第二章
關燈
小
中
大
禁獵期的居留地裡。
那裡保護她不受外界影響和免遭誘惑。
禁獵期不适用于工作,隻适用于娛樂活動。
為了保護她不受到潛伏在外面的男性獵人的襲擊和在必要時動手警告獵人,母親和外祖母,這支娘子軍枕戈待命,嚴陣以待。
這兩位年紀已經不小的女人,她們撲到每個男人面前,使男人無法靠近她們的幼鹿并在她身上得手。
愛情、樂趣什麼的不應損害幼鹿。
這兩位老婦人因缺乏矽酸而幹枯了的私處,如同一隻正待斃命的鹿角甲蟲的鉗夾在一開一閉地掀動,但沒有獵物落入它們的掌心。
于是,它們緊緊抓住自己女兒和孫女的鮮嫩的肉,慢慢地把它撕碎成一小塊一小塊。
與此同時,它們的裝甲車嚴守着年輕的鮮血,以防其他人走近并給鮮血下毒。
按照合同規定,她們在周圍廣大地區都派有密探,密探專門暗中監視女孩在家外的行為并且乘喝一杯咖啡的工夫,舒舒服服地當着孩子的女監護人的面來個機密大洩露。
她們報告一切,并且還添油加醋。
然後,女偵探們說起自己在舊堤壩處的見聞:寶貝孩子同一名格拉茨的大學生約會!現在,在孩子悔過并發誓不同這名大學生來往之前,她媽再也不讓孩子邁出家門。
女偵探們住在能夠俯視山谷的、自己的農家房屋中,她們習慣用雙筒望遠鏡向外張望。
每當夏季降臨,首都的居民終于紛紛到來時,她們便無心戀家,個個荒于家務。
一條小溪潺潺地流經草地。
一大片歐洲榛子林吸納了流淌的溪流,也突然遮擋住了觀察者的眼睛。
灌木林那邊又冒出了溪流,流淌到鄰居家的草場裡。
房子的左邊有一塊山地草場向上延伸,一直到一塊森林處,這森林隻有一塊是私産,其餘部分歸國家所有。
四周濃密的針葉林大大限制了視野,但是,人們仍能看得清楚鄰居在做什麼事情,鄰居也瞧得見别人在做什麼。
通往牧場的路上走着許多乳牛。
左後方是一座早已遺棄不用的炭窯,右後方是一片育林區和草莓場。
往上高處是雲彩和鳥,有蒼鷹和鹫在空中翺翔。
蒼鷹的母親和鹫的祖母不準由自己照料的幼鳥離開鳥窠。
她們把她的生活切成一塊塊厚片。
女鄰居們已經在到處嚼舌,誣蔑什麼了。
每當岩層一有生命活動就被視作已經腐敗并且被割下。
過多地到處閑逛對學習音樂沒有什麼好處。
在下面堤壩處,年輕男人到處撒尿,她愛去那裡。
年輕男人先後潛水遊開。
在那裡,她可以在農村姑娘中間顯示自己。
人們已經把她訓練得習慣于表現自己。
人們教她背誦,她是太陽,别的一切都圍繞太陽旋轉,她隻需立正站好,然後就有附和者急急忙忙跑過來并且向她頂禮膜拜。
她知道,自己比别人強,因為别人總是對她說起這點。
但是人們并不情願對此進行核查。
終于把提琴夾到下巴下面勉強地拉起來,手臂在不情願地運弓。
外面陽光燦爛,誘使人們下水遊泳。
太陽誘使人們當着别人的面脫下衣服,而這遭到家中老婦的嚴厲禁止。
左手手指把痛苦的琴弦按壓到提琴的指闆上。
莫紮特那遭受折磨的精神,在琴身裡發出陣陣呻吟和哽咽。
莫紮特的精神源自地獄,因為演奏者對此毫無感受,隻好不停地将聲音引誘出來。
聲音尖叫着,叽裡咕噜地從琴裡逃出來。
她不必擔心批評,重要的是要弄出點聲響來,因為這是孩子超越音階階段升入較高級階段的象征,而身體作為僵死的外殼留在了下面。
女兒脫掉的外衣受到仔細的檢查,看看有無被男性動過的痕迹并且在檢查過後把它使勁抖摟幹淨。
在做完這套遊戲之後,她可以冷漠、不動聲色地重新穿好衣服。
衣服清爽、平整并且發出簌簌的聲響。
母親說着嘲諷話,假如人們容忍她,她肯定會立即暴露出對年輕男人的熱情要比對演奏鋼琴的熱情大得多。
這裡的這架鋼琴每年都必須重新調音,因為在這陰冷的阿爾卑斯山的氣候裡,即使是最準的調音,也很快就又變低了。
調音師從維也納乘火車來到這裡,氣喘籲籲地爬上山。
山上幾個瘋子聲稱,是他們将一台三角鋼琴安放在了海拔千米的山上!調音師預言,這台鋼琴至多還能工作一兩年,過後,鐵鏽、腐爛和黴菌将一起穩穩當當地把它吞噬掉。
母親注意樂器的調音,不停地圍着女兒轉;她不為孩子的情緒操心,而隻關心自己作為母親對這個執拗的、容易使性子的活生生樂器的影響。
母親堅持,在舉行所謂的“音樂會”時,作為對乖乖練琴的甜蜜獎賞,可以把窗戶大大地敞開,以便讓鄰居們同樣享受到甜蜜的旋律。
母親和外祖母手握望遠鏡站在窗邊觀察,看是否有鄰居家的農婦攜親戚安靜、規矩地坐在她們自己小屋前的闆凳上正兒八經地聆聽着。
女鄰居要出售牛奶、盆、黃油、雞蛋和蔬菜,所以必須走到房前來傾聽。
外祖母誇獎說,上了年紀的女鄰居終于有了空閑,不再幹活并且聽音樂了。
對此她已經等了一輩子,直到老了才等到。
是多麼美妙啊。
夏天來的客人好像也同樣坐在旁邊聆聽勃拉姆斯。
母親快樂地說道,她們除了确實得到了真正散發着乳牛體溫的牛奶外,還得到了确實真正清新的音樂。
今天,向農婦和她的客人們演奏着早已沁入女兒心中的肖邦的樂曲。
母親提醒,孩子應該大點聲彈奏,因為女鄰居漸漸變得有些耳聾。
鄰居們愛聽那些他們至今尚未聽過的曲調。
他們聽這些曲子可以一直聽到自己能在暗處重新分辨出來為止。
我們也把屋門打開,以方便鄰居們聽得更清楚。
古典音樂的洪流從房子的所有門窗中湧出,穿過山坡,瀉入山谷。
鄰居們仿佛就緊挨在旁邊站立着。
他們仿佛隻要張開口,肖邦的暖洋洋的音樂乳清就會流到他們的嘴裡了。
過後流到他們嘴裡的便是勃拉姆斯這位特别是對女人不滿足的音樂家的乳清。
她聚集了所有的力氣,繃緊了自己的雙臂,然後迎着鋼
那裡保護她不受外界影響和免遭誘惑。
禁獵期不适用于工作,隻适用于娛樂活動。
為了保護她不受到潛伏在外面的男性獵人的襲擊和在必要時動手警告獵人,母親和外祖母,這支娘子軍枕戈待命,嚴陣以待。
這兩位年紀已經不小的女人,她們撲到每個男人面前,使男人無法靠近她們的幼鹿并在她身上得手。
愛情、樂趣什麼的不應損害幼鹿。
這兩位老婦人因缺乏矽酸而幹枯了的私處,如同一隻正待斃命的鹿角甲蟲的鉗夾在一開一閉地掀動,但沒有獵物落入它們的掌心。
于是,它們緊緊抓住自己女兒和孫女的鮮嫩的肉,慢慢地把它撕碎成一小塊一小塊。
與此同時,它們的裝甲車嚴守着年輕的鮮血,以防其他人走近并給鮮血下毒。
按照合同規定,她們在周圍廣大地區都派有密探,密探專門暗中監視女孩在家外的行為并且乘喝一杯咖啡的工夫,舒舒服服地當着孩子的女監護人的面來個機密大洩露。
她們報告一切,并且還添油加醋。
然後,女偵探們說起自己在舊堤壩處的見聞:寶貝孩子同一名格拉茨的大學生約會!現在,在孩子悔過并發誓不同這名大學生來往之前,她媽再也不讓孩子邁出家門。
女偵探們住在能夠俯視山谷的、自己的農家房屋中,她們習慣用雙筒望遠鏡向外張望。
每當夏季降臨,首都的居民終于紛紛到來時,她們便無心戀家,個個荒于家務。
一條小溪潺潺地流經草地。
一大片歐洲榛子林吸納了流淌的溪流,也突然遮擋住了觀察者的眼睛。
灌木林那邊又冒出了溪流,流淌到鄰居家的草場裡。
房子的左邊有一塊山地草場向上延伸,一直到一塊森林處,這森林隻有一塊是私産,其餘部分歸國家所有。
四周濃密的針葉林大大限制了視野,但是,人們仍能看得清楚鄰居在做什麼事情,鄰居也瞧得見别人在做什麼。
通往牧場的路上走着許多乳牛。
左後方是一座早已遺棄不用的炭窯,右後方是一片育林區和草莓場。
往上高處是雲彩和鳥,有蒼鷹和鹫在空中翺翔。
蒼鷹的母親和鹫的祖母不準由自己照料的幼鳥離開鳥窠。
她們把她的生活切成一塊塊厚片。
女鄰居們已經在到處嚼舌,誣蔑什麼了。
每當岩層一有生命活動就被視作已經腐敗并且被割下。
過多地到處閑逛對學習音樂沒有什麼好處。
在下面堤壩處,年輕男人到處撒尿,她愛去那裡。
年輕男人先後潛水遊開。
在那裡,她可以在農村姑娘中間顯示自己。
人們已經把她訓練得習慣于表現自己。
人們教她背誦,她是太陽,别的一切都圍繞太陽旋轉,她隻需立正站好,然後就有附和者急急忙忙跑過來并且向她頂禮膜拜。
她知道,自己比别人強,因為别人總是對她說起這點。
但是人們并不情願對此進行核查。
終于把提琴夾到下巴下面勉強地拉起來,手臂在不情願地運弓。
外面陽光燦爛,誘使人們下水遊泳。
太陽誘使人們當着别人的面脫下衣服,而這遭到家中老婦的嚴厲禁止。
左手手指把痛苦的琴弦按壓到提琴的指闆上。
莫紮特那遭受折磨的精神,在琴身裡發出陣陣呻吟和哽咽。
莫紮特的精神源自地獄,因為演奏者對此毫無感受,隻好不停地将聲音引誘出來。
聲音尖叫着,叽裡咕噜地從琴裡逃出來。
她不必擔心批評,重要的是要弄出點聲響來,因為這是孩子超越音階階段升入較高級階段的象征,而身體作為僵死的外殼留在了下面。
女兒脫掉的外衣受到仔細的檢查,看看有無被男性動過的痕迹并且在檢查過後把它使勁抖摟幹淨。
在做完這套遊戲之後,她可以冷漠、不動聲色地重新穿好衣服。
衣服清爽、平整并且發出簌簌的聲響。
母親說着嘲諷話,假如人們容忍她,她肯定會立即暴露出對年輕男人的熱情要比對演奏鋼琴的熱情大得多。
這裡的這架鋼琴每年都必須重新調音,因為在這陰冷的阿爾卑斯山的氣候裡,即使是最準的調音,也很快就又變低了。
調音師從維也納乘火車來到這裡,氣喘籲籲地爬上山。
山上幾個瘋子聲稱,是他們将一台三角鋼琴安放在了海拔千米的山上!調音師預言,這台鋼琴至多還能工作一兩年,過後,鐵鏽、腐爛和黴菌将一起穩穩當當地把它吞噬掉。
母親注意樂器的調音,不停地圍着女兒轉;她不為孩子的情緒操心,而隻關心自己作為母親對這個執拗的、容易使性子的活生生樂器的影響。
母親堅持,在舉行所謂的“音樂會”時,作為對乖乖練琴的甜蜜獎賞,可以把窗戶大大地敞開,以便讓鄰居們同樣享受到甜蜜的旋律。
母親和外祖母手握望遠鏡站在窗邊觀察,看是否有鄰居家的農婦攜親戚安靜、規矩地坐在她們自己小屋前的闆凳上正兒八經地聆聽着。
女鄰居要出售牛奶、盆、黃油、雞蛋和蔬菜,所以必須走到房前來傾聽。
外祖母誇獎說,上了年紀的女鄰居終于有了空閑,不再幹活并且聽音樂了。
對此她已經等了一輩子,直到老了才等到。
是多麼美妙啊。
夏天來的客人好像也同樣坐在旁邊聆聽勃拉姆斯。
母親快樂地說道,她們除了确實得到了真正散發着乳牛體溫的牛奶外,還得到了确實真正清新的音樂。
今天,向農婦和她的客人們演奏着早已沁入女兒心中的肖邦的樂曲。
母親提醒,孩子應該大點聲彈奏,因為女鄰居漸漸變得有些耳聾。
鄰居們愛聽那些他們至今尚未聽過的曲調。
他們聽這些曲子可以一直聽到自己能在暗處重新分辨出來為止。
我們也把屋門打開,以方便鄰居們聽得更清楚。
古典音樂的洪流從房子的所有門窗中湧出,穿過山坡,瀉入山谷。
鄰居們仿佛就緊挨在旁邊站立着。
他們仿佛隻要張開口,肖邦的暖洋洋的音樂乳清就會流到他們的嘴裡了。
過後流到他們嘴裡的便是勃拉姆斯這位特别是對女人不滿足的音樂家的乳清。
她聚集了所有的力氣,繃緊了自己的雙臂,然後迎着鋼