頭上,帶來了無數鬼影,最可怕的是清楚地看到梅麗克死去的祖母納南大師。
“如果你看到那二個影子在馬路上彼此對話,如果你看見他們專注而神秘的神态,那會讓你膽寒。
” “毫無疑問,”他說。
“你真的看到了他們,好像他們确實在那裡,而不僅僅是個幻覺。
” “不,我的朋友,我看見了他們。
他們看起來像真的。
當然你應該明白他們看起來不象其他的人。
但他們确在那裡!” 我繼續講述着回旅館、祭壇、萊哥白爸爸和我回到家中,接着我又一次描述大鍵琴的音樂和籠中鳥兒的鳴唱。
路易顯然對此感到沮喪,但他沒有打斷我。
“正如我從前跟你說的,”我說道,“我知道這音樂。
那是莫紮特的第一奏鳴曲,但很虛幻并且充滿了——。
” “告訴我。
” “但你肯定聽過,那是魔音。
我的意思是很久以前你聽過這音樂,當它第一次在這裡演奏時,因為魔音隻在從前出現過的地方重奏。
” “音樂充滿了憤怒,”他柔聲說道,好像這個特定的單詞“憤怒”使他音調平和下來。
“是的,就是憤怒。
是克勞蒂娅在彈奏,是不是?” 他沒有回答,好像陷入回憶和沉思中。
最後他說。
“但你知道不是克勞蒂娅讓你聽見這些聲音,”他說,“可能是梅麗克和她的巫術。
” “你說的對,但你明白,我們也
我描述了當梅麗克還是小女孩時我們的首次會面和在我确信那些經過我和亞倫證實的銀闆照相相片中的是梅麗克的祖先時感到的恐懼。
當我說出這部分故事時他很吃驚,但沒叫我暫停而是鼓勵我繼續說下去。
我簡要地告訴他這次見面引發的其它事情,更多的有關梅麗克的情色記憶,但梅麗克沒有拒絕他的請求。
梅麗克曾經見過他,我解釋道,遠在她從泰拉瑪斯卡得到有關吸血鬼的知識之前就看出他是誰以及他是什麼。
實際上,據我所知,梅麗克從沒有看過關于吸血鬼的資料。
“我記得不隻一次遇到她,”他說。
“我早就該告訴你,但如今你了解我的習慣。
” “你的意思是?” “我隻說有必要說的,”他微微歎氣說道。
“我想使人相信我所說的,但那不容易。
嗯,實際上我确實遇見過梅麗克。
那是真的,是的,她詛咒我,但那不足以讓我遠離她。
我并不害怕。
我誤解了她,如果我能像你一樣解讀别人的思想,就不會發生誤會了。
” “但你必須向我解釋。
”我說道。
“那是在一條相當危險的小巷深處,”他說道。
“我認為她要去尋死。
她獨自走在黑暗中,當聽到我跟在她身後腳步聲時,她甚至沒有轉頭看一下或加快腳步。
這對于任何女人來說都是草率和不尋常的行為。
我想她對生命厭倦了。
” “我理解你。
” “但後來,當我接近她時,”他說,“她狠狠地瞪了我一眼,清楚地發出警告:‘敢碰我就把你撕碎。
’從法語譯過來就是這個意思。
她接着說其它的詛咒和名字,我不确定是什麼意思。
我不是出于恐懼而遠離她的,隻是不去挑戰她。
我饑渴地靠近她是因為我以為她想死。
” “我明白,”我說,“和她跟我說的一樣。
另外幾次,我相信她從大老遠就看見了你。
” 他沉思了片刻。
“有個老婦人,一個很強大的老婦人。
” “那你了解她的一些事。
” “大衛,當我找你要求你同梅麗克的談話時,我對她是有所了解。
但那是那個老婦人還活着之前,而且老婦人有幾次看到了我,更确切地說,老婦人知道我是誰。
”他停了一會兒,繼續說道:“在上一個世紀交替的很久以前,有Voodooiennes一直知道我們。
但我們很安全,因為沒人相信他們所說的。
” “當然,”我回應道。
“但你明白,我從不過分相信這些女人。
當我遇見梅麗克時,我感覺到一些異常強大和我無法理解的東西。
現在,請繼續說下去,告訴我今晚發生了什麼事。
” 我回想我是如何把梅麗克帶回溫莎公爵旅館,以及符咒如何降臨到我頭上,帶來了無數鬼影,最可怕的是清楚地看到梅麗克死去的祖母納南大師。
“如果你看到那二個影子在馬路上彼此對話,如果你看見他們專注而神秘的神态,那會讓你膽寒。
” “毫無疑問,”他說。
“你真的看到了他們,好像他們确實在那裡,而不僅僅是個幻覺。
” “不,我的朋友,我看見了他們。
他們看起來像真的。
當然你應該明白他們看起來不象其他的人。
但他們确在那裡!” 我繼續講述着回旅館、祭壇、萊哥白爸爸和我回到家中,接着我又一次描述大鍵琴的音樂和籠中鳥兒的鳴唱。
路易顯然對此感到沮喪,但他沒有打斷我。
“正如我從前跟你說的,”我說道,“我知道這音樂。
那是莫紮特的第一奏鳴曲,但很虛幻并且充滿了——。
” “告訴我。
” “但你肯定聽過,那是魔音。
我的意思是很久以前你聽過這音樂,當它第一次在這裡演奏時,因為魔音隻在從前出現過的地方重奏。
” “音樂充滿了憤怒,”他柔聲說道,好像這個特定的單詞“憤怒”使他音調平和下來。
“是的,就是憤怒。
是克勞蒂娅在彈奏,是不是?” 他沒有回答,好像陷入回憶和沉思中。
最後他說。
“但你知道不是克勞蒂娅讓你聽見這些聲音,”他說,“可能是梅麗克和她的巫術。
” “你說的對,但你明白,我們也